La incitación puede ser explícita o implícita, mediante actos tales como la exhibición de símbolos racistas o la distribución de material, así como mediante palabras. | UN | وقد يكون التحريض صريحاً أو ضمنياً، عن طريق أعمال من مثل إبداء الرموز العنصرية أو توزيع المواد وكذلك عن طريق الكلمات. |
No obstante, ese derecho debe ejercerse cuidando de evitar actuaciones y políticas racistas o xenofóbicas. | UN | بيد أن هذا الحق ينبغي أن يمارس مع الحرص على تفادي اﻷفعال والسياسات العنصرية أو المنطوية على كراهية اﻷجانب. |
No obstante, ese derecho debe ejercerse de manera justa y equitativa, evitando actuaciones racistas o xenofóbicas. | UN | بيد أن هذا الحق ينبغي أن يمارس بأسلوب منصف وعادل، يحرص على تفادي اﻷفعال العنصرية أو المنطوية على كراهية اﻷجانب. |
Por último, los miembros preguntaron si la Constitución prohibía la existencia de organizaciones racistas o la participación en dichas organizaciones. | UN | وفي النهاية تساءل اﻷعضاء عما إذا كان الدستور يمنع وجود منظمات عنصرية أو يحظر الاشتراك في مثل هذه المنظمات. |
Al propio tiempo, se proscribe la creación de asociaciones nacionalistas, racistas o de índole similar. | UN | وفي الوقت نفسه تستبعد هذه النصوص إنشاء جمعيات قومية أو عنصرية أو ما شابه ذلك. |
Esa Ley prevé también sanciones para la formación de organizaciones que promuevan actividades racistas, o para la afiliación a ellas. | UN | وينص هذا القانون أيضا على معاقبة من يشكلون منظمات يكون الهدف منها القيام بنشاط عنصري أو ينضمون إلى عضويتها. |
No obstante, ese derecho debe ejercerse cuidando de evitar actuaciones y políticas racistas o xenofóbicas. | UN | بيد أن هذا الحق ينبغي أن يمارس مع الحرص على تفادي اﻷفعال والسياسات العنصرية أو المنطوية على كراهية اﻷجانب. |
Esos instrumentos eran eficaces, ya que la mayoría de las personas e instituciones preferían evitar que se los calificase de discriminatorios, racistas o xenófobos. | UN | وتتميز هذه الأدوات بالفعالية نظراً إلى ميل معظم الأشخاص والمؤسسات إلى تجنب وصفهم بالتمييز أو العنصرية أو كره الأجانب. |
Las autoridades alemanas han deplorado que no se haya aplicado un procedimiento contradictorio que permita recoger la opinión de los gobiernos sobre las manifestaciones o incidentes racistas o xenófobos denunciados por las organizaciones no gubernamentales o por determinados gobiernos. | UN | وأعربت السلطات اﻷلمانية عن أسفها لعدم إعمال اجراء مضاد يسمح بالحصول على رأي الحكومات بشأن المظاهر والحوادث العنصرية أو النابعة من رهاب اﻷجانب التي تبلغ عنها المنظمات غير الحكومية أو بعض الحكومات. |
Ya en aquella ocasión, mi antecesor en el cargo, el Presidente del 47º período de sesiones de la Comisión, había afirmado categóricamente que la Comisión no podía tolerar declaraciones que suscitaran sentimientos racistas o discriminatorios. | UN | وقد قام سلفي، رئيس اللجنة في دورتها السابعة واﻷربعين، في ذلك الوقت بالفعل، بالاعراب عن اعتقاده الراسخ بأنه لا يجب التغاضي في اللجنة عن البيانات التي تثير مشاعر العنصرية أو التمييز. |
Ya en aquella ocasión mi predecesor, el Presidente del 47º período de sesiones de la Comisión, expresó la convicción de que en la Comisión no debían tolerarse las declaraciones que provocaban sentimientos racistas o discriminadores. | UN | وقد أعرب سلفي آنذاك، رئيس الدورة السابعة واﻷربعين للجنة، عن اقتناعه بأن البيانات التي تثير مشاعر العنصرية أو التمييز، ينبغي عدم التسامح بشأنها في اللجنة |
La Asamblea apoyó también la organización, en colaboración con la UNESCO, de un seminario sobre la función de los medios de comunicación en la lucha contra las ideas racistas o su difusión. | UN | كما أيدت الجمعية العامة تنظيم حلقة دراسية حول دور وسائل اﻹعلام في مكافحة اﻷفكار العنصرية أو نشرها، بالتعاون مع اليونسكو ومع دائرة اﻹعلام. |
La impunidad de las infracciones cometidas por motivos racistas o xenófobos tienden a hacer que se pierda confianza en la autoridad gubernativa y el imperio de la ley, a la vez que favorecen la reanudación de las infracciones. | UN | وينحو اﻹفلات من العقاب في حالة الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية أو رهاب اﻷجانب إلى إفقاد الثقة بسلطة الدولة وسيادة القانون ويشجع على تكرار هذه الجرائم. |
- Velar por que los actos racistas y xenófobos sean castigados con rigor, teniendo en cuenta concretamente los motivos racistas o xenófobos del delincuente. | UN | :: ضمان المعاقبة على أفعال العنصرية وكره الأجانب معاقبة متشددة، وذلك بإتاحة المجال لأخذ الدوافع القائمة على العنصرية أو كره الأجانب تحديداً في الاعتبار؛ |
- El rechazo de los supuestos en que se basan las observaciones racistas o xenófobas hechas durante entrevistas, reportajes, programas de debate, etc. | UN | :: تحدي الافتراضات الكامنة وراء ملاحظات بعض المتحدثين العنصرية أو المعادية للأجانب في أثناء المقابلات والتقارير وبرامج المناقشة وغيرها؛ |
