Esos trabajadores transmitieron la radiactividad a sus hogares y a familias de otras islas. | UN | ويجلب العمال الموظفون هناك النشاط اﻹشعاعي إلى بيوتهم وأسرهم في الجزر اﻷخرى. |
Más de medio millón de personas estuvieron expuestas a la radiactividad en Kazakstán. | UN | وقد تعرض أكثر من نصف مليون شخص في كازاخستان للنشاط اﻹشعاعي. |
El terreno y los edificios cargados de radiactividad emitieron radiación inducida. | UN | وكان اﻹشعاع المستحث ينبعث من اﻷرض ومن المباني المشحونة بالنشاط اﻹشعاعي. |
En la reelaboración del combustible irradiado se separan el plutonio y el uranio de los productos de fisión y otros elementos transuránicos de elevada radiactividad. | UN | تؤدي إعادة معالجة الوقود النووي المشعع إلى فصل البلوتونيوم واليورانيوم عن النواتج الانشطارية الشديدة الإشعاع وغيرها من عناصر ما بعد اليورانيوم. |
Bueno, no está bajo nuestra normativa probar los niveles de radiactividad en el agua. | Open Subtitles | . حسنا، انها لم تكن التعليمات أننختبر مستويات النشاط الإشعاعي في المياه |
Nuestro país también participa de forma activa en el programa del OIEA para combatir el tráfico ilícito de materiales nucleares y otras fuentes de radiactividad. | UN | ويشارك بلدنا بنشاط أيضا في برنامج الوكالة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمصادر المشعة الأخرى. |
También continúa la investigación sobre tecnologías para reducir las cantidades de desechos y los desechos de gran radiactividad. | UN | كما تستمر اﻷبحاث بشأن تكنولوجيات لتخفيض كميات النفايات ذات المستوى العالي ونشاطها اﻹشعاعي. |
En el marco de su proyecto quinquenal de investigación sobre la radiactividad marina en el mundo, el OIEA realizó la Expedición del Océano Pacífico que proporcionó información oceanográfica y datos sobre recursos marinos y desastres naturales. | UN | وقامت الوكالة، في إطار مشروعها البحثي الذي يمتد خمس سنوات والمتعلق بالنشاط اﻹشعاعي البحري في العالم، بتنفيذ بعثة استكشافية في المحيط الهادئ، توفر مدخلات عن موارد البحار والمحيطات والكوارث الطبيعية. |
Esta preocupación podría reducirse cuando los gobiernos y la industria hayan creado verdaderamente repositorios para desechos de diferentes niveles de radiactividad. | UN | وهذا القلق يمكن أن يقل إذا ما تمكنت الحكومات والصناعات فعلا من إنشــاء مستودعات للنفايات ذات مستويات النشــــاط اﻹشعاعي المختلفة. |
En este contexto, la Conferencia advierte que los beneficios potenciales de la aplicación pacífica de las explosiones nucleares no se han demostrado y que se han expresado graves preocupaciones por las consecuencias ambientales que podría tener la liberación de radiactividad como consecuencia de dicha aplicación y por el riesgo de la posible proliferación de armas nucleares. | UN | وفي هذا السياق يلاحظ المؤتمر أن الفوائد الممكن أن تجنى من التطبيقات السلمية للتفجيرات النووية لم يجر إثباتها عمليا فضلا عما أعُرب عنه من شواغل خطيرة بشأن النتائج البيئية التي يمكن أن تنجم عن إطلاق النشاط اﻹشعاعي من هذه التطبيقات، إضافة إلى خطر احتمال انتشار اﻷسلحة النووية. |
En este contexto, la Conferencia advierte que los beneficios potenciales de la aplicación pacífica de las explosiones nucleares no se han demostrado y que se han expresado graves preocupaciones por las consecuencias ambientales que podría tener la liberación de radiactividad como consecuencia de dicha aplicación y por el riesgo de la posible proliferación de armas nucleares. | UN | وفي هذا السياق يلاحظ المؤتمر أن الفوائد الممكن أن تجنى من التطبيقات السلمية للتفجيرات النووية لم يجر إثباتها عمليا فضلا عما أعُرب عنه من شواغل خطيرة بشأن النتائج البيئية التي يمكن أن تنجم عن إطلاق النشاط اﻹشعاعي من هذه التطبيقات، إضافة إلى خطر احتمال انتشار اﻷسلحة النووية. |
Para el transporte de combustible nuclear irradiado y desechos de alta radiactividad por mar se debería seguir el Código para la seguridad del transporte de combustible nuclear irradiado, plutonio y desechos de alta radiactividad en cofres a bordo de los buques (código CNI), cuya adopción como instrumento vinculante se debería estudiar. | UN | وينبغي أن يسترشد في نقل الوقود النووي المشع والنفايات العالية المستوى اﻹشعاعي بواسطة البحر بالمبادئ التوجيهية لمدونة الوقود النووي المشع التي يتعين أن ينظر في تطويرها لتكون صكا إلزاميا. |
