Otro orador sugirió que podría desplazarse la producción de las empresas farmacéuticas multilaterales a empresas locales radicadas en los países en desarrollo. | UN | واقترح أحد المتكلمين إمكانية نقل الإنتاج من شركات المستحضرات الدوائية المتعددة الأطراف إلى الشركات المحلية الكائنة في البلدان النامية. |
La Dirección de Supervisión Bancaria del Banco Central de Cuba realiza sistemáticamente inspecciones a las Instituciones Financieras radicadas en el país. | UN | وتجري إدارة الإشراف المصرفي التابعة لمصرف كوبا المركزي عمليات تفتيش منهجية للمؤسسات المالية الكائنة داخل البلد. |
Estas pueden generalizarse en los siguientes aspectos: se impide la entrada al mercado norteamericano de los productos cubanos de exportación y se prohíbe la venta a Cuba -- exceptuando algunos artículos alimentarios -- no sólo por empresas radicadas en territorio norteamericano sino también por sus filiales en el exterior. | UN | ويمكن تلخيص هذه الآثار كالتالي: فمنتجات التصدير الكوبية ممنوعة من دخول أسواق الولايات المتحدة وممنوع أيضا بيع منتجات الشركات المتمركزة داخل أراضي الولايات المتحدة أو الشركات التابعة لها في الخارج إلى كوبا. |
Las FARDC también llevaron a cabo varias operaciones unilaterales contra las FDLR, las Fuerzas Democráticas Aliadas de Uganda (ADF), radicadas en el territorio de Beni, Kivu del Norte, y grupos armados congoleños residuales en ambos Kivus. | UN | ونفذت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أيضا عددا من العمليات من جانب واحد ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، والقوات الأوغندية الديمقراطية المتحالفة المتمركزة في إقليم بيني، كيفو الشمالية، وبقايا الجماعة المسلحة الكونغولية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية. |
Los recursos necesarios para este programa principal se dividen y cargan a las cuatro organizaciones radicadas en el CIV. G.2. | UN | والموارد المطلوبة في اطار هذا البرنامج الرئيسي تتقاسم تكاليفها المنظمات الأربع التي يوجد مقرها في مركز فيينا الدولي. |
Reunión con representantes de organizaciones no gubernamentales radicadas en Adén: Amnistía Internacional; Centro del Yemen para Ayudar a las Víctimas de la Violencia y la Tortura; Organización Yemení para los Derechos Humanos y la Libertad Democrática | UN | اجتماع مع ممثلين عن المنظمات غير الحكومية التي يوجد مقرها في عدن: منظمة العفو الدولية؛ والمركز اليمني لمساعدة ضحايا العنف والتعذيب؛ والمنظمة اليمنية لحقوق اﻹنسان والحرية الديمقراطية |
Según datos facilitados por el Departamento de Censos y Estadísticas de Hong Kong, las empresas radicadas en las Islas Vírgenes Británicas constituían la principal fuente de los fondos externos que habían ingresado a Hong Kong durante el segundo trimestre de 2005. | UN | وأوضحت البيانات التي أذاعتها إدارة التعداد والإحصاء بهونغ كونغ أن الشركات التي توجد مقارها في جزر فرجن البريطانية هي المصدر الأكبر للتدفقات الخارجية إلى هونغ كونغ خلال الربع الثاني من عام 2005. |
En las próximas semanas también se enviarán a las misiones radicadas en Nueva York. | UN | كما أن الكتيبات سترسل إلى البعثات المقيمة في نيويورك في الأسابيع المقبلة. |
Por ejemplo, compañías radicadas en Bélgica, Egipto y Turquía señalan pérdidas debido a la imposibilidad de cumplir contratos para proporcionar servicios de transporte al Iraq y a Kuwait. | UN | فمثلاً، تؤكد شركات تقع مقارها في بلجيكا ومصر وتركيا وقوع خسائر بسبب عجزها عن تنفيذ عقود لتقديم خدمات النقل إلى العراق والكويت. |
El equipo estudió una serie de opciones, en consulta con la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y la Fundación de Inmuebles para las Organizaciones Internacionales, que es la entidad encargada por el país anfitrión de proporcionar locales de oficinas a las organizaciones internacionales radicadas en Ginebra. | UN | واستعرض الفريق عددا من البدائل بالتشاور مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف ومؤسسة مباني المنظمات الدولية التي تُعنى نيابة عن الحكومة المضيفة بتوفير الأماكن اللازمة لمكاتب المنظمات الدولية الكائنة في جنيف. |
10. En marzo de 2011, la República de Corea levantó la prohibición casi total que había impuesto a la ayuda de organizaciones no gubernamentales radicadas en su territorio tras el bombardeo de la isla de Yeongpyeong en noviembre de 2010. | UN | 10 - وفي آذار/مارس 2011، رفعت جمهورية كوريا حظرا فعليا على المعونة المقدمة من المنظمات غير الحكومية الكائنة في جمهورية كوريا، وهو الحظر الذي فرض عقب قصف جزيرة يونغ بيونغ في تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
El Centro anudó relaciones y estudió las posibilidades de colaboración sobre proyectos de investigación con diversas instituciones radicadas en Francia. | UN | 29 - وقام المركز بتطوير الروابط مع عدد من المؤسسات الكائنة في فرنسا وناقش إمكانيات التعاون معها في مجال المشاريع البحثية. |