La realidad es que, hasta la fecha, no se han observado propósitos racistas o xenófobos, pero persiste la cuestión de los bidun. | UN | وعلى أي اﻷحوال لم تسجل حتى اﻵن أقوال عنصرية أو منطوية على رهاب لﻷجانب، لكن مسألة البدون ما زالت قائمة. |
iii) Negar la libre determinación o mantener regímenes racistas o la ocupación extranjera; | UN | `3` الحرمان من الحق في تقرير المصير أو الإبقاء على نظم عنصرية أو على احتلال أجنبي؛ |
iv) Negar la libre determinación o mantener regímenes racistas o la ocupación extranjera. | UN | `4 ' إنكار حق الشعوب في تقرير المصير أو إدامة نظم عنصرية أو احتلال أجنبي. |
La Ley Nº 54 (Ley de asociaciones) prohíbe la creación de asociaciones racistas o segregacionistas. | UN | ويحظر قانون الجمعيات رقم 54 إنشاء جمعيات عنصرية أو قائمة على التمييز. |
En este caso, se establece de antemano qué palabras indican claramente la existencia de contenidos racistas o polémicos, y el usuario final normalmente puede añadir o suprimir palabras de la lista. | UN | وتحدد مسبقا كلمات معينة لتكون بمثابة إشارات قوية إلى وجود محتوى عنصري أو أي محتوى آخر يثير المشاكل؛ وهنا أيضاً، يمكن للمستخدمين النهائيين عادةً أن يضيفوا أو يحذفوا كلمات من القائمة. |
Sin embargo, aunque la libertad de palabra estaba protegida, los comportamientos racistas o los delitos de motivación racial no lo estaban. | UN | ومع ذلك أفادت بأنه رغم أن حماية الكلمة مكفولة، فإن السلوك العنصري أو الجرائم التي ترتكب بدافع عنصري ليست كذلك. |
34. Hace un llamamiento a los Estados para que velen por que sus leyes, políticas y prácticas migratorias sean compatibles con sus programas de prevención del racismo, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, particularmente la eliminación de criterios racistas o xenófobos aplicados a los migrantes que entran o permanecen en sus territorios; | UN | 34 - تهيب بالدول كفالة اتساق قوانينها وسياساتها وممارساتها المتعلقة بالهجرة مع برامجها الخاصة بمنع العنصرية وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك إلغاء أي معايير تتسم بالعنصرية أو كره الأجانب تطبق على المهاجرين الذي يدخلون إلى أراضيها أو يقيمون فيها؛ |
Reafirmando, a este respecto, la responsabilidad de los gobiernos por la salvaguardia y protección de los derechos de las personas que residen en su territorio frente a los crímenes perpetrados por individuos o grupos racistas o xenófobos, | UN | وإذ تؤكد من جديد، في هذا الشأن، مسؤولية الحكومات عن صون وحماية حقوق اﻷفراد الذين يقيمون في أراضيها من الجرائم التي يرتكبها أفراد أو مجموعات من اﻷفراد العنصريين أو الكارهين لﻷجانب، |
Reafirmando, a este respecto, la responsabilidad de los gobiernos de salvaguardar y proteger los derechos de las personas dentro de su jurisdicción contra delitos cometidos por individuos o grupos racistas o xenófobos, | UN | وإذ تؤكد مجددا، في هذا الصدد، مسؤولية الحكومات عن صون وحماية حقوق الأفراد المقيمين في الأراضي الخاضعة لولايتها ضد الجرائم التي يرتكبها العنصريون أو الكارهون للأجانب، من أفراد أو جماعات، |
En particular, deberían incluir principios básicos sobre la prevención, el registro, la investigación y el enjuiciamiento de incidentes racistas o xenófobos, la evaluación del nivel de satisfacción de todas las comunidades en sus relaciones con la policía y la justicia, y la contratación y los ascensos en el sistema judicial de personas pertenecientes a los diversos grupos raciales o étnicos; | UN | وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجيات، بصفة خاصة، مبادئ توجيهية لمنع وتسجيل حوادث العنصرية أو كره الأجانب والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها، وتقييم مستوى الرضا، لدى كافة الجماعات، عن علاقاتها مع الشرطة وجهاز القضاء، وتعيين وترقية أشخاص ينتمون إلى مختلف المجموعات العرقية أو الإثنية ضمن الجهاز القضائي؛ |
El Comité alienta al Estado Parte a que continúe observando todas las tendencias que puedan dar pie a conductas racistas o xenófobas y a que luche contra los efectos de dichas tendencias. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة رفضها لكل الاتجاهات التي قد تولد سلوكاً عنصرياً ومعادياً للأجانب، وعلى مكافحة التداعيات السلبية لمثل هذه الاتجاهات. |
Las nuevas y frágiles democracias que reemplazaron a los Estados totalitarios hacen posible la intolerancia cívica y el extremismo político, así como la difusión en la prensa libre de mensajes separatistas, irredentistas, racistas o antisemitas. | UN | وقد سهل قيام الديمقراطية الجديدة الهشة التي حلت محل الدول الشمولية نشوء التعصب المدني والتطرف السياسي، وكذلك قيام الصحافة الحرة بنشر رسائل الانفصاليين، والداعين الى التحرير الوحدوي، والعنصريين والمعادين للسامية. |