"radicada en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي يوجد مقرها في
        
    • ومقرها
        
    • مقرا لها
        
    • مقرا له
        
    • التي مقرها في
        
    • التي يقع مقرها في
        
    • وهي تقع في
        
    • يوجد مقرها في لندن
        
    En promedio cada ETN radicada en Singapur tenía más de dos filiales en China. UN وفي المتوسط، يوجد لكل شركة من الشركات عبر الوطنية التي يوجد مقرها في سنغافورة أكثر من شركتين تابعتين في الصين.
    La Sociedad Palestina para la Protección de los Derechos Humanos, radicada en Jerusalén, declaró que, habida cuenta de los escasos servicios públicos que el Ayuntamiento de Jerusalén proporcionaba a los palestinos, la demolición era un ejemplo especialmente elocuente de la intensidad de la campaña desplegada contra los residentes árabes de Jerusalén. UN وذكرت الجمعية الفلسطينية لحماية حقوق اﻹنسان التي يوجد مقرها في القدس أن كون الخدمات العامة التي تقدمها بلدية القدس للفلسطينين تجعل من عملية الهدم توضيحا بينا لقوة الحملة ضد سكان القدس العرب.
    Presidenta de la Junta de Mujeres en el Derecho y el Desarrollo en África (WiLDAF), red regional de individuos y organizaciones que se vale del derecho como instrumento para el desarrollo de la mujer en África, radicada en Harare (Zimbabwe); UN :: رئيسة مجلس مؤسسة المرأة للقانون التنمية في أفريقيا، وهي شبكة إقليمية تضم أفراد ومنظمات يستخدمون القانون كأداة لتنمية المرأة في أفريقيا ومقرها في هراري، زمبابوي
    El equipo tendrá una secretaría permanente radicada en Katmandú. UN وسيكون للفريق أمانة تتخذ من كاتماندو مقرا لها.
    La Comisión indica que las peticiones correspondientes a la Dirección de la Oficina del Secretario General Adjunto del Departamento son modestas, dado que el Departamento compartirá una oficina ejecutiva que estaría radicada en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وتلاحظ اللجنة أن الطلبات المتعلقة بإنشاء المكتب الأمامي لوكيل الأمين العام تعتبر متواضعة لأن الإدارة ستشارك مكتبا تنفيذيا واحدا يتخذ من إدارة عمليات حفظ السلام مقرا له.
    Este reclamante afirma que se vio obligado a vender esos intereses porque la empresa radicada en los Estados Unidos enfrentaba la suspensión de pagos, presuntamente como consecuencia de la falta de confianza en la propiedad de bienes kuwaitíes. UN ويذكر صاحب المطالبة هذا أنه أُجبر على بيع حصته ﻷن الشركة التي مقرها في الولايات المتحدة كانت تواجه الافلاس، الذي يُدﱠعى أنه ناشئ عن فقدان الثقة في الملكية الكويتية.
    Esta empresa radicada en Mbarara (Uganda) y que, según se afirma, pertenece a la familia del Presidente Museveni, suministra bebidas gaseosas de la gama Coca Cola a todos los territorios controlados por los ugandeses. UN هذه الشركة التي يقع مقرها في مبارارا (أوغندا)، والتي يقال إنها ملك لعائلة الرئيس موسيفيني، تمد جميع الأراضي التي يسيطر عليها الأوغنديون بالمشروبات الغازية من تشكيلة كوكاكولا.
    radicada en Santa Cruz, produce 500.000 barriles diarios de productos del petróleo refinado. UN وهي تقع في سانت كروا وتنتج 000 500 برميل يوميـا من المنتجات البترولية المكررة.
    También solicitó una oferta a la firma Ipesa, radicada en México, con participación estadounidense, sin recibir contestación. UN كما اتصلت بشركة Ipesa، التي يوجد مقرها في المكسيك وللأمريكيين نصيبٌ في رأسمالها، لكن لم تتلق أي رد منها أيضا.
    :: El 1 de julio de 2009, fue multada la compañía Philips Electronics of North America Corporation, radicada en Nueva York, por un monto de 128.750 dólares, porque un empleado viajó a Cuba sin licencia para la venta de equipos médicos a cargo de una filial extranjera. UN :: في 1 تموز/يوليه 2009، غرِّمت شركة Philips Electronics of North America Corporation، التي يوجد مقرها في نيويورك، مبلغ 750 128 دولارا لأن أحد موظفيها ذهب إلى كوبا بدون ترخيص لبيع معدات طبية لحساب فرع لها موجود في بلد أجنبي.
    La empresa cubana Havanatur radicada en Canadá está obligada a pagar 1,6% por encima de lo que pagan otros turoperadores radicados en ese país por el procesamiento de tarjetas de crédito, lo que le ocasiona pérdidas de más de 1 millón de dólares. UN وتضطر شركة HAVANATUR الكوبية التي يوجد مقرها في كندا إلى دفع 1.6 في المائة أكثر مما يدفعه منظمو الرحلات السياحية الأخرى المقيمون هناك لقاء معاملات الدفع ببطاقات الائتمان، وهو ما يسبب خسائر تزيد على مليون دولار.
