Se ha previsto la cooperación con otros países musulmanes en la estrategia actual para eliminar el rapto de novias. | UN | وذكرت أن الاستراتيجية الجارية الهادفة إلى القضاء على اختطاف العرائس ترتأي التعاون مع البلدان الإسلامية الأخرى. |
Preocupa además a la Unión Europea el problema del rapto de niños. | UN | وأضاف أن القلق يساور الاتحاد اﻷوروبي أيضا إزاء مشكلة اختطاف اﻷطفال. |
Al parecer, las leyes paraguayas establecen penas diferentes para la violación o rapto de las mujeres casadas. | UN | ويبدو أن القوانين الباراغوية تنص على عقوبات مختلفة على اغتصاب أو اختطاف المتزوجات. |
Pero entre el rapto de Rebecca, registrando a Junior y todo eso... tiene sentido. | Open Subtitles | لكن بين خطف ريبيكا و ضرب جونيور و كل هذا يبدو منطقيا |
Los secuestros no son nuevos en el Afganistán, y continúan produciéndose numerosos casos de rapto de nacionales como venganza o por motivos criminales. | UN | 43 - والاختطـاف ليس نزعة جديدة فـي أفغانستان، حيث تواصل وقـوع العديد من حوادث خطف المواطنين بدوافع انتقامية أو إجرامية. |
Entre ellos figura el rapto de dos policías por la RENAMO con el pretexto de que complotaban para asesinar al Sr. Dhlakama. | UN | وتشمل هذه الحالات قيام حركة رينامو باختطاف اثنين من ضباط الشرطة بحجة التآمر المزعوم على قتل السيد دلاكاما. |
Según el mismo artículo, el rapto de una mujer contra su voluntad se castigaba con penas de reclusión de hasta tres años. | UN | ووفقا للمادة نفسها، يعاقَب على اختطاف امرأة رغم إرادتها بالحبس مدة تصل إلى ثلاث سنوات. |
También toma nota de la reaparición de la antigua tradición del rapto de novias. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق البالغ إعادة ظهور التقليد القديم المتمثل في اختطاف العروس. |
También toma nota con profunda preocupación de la reaparición de la antigua tradición del rapto de futuras esposas. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق البالغ إعادة ظهور التقليد القديم المتمثل في اختطاف العروس. |
La relación entre el matrimonio antes de la edad mínima, incluido el rapto de novias, y la situación económica de la familia son actualmente objeto de un acalorado debate. | UN | وتجري في الوقت الحالي مناقشة حامية بشأن الصلة بين زواج القاصرات، بما فيه اختطاف العرائس، والحالة المادية للعائلة. |
La incidencia del rapto de novias parece ir en aumento, aunque las víctimas no suelen informar de ello. | UN | وأضافت قائلة إنه يبدو أن معدل حدوث اختطاف العرائس في ازدياد، ورغم ذلك فإن الضحايا ينزعن إلى عدم الإبلاغ عنه. |
Pese a que la Constitución y la sharia han declarado ilegal el rapto de novias, la mayoría de la población vive de acuerdo con su propia interpretación del Islam. | UN | ورغم أن الدستور والشريعة الإسلامية تحرمان اختطاف العرائس، تعيش أغلبية المواطنين وفقاً لتفسيرها للإسلام. |
El Código Penal no contiene disposiciones específicas sobre el rapto de mujeres jóvenes por que es una cuestión que se contempla en el ámbito del delito más amplio de secuestro. | UN | ولا يتضمن القانون الجنائي أحكاما محددة بشأن اختطاف الشابات لأنه يندرج ضمن نطاق أوسع هو جريمة الاختطاف. |
El rapto de mujeres para obligarlas a casarse es ahora menos corriente, en consonancia con el creciente reconocimiento de los derechos de la mujer. | UN | وأصبح اختطاف العروس أقل شيوعا، بالتوازي مع زيادة حقوق المرأة. |
Muestra también su profunda inquietud por el rapto de mujeres y niñas pertenecientes a minorías religiosas para someterlas a una conversión y un matrimonio forzados. | UN | وتعرب عن قلقها البالغ إزاء اختطاف النساء والفتيات المنتميات إلى أقليات دينية لأغراض إرغامهن على التحول عن دينهن وإرغامهن على الزواج. |
También se afirma que está en aumento el rapto de mujeres y niñas para casarlas, pese a que está prohibido por ley. | UN | وذُكر أيضا أن الزيجات التي تتضمن خطف النساء والفتيات العرائس تتزايد رغم أنها محظورة من الناحية القانونية. |
También se afirma que está en aumento el rapto de mujeres y niñas para casarlas, pese a que está prohibido por ley. | UN | وذُكر أيضا أن الزيجات التي تتضمن خطف النساء والفتيات العرائس تتزايد رغم أنها محظورة من الناحية القانونية. |
Al parecer, sigue siendo posible contraer matrimonios que no respetan el Código Civil y, por tanto, tampoco los derechos del niño, ya que implican el rapto de mujeres menores de edad. | UN | ويبدو أنه لا يزال من الممكن عقد زيجات غير متمشية مع القانون المدني وغير متمشية قطعاً مع حقوق الطفل، نظراً لأنها زيجات تنطوي على خطف قاصرات. |
Los rebeldes también se han destacado particularmente por el rapto de niños y adolescentes y por la destrucción de escuelas o locales administrativos. | UN | واشتهروا أيضاً باختطاف اﻷطفال والمراهقين وتدمير المدارس أو المباني اﻹدارية. |
Una real orden determinará quién puede considerarse subsidiado y durante qué período, y lo que debe entenderse por rapto de un niño; | UN | وسيحدد أمر ملكي من يجوز اعتبار أهليته للإعانة ومدة الاستفادة منها والمقصود باختطاف طفل؛ |
En el este, varias víctimas que lograron huir informaron del rapto de muchachas jóvenes por el LRA para utilizarlas como esclavas sexuales. | UN | وفي الشرق، أبلغ عدة ضحايا تمكنَّ من الفرار عن قيام جيش الرب للمقاومة بخطف فتيات صغيرات لاستخدامهن كرقيق جنسي. |
Y ha estado en uso, siendo usada sobre humanos en pruebas humanas, el rapto de hombres, mujeres y niños reportadas falsamente como abducciones alienígenas. | Open Subtitles | تستخدم على البشر في إختبارت بشرية إختطاف رجال ونساء وأطفال قيل عنها زيفاً أنها إختطافات فضائية |
Los militantes palestinos han reanudado los ataques y la represalia desproporcionada de Israel por el rapto de un soldado ha hecho cada vez más difícil obtener la paz. | UN | واستأنف النشطاء الفلسطينيون هجماتهم، وصعّب بصورة متزايدة انتقام إسرائيل غير المتناسب لخطف أحد جنودها التوصل إلى سلام. |