Ningún desorden somático ni de efecto inmunológico puede asociarse con la radiación ionizante causada por el accidente de Chernobyl. | UN | ولا يمكن الربط بين وقوع أية اضطرابات بدنية أو نقص في الحصانة وبين الإشعاع المؤين الناجم عن حادث تشرنوبيل. |
La información es recogida, recopilada, sistematizada y analizada en el registro estatal de fuentes de radiación ionizante y exposición de los trabajadores. | UN | وتجمع المعلومات وتكدس وتنظم وتحلل في السجل الحكومي لمصادر الإشعاع المؤين وتعرض العمال. |
La información es recopilada, almacenada, sistematizada y analizada en el Registro Estatal de fuentes de radiación ionizante y exposición de los trabajadores a esas fuentes. | UN | وتجمع المعلومات وتخزن وتنظم وتحلل في السجل الحكومي الخاص بمصادر الإشعاع المؤين وبمدى تعرض العمال له. |
Examen de las fuentes controladas de radiación ionizante | UN | استعراض مصادر الإشعاعات المؤينة الخاضعة للمراقبة |
Tal vez la comprensión de las interacciones de la radiación ionizante y el sistema inmunológico abra nuevas posibilidades para la prevención y el tratamiento del cáncer. | UN | وربما يفتح فهم أوجه التفاعل بين الإشعاع المؤيّن وجهاز المناعة احتمالات جديدة لمنع السرطان والعلاج منه. |
Estimación de la dosis efectiva colectiva anual de radiación ionizante debida a la exposición médica a las radiaciones, 1997-2007 | UN | تقدير الجرعة الفعالة الجماعية السنوية من الإشعاعات المؤيّنة الناشئة عن التعرضات الطبية |
La información es recopilada, almacenada, sistematizada y analizada en el Registro Estatal de fuentes de radiación ionizante y exposición de los trabajadores a esas fuentes. | UN | وتجمع المعلومات وتخزن وتنظم وتحلل في السجل الحكومي الخاص بمصادر الإشعاع المؤين وبمدى تعرض العمال له. |
Por ejemplo, a comienzos del decenio de 1990 el Comité demostró que el riesgo de la radiación ionizante era mayor de lo que se había pensado. | UN | وضرب مثلا فقال إنه في أوائل التسعينيات أوضحت اللجنة أن خطر الإشعاع المؤين أكبر مما كان يظن. |
En ese contexto, debe mencionarse de manera especial el sector de la radiación ionizante. | UN | وفي ذلك السياق، يتعين الإشارة بصفة خاصة إلى ميدان الإشعاع المؤين. |
El orador observa con reconocimiento que el Comité Científico ha sometido a revisión general las fuentes de radiación ionizante y sus efectos en la salud de los seres humanos y el medio ambiente. | UN | ويلاحظ مع التقدير أن اللجنة العلمية قد اضطلعت باستعراض واسع لمصادر الإشعاع المؤين ولآثاره في الصحة البشرية والبيئة. |
Las fuentes de radiación ionizante se transportaron en condiciones de seguridad, bajo la estrecha supervisión de los miembros de la Misión de la OSCE y las autoridades de ambas riberas. | UN | ونُقلت مصادر الإشعاع المؤين بشكلٍ آمن تحت إشراف وثيق من أعضاء بعثة منظمة الأمن والتعاون والسلطات من الجهتين. |
- Es cierto pero la radiación ionizante es particularmente dañina porque tiene la energía para, literalmente, expulsar un electrón de un átomo. | Open Subtitles | . ولكنّ الإشعاع المؤين ضرره بالغ لأنه حرفياً لديه الطاقة لطرد إلكترون . من مداره في الذرة |
Pruebas a personas que trabajan en fuentes de radiación ionizante | UN | فحص الأشخاص العاملين في مصادر الإشعاعات المؤينة |
Los exámenes médicos no han revelado daño alguno al estado de salud de las personas que trabajan en las fuentes de radiación ionizante. | UN | ولم يتبين من الفحوص الطبية أي ضرر بالحالة الصحية للأشخاص العاملين في مصادر الإشعاعات المؤينة. |
Por tanto, la mejora y difusión más amplia de una base de conocimientos sobre la radiación ionizante y sus efectos en los seres humanos y el medio ambiente constituye una necesidad apremiante. | UN | فالارتقاء بالمعرفة ونشرها على نطاق أوسع بشأن الإشعاع المؤيّن وآثاره على الأشخاص وعلى البيئة يعتبر بالتالي أمراً لازماً. |
D. Efectos de la radiación ionizante en el sistema inmunológico | UN | آثار الإشعاع المؤيّن على جهاز المناعة دال- |
La estimación de la dosis colectiva anual de radiación ionizante debida a la reelaboración sigue oscilando entre 20 y 30 hombre-Sv. | UN | ولا يزال تقدير الجرعة الجماعية السنوية من الإشعاعات المؤيّنة المتأتية من إعادة المعالجة في نطاق 20-30 مان سيفرت. |
