"radiación nuclear" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإشعاع النووي
        
    • الإشعاعات النووية
        
    • بالإشعاع النووي
        
    • الإشعاع الذري
        
    • لﻻشعاع
        
    Segundo, tememos que este año hayan entrado en nuestro territorio cantidades no detectadas de radiación nuclear. UN ثانياً، نخشى أن كميات يتعذر اكتشافها من الإشعاع النووي قد دخلت أراضينا هذا العام.
    El daño duradero de la radiación nuclear convirtió en polvo a una ciudad entera y su población. TED الأضرار طويلة الأمد من الإشعاع النووي تسببت في تحويل المدينة بأكملها وسكانها الى مسحوق.
    La radiación nuclear emerge de fuentes naturales como el radón, un gas que emana de la tierra. TED الإشعاع النووي يأتي من مصادر طبيعيّة، مثل الرادون، وهو غاز ينبعث من الأرض.
    :: La cuestión de la radiación nuclear, el transporte y la seguridad de los desechos radiactivos plantea un reto. UN :: تفرض مسألة الإشعاعات النووية ونقل المصادر المشعة وأمان النفايات النووية تحديا.
    Si bien han cesado los experimentos con energía nuclear en el ampliamente visitado bosque nacional de El Yunque y aparentemente la vigilancia ya no es necesaria, el pueblo de Puerto Rico no ha participado en la evaluación medioambiental y no se le ha informado de la radiación nuclear ni de los peligros que esta conlleva. UN وعلى الرغم من إنهاء التجارب على الطاقة النووية في غابة إل يونك الوطنية التي تشهد كثيرا من الزائرين ومن أن الرصد يبدو أنه لم يعد ضروريا، فإن شعب بورتوريكو لم يشارك في التقييم البيئي ولم يُخبَر بالإشعاع النووي أو بأخطاره.
    Un libro sobre radiación nuclear que crea una avispa gigante. Open Subtitles كتاب عن الإشعاع النووي في تكوين دبّور عملاق
    El 26 de abril de 1986 la unidad 4 de la central nuclear de Chernobyl explotó, y al hacerlo liberó en la atmósfera un alto grado de radiación nuclear. UN ففي 26 نيسان/ابريل 1986، انفجرت الوحدة 4 من محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية، مطلقة كمية هائلة من الإشعاع النووي في الجو.
    Las consecuencias de la radiación nuclear son realmente trágicas. UN إن آثار الإشعاع النووي مفجعة حقا.
    89. El crecimiento previsto de la energía atómica obliga a fortalecer la reglamentación en materia de radiación nuclear, deshechos radiactivos y seguridad del transporte. UN 89 - وأضاف أن النمو المتوقع للطاقة الذرية جعل من الضروري تدعيم تنظيم الإشعاع النووي والنفايات المشعة وسلامة النقل.
    Además del OIEA, Filipinas reconoce también la contribución de las centrales de supervisión de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares para detectar la radiación nuclear procedente de las plantas dañadas en el Japón, lo cual sirvió de modelo de alerta temprana. UN وفضلاً عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، تقر الفلبين أيضا بالمساهمة التي قدمتها محطات الرصد التابعة للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في رصد الإشعاع النووي الناشئ عن محطات الطاقة المتضررة في اليابان، وقد اتخذ ذلك الرصد شكلاً من أشكال الإنذار المبكر.
    Estos humanos son el resultado de la radiación nuclear. Open Subtitles هؤلاء البشر هم نتيجة الإشعاع النووي
    g) Seguridad de los desechos y radiación nuclear; UN (ز) الإشعاع النووي والسلامة في مجال الننفايات.
    En vista de nuestra convicción de que es importante capacitar al personal nacional en materia de prevención de la radiación nuclear y en la gestión de materiales radiactivos en condiciones de seguridad, en los últimos tres años mi país ha organizado una serie de seminarios regionales en cooperación con el OIEA. UN وإيمانا من دولة الكويت بأهمية إعداد الكوادر الوطنية المؤهلة في مجال الوقاية من الإشعاع النووي والتداول الآمن للمواد المشعة، فقد بادرت بلادي خلال السنوات الثلاث الماضية باستضافة حلقات عمل إقليمية بالتعاون مع الوكالة.
    :: Reglamento de 22 de junio de 1994 de protección frente a la radiación nuclear (Reglamento de protección frente a la radiación; SR 814.501). UN :: المرسوم المتعلق بالحماية من الإشعاع النووي المؤرخ 22 حزيران/يونيه 1994 (قانون الحماية من الإشعاع النووي؛ SR 814.501)
    Las Asociaciones Cristianas Femeninas también expresan preocupación por los efectos de la radiación nuclear en los derechos sexuales y reproductivos de las mujeres y las niñas que viven en las zonas rurales, en particular el daño genético, el cáncer y los defectos de nacimiento. UN وتعرب جمعية الشابات المسيحية العالمية عن قلقها أيضًا بشأن تأثيرات الإشعاع النووي في المناطق الريفية على الحقوق الجنسية والإنجابية للنساء والفتيات، بما في ذلك الإضرار بالجينات والإصابة بالسرطان والعاهات الولادية.
    Expresamos nuestra preocupación por los posibles efectos de la radiación nuclear ocasionada por los desastres y los accidentes marítimos sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 51 - ونعرب عن قلقنا من آثار الإشعاع النووي التي قد تتعرض لها الدول الجزرية الصغيرة النامية من جراء الكوارث وحوادث النقل البحري.
    Expresamos nuestra preocupación por los posibles efectos de la radiación nuclear ocasionada por los desastres y los accidentes marítimos sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 51 - ونعرب عن قلقنا من آثار الإشعاع النووي التي قد تتعرض لها الدول الجزرية الصغيرة النامية من جراء الكوارث وحوادث النقل البحري.
    Detecta radiación nuclear... Open Subtitles ... إنها تكشف عن الإشعاع النووي
    Por ello, pedimos al mundo que redoble los esfuerzos por eliminar la amenaza de la radiación nuclear. UN لذلك، نطالب العالم بمضاعفة جهوده للقضاء على خطر الإشعاعات النووية.
    Además, expresa la esperanza de que los países desarrollados con experiencia en la eliminación de los efectos de la radiación nuclear acudan en ayuda del Iraq. UN واختتمت بيانها بالإعراب عن الأمل في أن تهب الدول ذات الخبرة في إدارة آثار الإشعاع الذري إلى مساعدة العراق في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more