Código internacional para la seguridad del transporte de combustible nuclear irradiado, plutonio y desechos de alta radiactividad en cofres a bordo de los buques | UN | المدونة الدولية لسلامة نقل الوقود النووي الإشعاعي والبلوتونيوم والنفايات شديدة الإشعاع على متن السفن، 1999 |
Código internacional para la seguridad del transporte de combustible nuclear irradiado, plutonio y desechos de alta radiactividad en cofres a bordo de los buques (Código INF) | UN | مدونة النقل المأمون للوقود النووي المشع والبلوتونيوم والنفايات العالية الإشعاع في قوارير على ظهر السفن |
Desde que fuimos testigos de la tragedia de Chernobil hace 20 años, todos hemos sido conscientes de los peligros de la radiactividad. | UN | منذ أن شهدنا مأساة تشرنوبيل قبل 20 سنة مضت، أصبحنا كلنا واعين بأخطار الإشعاع. |
Sabemos muy bien cuál es la herencia de radiactividad de los ensayos de armas nucleares. | UN | ونحن نعرف جيدا تركة النشاط الإشعاعي الناجمة عن تجارب الأسلحة النووية. |
El análisis de las muestras indicó niveles reducidos de radiactividad. | UN | وأظهر تحليل العينات مستويات منخفضة فقط من المواد المشعة. |
Por cada siete centímetros que el reactor se hunda, la radiactividad de los desechos cae a la mitad. | Open Subtitles | كل سبعة سنتيميتر يقطرها المفاعل تسقط الإشعاعية إلى مقدار النصف |
El uranio empobrecido es levemente radiactivo, ya que su radiactividad equivale al 60% de la del uranio natural. | UN | واليورانيوم المستنفد مشع بدرجة خفيفة فقط تبلغ 60 في المائة من إشعاعية اليورانيوم الطبيعي. |
Todos los ensayos efectuados han sido plenamente contenidos. No ha habido emisiones de radiactividad. | UN | وجميع التجارب التي أجريت تم احتواؤها بالكامل، ولم يتسرب أي نشاط إشعاعي. |
También está claro que los problemas ambientales en Kazajstán, inclusive la radiactividad y la contaminación, tienen repercusiones directas sobre el goce del derecho a la salud por parte de las mujeres y los niños. | UN | وأشارت أيضا إلى أن من الواضح أن المشاكل البيئية التي تعاني منها كازاخستان، ومن بينها الإشعاعات والتلوث، تتسم بأثر مباشر على تمتع المرأة والطفل بحقهما في الرعاية الصحية. |
De conformidad con las disposiciones de esta Ordenanza, todas las actividades relacionadas con la radiactividad, sean estatales o del sector privado, incluida la posesión, utilización, fabricación, importación o exportación y transporte de las fuentes y materiales radiactivos estará sujeta a la autorización y al control del Ministerio de Ciencia y Tecnología. | UN | وحسب أحكام هذا القانون، تخضع جميع الأنشطة المتصلة بالإشعاعات سواء التي تقوم بها الدولة أو القطاع الخاص، بما في ذلك حيازة المصادر والمواد الإشعاعية، واستعمالها وتصنيعها واستيرادها وتصديرها ونقلها، لصدور تصريح بها من وزارة العلم والتكنولوجيا وتتولى الوزارة رقابتها. |
Rutherford notó que parte de la radiactividad misteriosa eran fragmentos minúsculos de átomos con protones, que eran liberados por el núcleo. | Open Subtitles | وأدرك بأن بعض النشاط الاشعاعى الغامض هو فى الحقيقة أجزاء بالغة الصغر من الذرات التى تحوى البروتونات والتى تطلقها النواة |
El grupo realizó una medición de la radiactividad en el complejo de laboratorios de tintura para el curtido de pieles y las fábricas de ladrillos y en una de las unidades militares estacionada en esa zona. | UN | أجرت المجموعة مسحا إشعاعيا في مجمع لمعامل الدباغة ومعامل الطابوق وإحدى الوحدات العسكرية في تلك المنطقة. |
También podría darse el caso de que los productos obtenidos en el Polígono estuvieran contaminados con radiactividad. | UN | كما أن هناك احتمال لأن تكون المنتجات المأخوذة من ميدان التجارب ملوثة بالإشعاع. |
Aproximadamente el 10% de la radiactividad aplicada correspondió al desmetil-DDVP y el 7,7% al dicloroacetaldehído (DCAA). | UN | وحُدد زهاء 10٪ من الإشعاع المستخدم على أنه دايكلورفوس منزوع الميثيل (desmethyl-DDVP) و7,7٪ من الإشعاع المستخدم على أنه ثاني كلوريد الأسيتالدهيد (DCAA). |
Profundamente preocupada por el hecho de que los desechos nucleares, incluso los de baja o mediana radiactividad, pueden afectar gravemente al medio ambiente de los seres humanos, y de que los daños que causa la radiación pueden durar más de un siglo, | UN | وإذ تشعر بقلق شديد ﻷن النفايات النووية، حتى لو كانت ذات معدل إشعاع منخفض أو متوسط يمكن أن تؤثر بشدة على بيئة الكائنات البشرية، وأن اﻷضرار الناجمة عن اﻹشعاع قد تستمر لمدة تزيد على القرن، |