"ratificación por parte de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تصديق
        
    • بتصديق
        
    • مصادقة
        
    • لتصديق
        
    La ratificación de los resultados de la revisión no exigirá forzosamente la ratificación por parte de los nuevos miembros permanentes. UN والتصديق على نتيجة الاستعراض لا يقتضي بالضرورة تصديق اﻷعضاء الدائمين الجدد.
    La ratificación de los resultados de la revisión no exigirá forzosamente la ratificación por parte de los nuevos miembros permanentes. UN والتصديق على نتيجة الاستعراض لا يقتضي بالضرورة تصديق اﻷعضاء الدائمين الجدد.
    Así pues, la ratificación por parte de Lituania del Segundo Protocolo Facultativo del Pacto es únicamente una cuestión de tiempo. UN وبذلك فإن مسألة تصديق ليتوانيا على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد هي مسألة وقت فقط.
    Señaló y acogió con satisfacción la ratificación por parte de Colombia de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN وأحاطت علماً بتصديق كولومبيا على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري ورحبت بهذه الخطوة.
    Creemos que la manera más práctica de hacerlo es mediante un tratado multilateral que pueda entrar en vigencia después de su ratificación por parte de un número razonable de Estados. UN ونعتقد أن أفضــل أسلوب عملــي ﻹنشاء هذه المحكمة هو إبرام معاهدة متعددة اﻷطراف تدخل حيز النفاذ بعد أن تحظى بتصديق عدد معقول من الدول.
    La reciente ratificación por parte de Malasia del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es un buen ejemplo. UN وتمثل مصادقة ماليزيا مؤخرا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مثالا جديا على ذلك.
    86. Se celebran las medidas que viene adoptando el Gobierno para preparar el terreno para la futura ratificación por parte de Alemania del Convenio de La Haya sobre la Protección de los Niños y la Cooperación en Materia de Adopción Internacional. UN ٦٨- وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الحكومة تمهيداً لتصديق ألمانيا مستقبلاً على اتفاقية لاهاي بشأن حماية اﻷطفال والتعاون في مجال التبني على المستوى الدولي.
    En el informe se señala que la ratificación por parte de Dinamarca incluye todo el Reino de Dinamarca, del que forman parte las Islas Faroe y Groenlandia. UN وقد جاء في التقرير أن تصديق الدانمرك يشمل مملكة الدانمرك كلها، التي تشكل حزر فارو وغرينلند جزءا منها.
    De esta manera, el Instituto apoya, por medio de sus opiniones consultivas, la ratificación por parte de Rumania de los instrumentos internacionales en la esfera de los derechos humanos. UN ولذلك فإن المعهد يدعم، عن طريق آرائه الاستشارية، تصديق رومانيا على الصكوك الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    En pocas palabras, la aceptación de compromisos internacionales por el poder ejecutivo federal debe contar con el respaldo del proceso de ratificación por parte de las dos cámaras del Congreso Nacional. UN وباختصار، يجب أن يخضع التزام السلطة التنفيذية الاتحادية بالتعهدات الدولية لعملية تصديق تجريها غرفتا الكونغرس الوطني.
    En el contexto de la ratificación, por parte de Austria, del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura, estaba previsto ampliar el mandato de la Defensoría. UN ومن المزمع توسيع نطاق ولاية هذا الديوان في سياق تصديق النمسا على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    Pidió más información sobre la ratificación por parte de Serbia del Convenio del Consejo de Europa sobre prevención y lucha contra la violencia contra las mujeres y la violencia doméstica. UN وطلبت سلوفينيا تفاصيل بشأن تصديق صربيا على اتفاقية مجلس أوروبا لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي.
    558. En esta perspectiva, el Comité recordó la ratificación por parte de Yugoslavia de la Convención sobre los Derechos del Niño, en enero de 1991. UN ٥٥٨ - وأشارت اللجنة، في هذا الصدد، إلى تصديق يوغوسلافيا على اتفاقية حقوق الطفل في كانون الثاني/يناير ١٩٩١.
