"radiación ionizante" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإشعاع المؤين
        
    • الإشعاعات المؤينة
        
    • الإشعاع المؤيّن
        
    • الإشعاعات المؤيّنة
        
    • اﻻشعاع المؤين
        
    • الإشعاع المؤيِّن
        
    • لﻹشعاعات المؤينة
        
    • الإشعاع الإيوني
        
    • الأشعة المؤينة
        
    • اﻹشعاع المؤيﱢن
        
    • الاشعاعات المؤينة
        
    • الإشعاع الأيوني وآثاره
        
    • للإشعاع المؤين
        
    • لإشعاعات مؤيّنة
        
    • الإشعاعية المؤيِّنة
        
    Ningún desorden somático ni de efecto inmunológico puede asociarse con la radiación ionizante causada por el accidente de Chernobyl. UN ولا يمكن الربط بين وقوع أية اضطرابات بدنية أو نقص في الحصانة وبين الإشعاع المؤين الناجم عن حادث تشرنوبيل.
    La información es recogida, recopilada, sistematizada y analizada en el registro estatal de fuentes de radiación ionizante y exposición de los trabajadores. UN وتجمع المعلومات وتكدس وتنظم وتحلل في السجل الحكومي لمصادر الإشعاع المؤين وتعرض العمال.
    La información es recopilada, almacenada, sistematizada y analizada en el Registro Estatal de fuentes de radiación ionizante y exposición de los trabajadores a esas fuentes. UN وتجمع المعلومات وتخزن وتنظم وتحلل في السجل الحكومي الخاص بمصادر الإشعاع المؤين وبمدى تعرض العمال له.
    Examen de las fuentes controladas de radiación ionizante UN استعراض مصادر الإشعاعات المؤينة الخاضعة للمراقبة
    Tal vez la comprensión de las interacciones de la radiación ionizante y el sistema inmunológico abra nuevas posibilidades para la prevención y el tratamiento del cáncer. UN وربما يفتح فهم أوجه التفاعل بين الإشعاع المؤيّن وجهاز المناعة احتمالات جديدة لمنع السرطان والعلاج منه.
    Estimación de la dosis efectiva colectiva anual de radiación ionizante debida a la exposición médica a las radiaciones, 1997-2007 UN تقدير الجرعة الفعالة الجماعية السنوية من الإشعاعات المؤيّنة الناشئة عن التعرضات الطبية
    La información es recopilada, almacenada, sistematizada y analizada en el Registro Estatal de fuentes de radiación ionizante y exposición de los trabajadores a esas fuentes. UN وتجمع المعلومات وتخزن وتنظم وتحلل في السجل الحكومي الخاص بمصادر الإشعاع المؤين وبمدى تعرض العمال له.
    Por ejemplo, a comienzos del decenio de 1990 el Comité demostró que el riesgo de la radiación ionizante era mayor de lo que se había pensado. UN وضرب مثلا فقال إنه في أوائل التسعينيات أوضحت اللجنة أن خطر الإشعاع المؤين أكبر مما كان يظن.
    En ese contexto, debe mencionarse de manera especial el sector de la radiación ionizante. UN وفي ذلك السياق، يتعين الإشارة بصفة خاصة إلى ميدان الإشعاع المؤين.
    El orador observa con reconocimiento que el Comité Científico ha sometido a revisión general las fuentes de radiación ionizante y sus efectos en la salud de los seres humanos y el medio ambiente. UN ويلاحظ مع التقدير أن اللجنة العلمية قد اضطلعت باستعراض واسع لمصادر الإشعاع المؤين ولآثاره في الصحة البشرية والبيئة.
    Las fuentes de radiación ionizante se transportaron en condiciones de seguridad, bajo la estrecha supervisión de los miembros de la Misión de la OSCE y las autoridades de ambas riberas. UN ونُقلت مصادر الإشعاع المؤين بشكلٍ آمن تحت إشراف وثيق من أعضاء بعثة منظمة الأمن والتعاون والسلطات من الجهتين.
    - Es cierto pero la radiación ionizante es particularmente dañina porque tiene la energía para, literalmente, expulsar un electrón de un átomo. Open Subtitles . ولكنّ الإشعاع المؤين ضرره بالغ لأنه حرفياً لديه الطاقة لطرد إلكترون . من مداره في الذرة
    Pruebas a personas que trabajan en fuentes de radiación ionizante UN فحص الأشخاص العاملين في مصادر الإشعاعات المؤينة
    Los exámenes médicos no han revelado daño alguno al estado de salud de las personas que trabajan en las fuentes de radiación ionizante. UN ولم يتبين من الفحوص الطبية أي ضرر بالحالة الصحية للأشخاص العاملين في مصادر الإشعاعات المؤينة.
    Por tanto, la mejora y difusión más amplia de una base de conocimientos sobre la radiación ionizante y sus efectos en los seres humanos y el medio ambiente constituye una necesidad apremiante. UN فالارتقاء بالمعرفة ونشرها على نطاق أوسع بشأن الإشعاع المؤيّن وآثاره على الأشخاص وعلى البيئة يعتبر بالتالي أمراً لازماً.
