"rapto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • اختطاف
        
    • خطف
        
    • باختطاف
        
    • بخطف
        
    • إختطاف
        
    • لخطف
        
    Se ha previsto la cooperación con otros países musulmanes en la estrategia actual para eliminar el rapto de novias. UN وذكرت أن الاستراتيجية الجارية الهادفة إلى القضاء على اختطاف العرائس ترتأي التعاون مع البلدان الإسلامية الأخرى.
    Preocupa además a la Unión Europea el problema del rapto de niños. UN وأضاف أن القلق يساور الاتحاد اﻷوروبي أيضا إزاء مشكلة اختطاف اﻷطفال.
    Al parecer, las leyes paraguayas establecen penas diferentes para la violación o rapto de las mujeres casadas. UN ويبدو أن القوانين الباراغوية تنص على عقوبات مختلفة على اغتصاب أو اختطاف المتزوجات.
    Pero entre el rapto de Rebecca, registrando a Junior y todo eso... tiene sentido. Open Subtitles لكن بين خطف ريبيكا و ضرب جونيور و كل هذا يبدو منطقيا
    Los secuestros no son nuevos en el Afganistán, y continúan produciéndose numerosos casos de rapto de nacionales como venganza o por motivos criminales. UN 43 - والاختطـاف ليس نزعة جديدة فـي أفغانستان، حيث تواصل وقـوع العديد من حوادث خطف المواطنين بدوافع انتقامية أو إجرامية.
    Entre ellos figura el rapto de dos policías por la RENAMO con el pretexto de que complotaban para asesinar al Sr. Dhlakama. UN وتشمل هذه الحالات قيام حركة رينامو باختطاف اثنين من ضباط الشرطة بحجة التآمر المزعوم على قتل السيد دلاكاما.
    Según el mismo artículo, el rapto de una mujer contra su voluntad se castigaba con penas de reclusión de hasta tres años. UN ووفقا للمادة نفسها، يعاقَب على اختطاف امرأة رغم إرادتها بالحبس مدة تصل إلى ثلاث سنوات.
    También toma nota de la reaparición de la antigua tradición del rapto de novias. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق البالغ إعادة ظهور التقليد القديم المتمثل في اختطاف العروس.
    También toma nota con profunda preocupación de la reaparición de la antigua tradición del rapto de futuras esposas. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق البالغ إعادة ظهور التقليد القديم المتمثل في اختطاف العروس.
    La relación entre el matrimonio antes de la edad mínima, incluido el rapto de novias, y la situación económica de la familia son actualmente objeto de un acalorado debate. UN وتجري في الوقت الحالي مناقشة حامية بشأن الصلة بين زواج القاصرات، بما فيه اختطاف العرائس، والحالة المادية للعائلة.
    La incidencia del rapto de novias parece ir en aumento, aunque las víctimas no suelen informar de ello. UN وأضافت قائلة إنه يبدو أن معدل حدوث اختطاف العرائس في ازدياد، ورغم ذلك فإن الضحايا ينزعن إلى عدم الإبلاغ عنه.
    Pese a que la Constitución y la sharia han declarado ilegal el rapto de novias, la mayoría de la población vive de acuerdo con su propia interpretación del Islam. UN ورغم أن الدستور والشريعة الإسلامية تحرمان اختطاف العرائس، تعيش أغلبية المواطنين وفقاً لتفسيرها للإسلام.
    El Código Penal no contiene disposiciones específicas sobre el rapto de mujeres jóvenes por que es una cuestión que se contempla en el ámbito del delito más amplio de secuestro. UN ولا يتضمن القانون الجنائي أحكاما محددة بشأن اختطاف الشابات لأنه يندرج ضمن نطاق أوسع هو جريمة الاختطاف.
    El rapto de mujeres para obligarlas a casarse es ahora menos corriente, en consonancia con el creciente reconocimiento de los derechos de la mujer. UN وأصبح اختطاف العروس أقل شيوعا، بالتوازي مع زيادة حقوق المرأة.
    Muestra también su profunda inquietud por el rapto de mujeres y niñas pertenecientes a minorías religiosas para someterlas a una conversión y un matrimonio forzados. UN وتعرب عن قلقها البالغ إزاء اختطاف النساء والفتيات المنتميات إلى أقليات دينية لأغراض إرغامهن على التحول عن دينهن وإرغامهن على الزواج.
    También se afirma que está en aumento el rapto de mujeres y niñas para casarlas, pese a que está prohibido por ley. UN وذُكر أيضا أن الزيجات التي تتضمن خطف النساء والفتيات العرائس تتزايد رغم أنها محظورة من الناحية القانونية.
    También se afirma que está en aumento el rapto de mujeres y niñas para casarlas, pese a que está prohibido por ley. UN وذُكر أيضا أن الزيجات التي تتضمن خطف النساء والفتيات العرائس تتزايد رغم أنها محظورة من الناحية القانونية.
    Al parecer, sigue siendo posible contraer matrimonios que no respetan el Código Civil y, por tanto, tampoco los derechos del niño, ya que implican el rapto de mujeres menores de edad. UN ويبدو أنه لا يزال من الممكن عقد زيجات غير متمشية مع القانون المدني وغير متمشية قطعاً مع حقوق الطفل، نظراً لأنها زيجات تنطوي على خطف قاصرات.
    Los rebeldes también se han destacado particularmente por el rapto de niños y adolescentes y por la destrucción de escuelas o locales administrativos. UN واشتهروا أيضاً باختطاف اﻷطفال والمراهقين وتدمير المدارس أو المباني اﻹدارية.
    Una real orden determinará quién puede considerarse subsidiado y durante qué período, y lo que debe entenderse por rapto de un niño; UN وسيحدد أمر ملكي من يجوز اعتبار أهليته للإعانة ومدة الاستفادة منها والمقصود باختطاف طفل؛
    En el este, varias víctimas que lograron huir informaron del rapto de muchachas jóvenes por el LRA para utilizarlas como esclavas sexuales. UN وفي الشرق، أبلغ عدة ضحايا تمكنَّ من الفرار عن قيام جيش الرب للمقاومة بخطف فتيات صغيرات لاستخدامهن كرقيق جنسي.
    Y ha estado en uso, siendo usada sobre humanos en pruebas humanas, el rapto de hombres, mujeres y niños reportadas falsamente como abducciones alienígenas. Open Subtitles تستخدم على البشر في إختبارت بشرية إختطاف رجال ونساء وأطفال قيل عنها زيفاً أنها إختطافات فضائية
    Los militantes palestinos han reanudado los ataques y la represalia desproporcionada de Israel por el rapto de un soldado ha hecho cada vez más difícil obtener la paz. UN واستأنف النشطاء الفلسطينيون هجماتهم، وصعّب بصورة متزايدة انتقام إسرائيل غير المتناسب لخطف أحد جنودها التوصل إلى سلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more