    Según información recibida por el Grupo de Supervisión, Triton International Ltd., una empresa radicada en el Reino Unido, está prestando asistencia a los servicios de guardacostas de Somalilandia. UN 229 - تلقى فريق الرصد معلومات تشير إلى أن شركة " ترايتون إنترناشيونال المحدودة " Triton International Ltd.، ومقرها المملكة المتحدة، تقدّم المساعدة إلى وحدة صوماليلاند لخفر السواحل.
    Incluían un espacio publicitario de música rock, cuatro en español de una productora colombiana y otros producidos gratuitamente por conocidas agencias de publicidad en Europa para difundirlos en SuperChannel, la cadena de televisión paneuropea radicada en Londres. UN وشملت هذه السلسلة اعلان فيديو قصير يعتمد على موسيقى " الروك " وأربعة اعلانات قصيرة باللغة الاسبانية تولت أمرها دار للانتاج في كولومبيا، واعلانات اخرى قامت بها بالمجان وكالات دعاية بارزة في أوروبا لبثها على القناة Super Channel، وهي قناة تغطي البلدان اﻷوروبية ومقرها لندن.
    Esa unidad estaría radicada en Dili para prestar apoyo a las unidades de policía constituidas existentes y responder específicamente a posibles incidentes que puedan surgir en los distritos occidentales adyacentes a la capital, potencialmente inestables, en particular antes y después de las elecciones. UN وستتخذ هذه الوحدة من ديلي مقرا لها من أجل دعم وحدات الشرطة المشكلة الموجودة، ولتستجيب على وجه الخصوص للحوادث الممكنة التي قد تنشأ في المقاطعات الغربية الملاصقة للعاصمة، والتي قد يتوقع حدوث اضطرابات فيها، ولا سيما خلال الفترتين السابقة واللاحقة للانتخابات.
    En su 29ª sesión, celebrada el 6 de junio de 2008, el Comité examinó la solicitud de la organización Human Rights Foundation, radicada en los Estados Unidos de América. UN 32 - في الجلسة 29، المعقودة في 6 حزيران/يونيه 2008، نظرت اللجنة في الطلب المقدم من مؤسسة حقوق الإنسان، وهي منظمة تتخذ من الولايات المتحدة مقرا لها.
    El apelante importaba automóviles usados del Japón con la colaboración de una empresa radicada en ese país (TSY). UN استورد المستأنف سيارات مستعملة من اليابان بوساطة شركة TSY التي مقرها في اليابان.
    El buque Alexandretta pertenece a Khafaji Maritime Co., una empresa naviera radicada en Tartous (República Árabe Siria). UN ٦٦ - تعود ملكية السفينة ألكساندريتا لشركة خفاجي للنقل البحري()، التي مقرها في طرطوس بالجمهورية العربية السورية.
    Esta compañía radicada en Nueva York y fabricante de turbinas y compresores para la industria de la energía, dio a conocer públicamente en el mes de abril de 2006, que muy posiblemente enfrentaría sanciones del Gobierno de los Estados Unidos debido a negocios que su subsidiaria realizó con la empresa cubana. UN وفي نيسان/أبريل 2006، صرحت هذه الشركة، التي يقع مقرها في نيويورك وتصنّع عنفات وضواغط لصناعة الطاقة، بأن من المحتمل جدا أن تتعرض لجزاءات من حكومة الولايات المتحدة بسبب معاملات تجارية قام بها فرعها مع الشركة الكوبية.
    275. La Presidencia, radicada en Riad, pide una indemnización por el seguro de riesgo de guerra para casos de defunción y lesiones respecto del personal de Jubail (651.375 riyals) y por las primas del seguro de riesgo de guerra pagadas por el avión del reclamante (1.589.546 riyals). UN 275- تلتمس الرئاسة، التي يقع مقرها في الرياض، تعويضاً عن تكاليف التأمين على الموظفين في جبيل من أخطار الوفاة والإصابة في الحرب (375 651 ريالاً سعودياً)، وأقساط التأمين من أخطار الحرب التي تحملتها الجهة المطالبة للتأمين على طائرتها (546 589 1 ريالاً سعودياً).
    radicada en Santa Cruz, produce 500.000 barriles diarios de productos del petróleo refinado y es propiedad conjunta de Amerada Hess Corporation y Petróleos de Venezuela. UN وهي تقع في سانت كروا وتنتج 000 500 برميل يوميـا من المنتجات البترولية المكررة. وتشترك في ملكية هوفنسا مؤسسة أميرادا هيس، وشركة بتروليوس دي فنـزويلا.
    radicada en Santa Cruz, produce aproximadamente 500.000 barriles diarios de productos del petróleo refinado. UN وهي تقع في سانت كروا وتنتج نحو 000 500 برميل يومياً من المنتجات النفطية المكررة().
    Womankind Worldwide es una entidad benéfica internacional defensora de los derechos humanos y el desarrollo de las mujeres que está radicada en Londres. UN المنظمة العالمية للنساء منظمة خيرية دولية يوجد مقرها في لندن وتُعنى بحقوق الإنسان للمرأة ونمائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more