Por consiguiente, la reforma radical del Consejo Económico y Social es imperiosa. | UN | وبالتالي، تقتضي الضرورة الحتمية إجراء اصلاح جذري في المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Se requería un cambio radical del enfoque filosófico de la organización del trabajo, por lo que hacía un llamamiento a todos los interesados, incluidos los participantes, a pensar de forma diferente con el fin de obtener mejores resultados. | UN | فما يلزم هو تغير جذري في فلسفة تنظيم العمل مما يستدعي من جميع المعنيين، بمن فيهم المشتركون، أن يفكروا بصورة مختلفة لتحقيق نتاج أفضل وتتمثل أولوية المفوض السامي في توفير خدمات أفضل وأسرع. |
Por consiguiente, se sostuvo que un mejoramiento radical del respeto de los derechos humanos en el país sería la forma más eficaz de prevenir los desplazamientos. | UN | ولذا، قدمت حجج بأن إجراء تحسين جذري في احترام حقوق الإنسان في كولومبيا سيكون أكثر الطرق فعالية لمنع التشريد. |
Así pues, la presente estrategia no propone un desvío radical del criterio de programación tradicional del UNICEF. | UN | ومن ثم، فإن هذه الاستراتيجية لا تقترح تحولا جذريا عن النهج البرنامجي الراسخ لليونيسيف. |
Una estrategia de desarrollo económico orientada hacia el exterior, que utiliza las exportaciones como motor del crecimiento, contribuyó enormemente a la transformación económica radical del país. | UN | وأسهمت استراتيجية التنمية الاقتصادية المنفتحة على الخارج والمعتمدة على التصدير كمحرك للنمو مساهمة كبيرة في التحوّل الاقتصادي الجذري لجمهورية كوريا. |
Ese es el mismo tipo de alternativas que se deben presentar al régimen radical del Irán. | UN | ونفس الخيار القوي هذا يجب أن يعرض على النظام المتطرف في إيران. |
Supone una renovación radical del criterio de ordenación de pastizales en todas sus fases de concepción, ejecución y seguimiento/evaluación. | UN | وتمثل هذه الاستراتيجية إعادة بحث جذرية في نهج إدارة المراعي في جميع مراحل وضعه وتنفيذه ومتابعته وتقييمه. |
La reforma también producirá una reducción radical del número de informes financieros preparados por la Secretaría y que examinan la Asamblea General y la CCAAP. | UN | ولاحظ أن اﻹصلاح سيؤدي كذلك إلى تخفيض جذري في عدد التقارير المالية التي تعدها اﻷمانة العامة وتنظر فيها الجمعية العامة واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
Como resultado de ello, se ha generado una reorientación radical del programa negociado de separación con el objeto de reclasificar en forma progresiva a los empleados de la administración y de mejorar el nivel de conocimientos. | UN | ونتيجـة لذلك، أجري تعديـــل جذري في برامج فصل الموظفين بالتفاوض، بهــــدف العمل تدريجيا على إعادة تدريب موظفي اﻹدارة وتحسين خبراتهم. |
Lo que debería haber servido de alarma para que todos los gobiernos comprendieran que era necesario un cambio radical del enfoque de las cuestiones relacionadas con la seguridad internacional y las armas nucleares ha pasado sin efecto. | UN | فما كان ينبغي أن يشكل إنذارا لجميع الحكومات بضرورة إجراء تغيير جذري في النهج المتبع فيما يتعلق بمسائل اﻷمن الدولي واﻷسلحة النووية، مر دون أن يؤدي إلى أي إعادة للنظر في هذه اﻷمور. |
En Zambia, por ejemplo, el DELP ha sido una prolongación del anterior programa de estabilización, sin que haya conducido a ninguna alteración radical del régimen macroeconómico. | UN | ففي زامبيا مثلاً، كانت ورقة استراتيجية الحد من الفقر عبارة عن تكملة للبرنامج السابق لتحقيق الاستقرار، دون أن يؤدي ذلك إلى أي تغيير جذري في نظام الاقتصاد الكلي. |
Vamos a ver una disminución radical del abuso. | TED | سنرى تضاؤل جذري في إساءة المعاملة. |