    D. Efectos de la radiación ionizante en el sistema inmunológico UN آثار الإشعاع المؤيّن على جهاز المناعة دال-
    La estimación de la dosis colectiva anual de radiación ionizante debida a la reelaboración sigue oscilando entre 20 y 30 hombre-Sv. UN ولا يزال تقدير الجرعة الجماعية السنوية من الإشعاعات المؤيّنة المتأتية من إعادة المعالجة في نطاق 20-30 مان سيفرت.
    Tiene por cometido examinar, recopilar y difundir datos científicos sobre los efectos de la radiación ionizante en el ser humano y el medio ambiente. UN ويعهد إلى اللجنة مسؤوليات استعراض وجمع وتوزيع البيانات العلمية المتعلقة بآثار اﻹشعاع المؤين على اﻹنسان والبيئة.
    Por lo tanto, es inevitable que algunos miembros hayan participado en él desde los días pioneros del desarrollo de la radiación ionizante. UN ولهذا من المحتّم أن يشارك بعض الأعضاء فيها من الأيام السابقة عند استحداث الإشعاع المؤيِّن.
    En 1995, el Comité inició un nuevo programa para examinar las fuentes de exposición a la radiación ionizante y sus efectos biológicos. UN ٤ - وفي عام ١٩٩٥، شرعت اللجنة في تنفيذ برنامج جديد لاستعراض مصادر التعرض لﻹشعاعات المؤينة وآثارها البيولوجية.
    - Ley 28028, reguladora del uso de fuentes de radiación ionizante UN القانون رقم 28028 الذي ينظم استخدام موارد الإشعاع الإيوني
    De conformidad con el artículo 23 de la Ley sobre el aseguramiento del bienestar sanitario y epidemiológico de la población, de 24 de febrero de 1994, todas las actividades que expongan a fuentes de radiación ionizante y otras sustancias radiactivas deben ser autorizadas por el Servicio estatal sanitario y epidemiológico del Ministerio de Salud de Ucrania. UN عملا بأحكام المادة 23 من قانون أوكرانيا ' ' بشأن كفالة سلامة السكان في مجالي الصحة العامة و الوبائيات`` المؤرخ 24 شباط/فبراير 1994، تخضع جميع الأعمال ذات الصلة بمصادر الأشعة المؤينة والمواد المشعة الأخرى لموافقة الدائرة الحكومية لشؤون الصحة والوبائيات التابعة لوزارة الصحة الأوكرانية.
    En este sentido, el Comité lleva a cabo una evaluación general de la información que hay en todo el mundo con respecto a las fuentes, los niveles y los efectos de la radiación ionizante. UN وفي هذا السياق، توفر اللجنة التقييم العام للمعلومات المتاحة على صعيد العالم بشأن مصادر اﻹشعاع المؤيﱢن ومستوياته وآثاره.
    Otra característica del arma nuclear, mencionada en el procedimiento oral, es el daño causado por la radiación ionizante a los bosques coníferos, las cosechas, la cadena alimentaria, el ganado y el ecosistema marino. UN وثمة خاصية أخرى من خصائص اﻷسلحة النووية، أشير إليها أثناء الجلسات، وهي الضرر الذي تلحقه الاشعاعات المؤينة بالغابات الصنوبرية والمحاصيل والسلسلة الغذائية والمواشي والنظام اﻹيكولوجي البحري.
    2002-2003: 10 anexos en que se proporcionan nuevas evaluaciones científicas de las fuentes y los efectos de la radiación ionizante UN الفترة 2002-2003: 10 مرفقات علمية تقدم تقييمات جديدة لمصادر الإشعاع الأيوني وآثاره
    La seguridad nuclear tecnológica y física tienen un objetivo común: proteger a las personas y el medio ambiente de los efectos dañinos de la radiación ionizante. UN وللسلامة والأمن النوويان هدف مشترك يتمثل في حماية الناس والبيئة من الآثار الضارة للإشعاع المؤين.
    16. Desde el comienzo mismo de su existencia en el planeta, los seres humanos han estado expuestos a la radiación ionizante proveniente de fuentes naturales, aunque esa exposición pueda verse modificada por la actividad humana. UN 16- منذ أن وجد الإنسان على ظهر الأرض، وهو يتعرض لإشعاعات مؤيّنة من مصادر طبيعية، ولكن ضرب التعرض قد يتغير تبعا لنشاطه.
    Sobre la base del artículo 16 de la Ordenanza sobre el registro de actividades, los requisitos y el procedimiento de emisión y la validez de las licencias para trabajar con fuentes de radiación ionizante y el uso de fuentes de radiación ionizante (Boletín Oficial núm. 125/06), las personas jurídicas y naturales deberán presentar una solicitud de permiso de exportación al Instituto Estatal de Protección Radiológica. UN واستنادا إلى المادة 16 من التشريع المتعلق بتسجيل أنشطة ومتطلبات وطرائق إصدار وصلاحية تراخيص معالجة المصادر الإشعاعية المؤيِّنة، واستخدام المصادر الإشعاعية المؤيِّنة (الجريدة الرسمية، العدد 125/06)، يجب على الشخصيات الاعتبارية والطبيعية تقديم طلب إلى المعهد الحكومي للحماية من الإشعاع بغرض الحصول على تصريح بالتصدير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more