Asimismo, desde un punto de vista financiero, la reubicación de la secretaría del Comité de Alto Nivel sobre Gestión en Nueva York entrañaría gastos directos adicionales para las organizaciones radicadas en Europa en concepto de viajes, comunicaciones y gastos conexos. | UN | وعلاوة على ذلك فإن نقل أمانة اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى إلى نيويورك سيؤدي من وجهة النظر المالية إلى تكبد المنظمات المتمركزة في أوروبا تكاليف مباشرة إضافية في مجالي السفر والاتصالات وما يتعلق بهما من تكاليف. |
En cuanto a las vinculaciones con las organizaciones radicadas en Ginebra y con otras organizaciones, insistió en que se tenía la intención de mantener esas vinculaciones en el futuro por medio de mecanismos consultivos, tales como una red de " Amigos de los VNU " . | UN | أما فيما يتعلق بالروابط مع المنظمات المتمركزة في جنيف وغيرها من المنظمات فأكدت هدف إبقاء هذه الروابط في المستقبل من خلال آليات تشاورية مثل شبكة " ﻷصدقاء متطوعي اﻷمم المتحدة " . |
Además de su cuartel general en Morobo, el FRON tiene bases actualmente en los siguientes lugares del Sudán: Kaya, Dubulabe Pokii, Kimba y Araba-Miju. Desde estas bases y con el apoyo de las Fuerzas Armadas Sudanesas radicadas en Kaya, el FRON lanza sus ataques contra la zona noroccidental de Uganda. | UN | للجبهة في الوقت الراهن، فضلا عن قيادتها في موروبو، قواعد في اﻷماكن التالية وكلها في السودان: كايا، دوبولابي بوكي، كيمبا، آرابا - ميجو وتنطلق قوات الجبهة من هذه القواعد وتساندها القوات المسلحة السودانية، المتمركزة في كايا، لتشن هجمات داخل أوغندا في شمال غربي أوغندا. |
Estos costos son atribuibles al hecho de que la ONUDI tiene su sede en los locales del Centro Internacional de Viena y participa por tanto en los servicios conjuntos y comunes con las demás organizaciones radicadas en Viena. | UN | ويمكن أن تعزى هذه التكاليف لكون اليونيدو تقع في مباني مركز فيينا الدولي ومن ثم فهي تشارك في الخدمات المشتركة والعمومية مع المنظمات الأخرى التي يوجد مقرها في فيينا. |
Los recursos solicitados para este Programa Principal se dividen y cargan a las cuatro organizaciones radicadas en el CIV y a otros organismos. G.2. | UN | والموارد المطلوبة في اطار هذا البرنامج الرئيسي تتقاسم تكاليفها بين المنظمات الأربع والكيانات الأخرى التي يوجد مقرها في مركز فيينا الدولي. |
Estos costos son atribuibles sobre todo al hecho de que la ONUDI tiene su sede en los locales del Centro Internacional de Viena y participa por tanto en los servicios conjuntos y comunes con las demás organizaciones radicadas en Viena. | UN | وتعزى هذه التكاليف بصفة رئيسية إلى أن اليونيدو تقع في مباني مركز فيينا الدولي ومن ثم فهي تشارك في الخدمات المشتركة والعمومية مع المنظمات الأخرى التي يوجد مقرها في مركز فيينا الدولي. |
* Asistencia y suministro de información constante sobre el Sistema Generalizado de Preferencias a las misiones radicadas en Ginebra y a las capitales | UN | مواصلة تقديم المساعدة إلى البعثات التي توجد مقارها في جنيف وإلى العواصم وتزويدها بالمعلومات المتعلقة بنظام الأفضليات المعمم |
19. Los expertos no coinciden en si el derecho internacional requiere que los Estados de origen ayuden a prevenir los abusos de derechos humanos cometidos en el extranjero por empresas radicadas en su territorio. | UN | 19- ويختلف الخبراء على مسألة هل يطلب القانون الدولي من دول الموطن المساعدة على منع تجاوزات حقوق الإنسان في الخارج من جانب الشركات التي توجد مقارها داخل أراضيها. |
El Presidente Fidel Castro ha denunciado que durante un viaje a Chile, Bosch y la organización terrorista CORU se comprometieron a eliminar a personalidades chilenas radicadas en el exilio por orden de la Junta Militar de Pinochet. | UN | كما أعلن الرئيس فيديل كاسترو أن بوش والمنظمة الإرهابية، منظمة قيادة المنظمات الثورية المتحدة، قد تعهدا خلال رحلة إلى شيلي بتصفية الشخصيات الشيلية المقيمة في المنفى، وذلك بأمر من الطغمة العسكرية التابعة لبينوشيه. |
Esas actividades se prosiguen en particular en el contexto de un grupo oficioso de instituciones radicadas en Ginebra y que participan en el comercio electrónico, para las que se está construyendo actualmente un sitio común en la Red. | UN | وتجري هذه الجهود بصورة خاصة في سياق مجموعة غير رسمية من المؤسسات المشاركة في التجارة الالكترونية، والتي تقع مقارها في جنيف ويجري حاليا إقامة موقع مشترك لها على شبكة ويب. |
Tanto UK Seabed Resources Ltd. como LMUK son empresas constituidas con arreglo a la legislación de Inglaterra y radicadas en el Reino Unido. | UN | وشركة يو كي سيبيد ريزورسز ليميتد وشركة لوكهيد مارتن يو كي هولدينز ليميتد شركتان ذاتا مسؤولية محدودة منشئتان بموجب القوانين في إنكلترا ومقرهما المملكة المتحدة. |