Tiene por cometido examinar, recopilar y difundir datos científicos sobre los efectos de la radiación ionizante en el ser humano y el medio ambiente. | UN | ويعهد إلى اللجنة مسؤوليات استعراض وجمع وتوزيع البيانات العلمية المتعلقة بآثار اﻹشعاع المؤين على اﻹنسان والبيئة. |
Por lo tanto, es inevitable que algunos miembros hayan participado en él desde los días pioneros del desarrollo de la radiación ionizante. | UN | ولهذا من المحتّم أن يشارك بعض الأعضاء فيها من الأيام السابقة عند استحداث الإشعاع المؤيِّن. |
En 1995, el Comité inició un nuevo programa para examinar las fuentes de exposición a la radiación ionizante y sus efectos biológicos. | UN | ٤ - وفي عام ١٩٩٥، شرعت اللجنة في تنفيذ برنامج جديد لاستعراض مصادر التعرض لﻹشعاعات المؤينة وآثارها البيولوجية. |
- Ley 28028, reguladora del uso de fuentes de radiación ionizante | UN | القانون رقم 28028 الذي ينظم استخدام موارد الإشعاع الإيوني |
De conformidad con el artículo 23 de la Ley sobre el aseguramiento del bienestar sanitario y epidemiológico de la población, de 24 de febrero de 1994, todas las actividades que expongan a fuentes de radiación ionizante y otras sustancias radiactivas deben ser autorizadas por el Servicio estatal sanitario y epidemiológico del Ministerio de Salud de Ucrania. | UN | عملا بأحكام المادة 23 من قانون أوكرانيا ' ' بشأن كفالة سلامة السكان في مجالي الصحة العامة و الوبائيات`` المؤرخ 24 شباط/فبراير 1994، تخضع جميع الأعمال ذات الصلة بمصادر الأشعة المؤينة والمواد المشعة الأخرى لموافقة الدائرة الحكومية لشؤون الصحة والوبائيات التابعة لوزارة الصحة الأوكرانية. |
En este sentido, el Comité lleva a cabo una evaluación general de la información que hay en todo el mundo con respecto a las fuentes, los niveles y los efectos de la radiación ionizante. | UN | وفي هذا السياق، توفر اللجنة التقييم العام للمعلومات المتاحة على صعيد العالم بشأن مصادر اﻹشعاع المؤيﱢن ومستوياته وآثاره. |
Otra característica del arma nuclear, mencionada en el procedimiento oral, es el daño causado por la radiación ionizante a los bosques coníferos, las cosechas, la cadena alimentaria, el ganado y el ecosistema marino. | UN | وثمة خاصية أخرى من خصائص اﻷسلحة النووية، أشير إليها أثناء الجلسات، وهي الضرر الذي تلحقه الاشعاعات المؤينة بالغابات الصنوبرية والمحاصيل والسلسلة الغذائية والمواشي والنظام اﻹيكولوجي البحري. |
2002-2003: 10 anexos en que se proporcionan nuevas evaluaciones científicas de las fuentes y los efectos de la radiación ionizante | UN | الفترة 2002-2003: 10 مرفقات علمية تقدم تقييمات جديدة لمصادر الإشعاع الأيوني وآثاره |
La seguridad nuclear tecnológica y física tienen un objetivo común: proteger a las personas y el medio ambiente de los efectos dañinos de la radiación ionizante. | UN | وللسلامة والأمن النوويان هدف مشترك يتمثل في حماية الناس والبيئة من الآثار الضارة للإشعاع المؤين. |
16. Desde el comienzo mismo de su existencia en el planeta, los seres humanos han estado expuestos a la radiación ionizante proveniente de fuentes naturales, aunque esa exposición pueda verse modificada por la actividad humana. | UN | 16- منذ أن وجد الإنسان على ظهر الأرض، وهو يتعرض لإشعاعات مؤيّنة من مصادر طبيعية، ولكن ضرب التعرض قد يتغير تبعا لنشاطه. |
Sobre la base del artículo 16 de la Ordenanza sobre el registro de actividades, los requisitos y el procedimiento de emisión y la validez de las licencias para trabajar con fuentes de radiación ionizante y el uso de fuentes de radiación ionizante (Boletín Oficial núm. 125/06), las personas jurídicas y naturales deberán presentar una solicitud de permiso de exportación al Instituto Estatal de Protección Radiológica. | UN | واستنادا إلى المادة 16 من التشريع المتعلق بتسجيل أنشطة ومتطلبات وطرائق إصدار وصلاحية تراخيص معالجة المصادر الإشعاعية المؤيِّنة، واستخدام المصادر الإشعاعية المؤيِّنة (الجريدة الرسمية، العدد 125/06)، يجب على الشخصيات الاعتبارية والطبيعية تقديم طلب إلى المعهد الحكومي للحماية من الإشعاع بغرض الحصول على تصريح بالتصدير. |