43. Independientemente de que se materialicen las mejoras en el goce de los derechos a la alimentación y la salud, no podrá haber un cambio real en la situación de los derechos humanos en el Iraq sin un cambio radical del ordenamiento politicojurídico. | UN | ٣٤- وبغض النظر عن تحقيق التحسن المتوقع في التمتع بالحق في الغذاء والصحة، لا يمكن إحداث تغيير كبير في حالة حقوق اﻹنسان في العراق إلا من خلال إحداث تغيير جذري في النظام السياسي - القانوني. |
El Presidente de la Asamblea Nacional y la Comisión de Derechos Humanos y Recepción de Quejas del Parlamento declararon que aguardaban las propuestas del Gobierno, y el Ministro de Justicia había elaborado un plan para la redacción de las leyes más esenciales; también estaba planeando una reforma radical del sistema judicial. | UN | وأعلن رئيس الجمعية الوطنية واللجنة البرلمانية لحقوق الإنسان وتلقي الشكاوى أنهما في انتظار المقترحات الحكومية؛ وقام وزير العدل بوضع خطة لصياغة القوانين ذات الأولوية، كما يخطط لإصلاح جذري في النظام القضائي. |
En conclusión, el Tribunal está a favor de que se fortalezca el sistema actual y no considera conveniente la modificación radical del sistema o la creación de uno nuevo. | UN | 32 - خلاصة القول، إن المحكمة تدعم تعزيز النظام الحالي وترى أنه ليس ثمة قيمة كبيرة في إجراء تعديل جذري في النظام أو إنشاء نظام جديد. |
Mediante la Ley Federal de Educación núm. 3266-1, de 10 de julio de 1992, se aprobaron los fundamentos básicos para la reforma radical del sistema educativo. | UN | اعتمد القانون الاتحادي المتعلق بالتعليم رقم 3266-1، المؤرخ 10 تموز/ يوليه 1992، الأُسس القاعدية لتغيير جذري في النظام التعليمي. |
A pesar de que pueda parecer simple, nuestro mensaje es un alejamiento radical del pasado, cuando el favoritismo, las complejidades de la guerra fría y la dualidad de criterios rompían constantemente el espíritu de los pueblos de la región. | UN | ورسالتنا على بساطتها الظاهرة تمثل تحولا جذريا عن الماضي الذي طالما تحطمت فيه روح ششعوب المنطقة بصورة منتظمة بفعل المحاباة وتعقيدات الحرب الباردة وازدواجية المعايير. |
Esta obligación fundamental representa un cambio radical del enfoque parcializado que se aplicaba anteriormente a la protección y preservación del medio marino. | UN | وهذا الالتزام الأساسي يشكل تحولا جذريا عن النهج المجزأ الذي كان مستخدما في السابق لتناول حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها. |
El 24 de noviembre informé al Consejo de Seguridad de que el Gobierno de Marruecos consideraba que el procedimiento simplificado que yo había sugerido suponía un apartamiento radical del plan. | UN | ١٠٤٠- وفي ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر، أبلغتُ مجلس اﻷمن بأن حكومة المغرب رأت أن اﻹجراء المبسط الذي اقترحتُه يمثل خروجا جذريا عن الخطة. |
10. Una estrategia de desarrollo económico orientada hacia el exterior, en que las exportaciones son el motor del crecimiento, contribuyó enormemente a la transformación económica radical del país. | UN | 10- أسهمت استراتيجية التنمية الاقتصادية المنفتحة على الخارج والمعتمدة على التصدير كمحرك للنمو مساهمة كبيرة في التحوّل الاقتصادي الجذري لجمهورية كوريا. |
Los entrevistados señalaron que estaba previsto anunciar la independencia más adelante, pero que se había filtrado; sin embargo, confirmaron que el escrito refleja las deliberaciones de aquellos que se considera forman el ala radical del grupo. | UN | فقد أشاروا إلى أن إعلان الاستقلال كان من المقرّر أن يجري في مرحلة لاحقة، ولكنه سُرّب؛ غير أنهم أكدوا أن الوثيقة تجسّد المناقشات التي دارت بين العناصر التي تُعتبر من الجناح المتطرف في الجماعة(). |
De la misma manera, se ha iniciado un reforma radical del poder judicial para erradicar la corrupción y garantizar el dominio del estado de derecho. | UN | وشُرع بالمثل بإجراء إصلاحات جذرية في الجهاز القضائي للقضاء على الفساد وكفالة إحلال سيادة القانون. |