    La ratificación por parte de la India y el Pakistán sería un paso crucial en el camino hacia la entrada en vigor del Tratado, y exhortamos sinceramente a estos países a que den ese paso sin dilación. UN ومن شأن تصديق الهنــد وباكستان علــى المعاهــدة أن يكون خطــوة حاسمة على الطريق المفضية إلى إدخال المعاهدة حيﱢز النفاذ، ونحن نحثهما بشـدة على القيــام بذلــك دونما إبطاء.
    En este sentido, y a fin de facilitar la ratificación por parte de los países que deben destruir sus arsenales de minas terrestres antipersonal después de adherir a la Convención, Suiza ha ofrecido capacitar especialistas en dicha tarea. UN وفي هذا السياق، وبغية تيسير تصديق البلدان التي يجب أن تدمر مخزوناتها من الألغام المضادة للأفراد بعد انضمامها إلى الاتفاقية، فقد عرضت سويسرا تدريب مختصين على تدمير الألغام المضادة للأفراد.
    El orador ve con agrado la ratificación por parte de Sri Lanka del primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos e insta a todas las partes a que obren en pro de una solución pacífica del conflicto. UN ورحب بتصديق سري لانكا على البروتوكول الاختياري اﻷول للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية وحث جميع اﻷطراف على العمل من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    Tengo el honor de adjuntarle a la presente el contenido de un comunicado de prensa sobre la reciente ratificación por parte de la República de Cuba tanto del Acuerdo de salvaguardias amplias con el Organismo Internacional de Energía Atómica, como del correspondiente Protocolo adicional a dicho Acuerdo. UN أتشرف بأن أجيل إليكم طيه نص البيان الصحفي المتعلق بتصديق جمهورية كوبا مؤخرا على اتفاق الضمانات الشاملة، المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وبروتوكوله الإضافي.
    30. La Subcomisión acogió con beneplácito la ratificación por parte de Grecia del Convenio sobre registro en 2003. UN 30- ورحبت اللجنة الفرعية بتصديق اليونان على اتفاقية التسجيل في عام 2003.
    15. La Sra. Šimonović acoge con satisfacción la ratificación por parte de Austria del Protocolo Facultativo de la Convención. UN 15 - السيدة سيمونوفيتش: رحبت بتصديق النمسا على البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Acoge con beneplácito la ratificación por parte de la República Árabe Siria del Protocolo de Palermo sobre la trata de seres humanos y pregunta si la comisión nacional creada para combatir esas prácticas ha obtenido algún resultado. UN ورحّبت بتصديق الجمهورية العربية السورية على بروتوكول باليرمو بشأن الاتجار بالبشر وتساءلت عمّا إذا كانت الهيئة الوطنية التي شُكِّلَت للقضاء على مثل هذه الممارسات قد حققت أية نتائج.
    La ratificación por parte de Jordania de estos tratados, convenciones y convenios relativos a las armas de destrucción en masa y el papel activo y positivo que desempeña en el marco de las organizaciones establecidas con ese fin son una prueba evidente de su compromiso y de la importancia que Jordania concede a los instrumentos internacionales para reforzar la seguridad, la paz y la estabilidad en el mundo entero. UN إن مصادقة الأردن على الاتفاقيات والمعاهدات الخاصة بأسلحة الدمار الشامل ودوره النشط والإيجابي داخل المنظمات التي أُسست لهذا الغرض ما هو إلا دليل واضح على اهتمام والتزام الأردن بالمواثيق الدولية من أجل تعزيز الأمن والسلم والاستقرار في العالم أجمع.
    Se celebran las medidas que viene adoptando el Gobierno para preparar el terreno para la futura ratificación por parte de Alemania de la Convención de La Haya sobre la protección de los niños y la cooperación en materia de adopción internacional. UN ٧٢١- وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الحكومة تمهيدا لتصديق ألمانيا مستقبلا على اتفاقية لاهاي بشأن حماية اﻷطفال والتعاون في مجال التبني على المستوى الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more