A este respecto, la configuración encargada de Guinea-Bissau señala la importancia de la decisión adoptada por Raimundo Pereira, Presidente interino del país, tras mantener consultas con las partes interesadas nacionales pertinentes, de celebrar las elecciones presidenciales el 28 de junio de 2009, tal como estaba previsto. | UN | وفي هذا الصدد، تشير تشكيلة غينيا - بيساو إلى أهمية القرار الذي اتخذه رايموندو بيريرا الرئيس المؤقت للبلد في أعقاب المشاورات التي أجراها مع أصحاب المصلحة الوطنيين المعنيين بعقد الانتخابات الرئاسية حسب ما هو مقرر في 28 حزيران/يونيه 2009. |
Cabe destacar que fue la presión internacional lo que llevó a que se pusiera fin a la detención del Presidente interino Raimundo Pereira y el Primer Ministro de Guinea-Bissau, Carlos Gomes Jr. | UN | ومما يستحق التوكيد أن نهاية حبس رئيس غينيا - بيساو المؤقت ورئيس وزرائها، رايموندو بيريرا وكارلوس غوميس الابن تباعا، إنما هي ثمرة للضغوط الدولية. |
En una rueda de prensa que tuvo lugar el 11 de mayo, el Sr. Mohammed descartó el regreso del Presidente interino Raimundo Pereira y del Primer Ministro Carlos Gomes Júnior a sus cargos respectivos. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقد في 11 أيار/مايو، استبعد السيد محمد عودة رايموندو بيريرا وكارلوس غوميز جونيور، الرئيس ورئيس الوزراء المؤقتين، إلى منصبيهما. |
Sin embargo, tras la muerte del Presidente Malam Bacai Sanha, ocurrida el 9 de enero de 2012, el Presidente de la Asamblea Nacional, Raimundo Pereira, prestó juramento como Presidente interino, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Constitución de Guinea-Bissau, en espera de que se organizaran las elecciones presidenciales anticipadas. | UN | وبعد وفاة الرئيس مالام باكاي تولى منصبه بالإنابة، طبقا للأحكام ذات الصلة من دستور غينيا - بيساو، رئيس الجمعية الوطنية ريموندو بيريرا في انتظار إجراء الانتخابات الرئاسية المبكرة. |
El 9 de enero, el grupo Oposición Democrática de Guinea-Bissau, una alianza que reúne varios partidos políticos importantes de la oposición en el país, expresó su falta de confianza en el Presidente interino, Raimundo Pereira, que asumió la presidencia del país tras la muerte del Presidente Sanhá. | UN | وفي 9 كانون الثاني/يناير أعربت مجموعة المعارضة الديمقراطية، وهي عبارة عن تحالف يضم العديد من أحزاب المعارضة الرئيسية في البلد، عن عدم ثقتها في رايموندو برييرا الرئيس المؤقت، الذي ولي المنصب في أعقاب وفاة الرئيس سانها. |
Al día siguiente, la Unión Africana organizó en Nueva York la reunión entre los ministros de Relaciones Exteriores del Gobierno depuesto y las autoridades de facto, tras un breve intercambio de impresiones entre el depuesto Presidente interino, Raimundo Pereira, y el Presidente de transición, Serifo Nhamadjo. | UN | وفي اليوم التالي، استضاف الاتحاد الأفريقي في نيويورك اجتماعاً بين وزيري خارجية الحكومة المخلوعة وسلطات الأمر الواقع عقب تبادل مقتضب للآراء بين الرئيس المؤقت المخلوع رايموندو بيريرا و " الرئيس الانتقالي " سريفو ناماديو. |
El 12 de abril de 2012, los militares tomaron el poder, arrestaron al Presidente interino Raimundo Pereira, y al Primer Ministro Carlos Gomes Junior, quien había encabezado la primera ronda de las elecciones presidenciales. | UN | 9 - وفي 12 نيسان/أبريل، استولت عناصر من الجيش على السلطة وأوقفت الرئيس بالإنابة ريموندو بيريرا وكارلوس غوميس الابن رئيس الوزراء حتى بداية الإنابة الرئاسية والمرشح الذي حلّ في المرتبة الأولى في الدور الأول من الانتخابات الرئاسية. |