"ratificada por" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي صدقت عليها
        
    • صدق عليها
        
    • صدقت عليه
        
    • تصدق عليها
        
    • صدّقت عليها
        
    • وصادقت عليها
        
    • وصدقت عليها
        
    • وصدق عليه كل من
        
    • صدَّقت عليها
        
    • التي صادقت عليها
        
    • وصادقت عليه
        
    • والتي صدقت عليها
        
    • يصدق عليها
        
    • أيدتها
        
    • التي صدﱠقت عليها
        
    Precisamente lograr la universalidad de la citada Convención, ratificada por mi país desde 1987, debe ser la tarea prioritaria en estos momentos. UN إن تحقيق العالمية لتلك الاتفاقية التي صدقت عليها كوبا في عام ١٩٨٧، ينبغي أن يكون أولويتنا في هذه المرحلة.
    Por último, esta modificación legislativa permite la aplicación de la Convención Internacional sobre los Derechos del Niño, ratificada por Francia en 1990. UN وأخيرا يتيح هذا التعديل التشريعي جعل الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل التي صدقت عليها فرنسا في عام 1990 نافذة تماما.
    Especial ejemplo de ello es la Convención sobre los Derechos del Niño, que ha sido ratificada por 191 países. Ningún otro tratado de ese tipo ha obtenido jamás tanto apoyo en tan poco tiempo. UN وخير مثال على ذلك اتفاقية حقوق الطفل التي صدق عليها ١٩١ بلدا والتي لا تضاهيها أي معاهدة من نوعها في مستوى الدعم الذي لاقته في مثل هذا الوقت القصير.
    En la Carta de las Naciones Unidas, que ha sido ratificada por todos los Estados Miembros, se prescribe el sagrado principio del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, así como el derecho de los pueblos a determinar su propio futuro con los dirigentes que elijan a voluntad. UN إن ميثاق الأمم المتحدة، الذي صدقت عليه كل الدول الأعضاء، يكرس المبدأ المقدس للحفاظ على السلم والأمن الدوليين، وكذلك حق الشعوب في تقرير مصيرها واختيار قادتها.
    La inclusión se ha hecho en forma precipitada y sobre la base del análisis de una convención que sólo ha sido ratificada por cuatro Estados. UN فقد أدرجت هذه الفئة بتسرع زائد عن الحد، وبناء على تحليل اتفاقية لم تصدق عليها غير أربع دول.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial (CERD) supervisa la aplicación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, ratificada por aproximadamente 155 Estados. UN وتقوم لجنة القضاء على التمييز العنصري برصد تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، التي صدّقت عليها نحو 155 دولة.
    La Convención ha sido firmada por 108 Estados y hasta la fecha ha sido ratificada por 42, cifra que sigue aumentando. UN وقد وقع على الاتفاقية 108 دول وصادقت عليها حتى الآن 42 دولة، وهو عدد ما برح يتزايد.
    La Convención sobre los Derechos del Niño, ratificada por todos los Estados excepto dos, contiene el estudio más extenso de este derecho que figura en un tratado. UN ولعل المعاهدة التي صاغت هذا الحق بكل أبعاده هي اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها كل الدول ما خلا اثنتين.
    En la Convención sobre los Derechos del Niño, ratificada por todos los Estados excepto dos, se ha hecho el análisis más extenso de este derecho que figura en un tratado. UN ولعل المعاهدة التي صاغت هذا الحق بكل أبعاده هي اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها كل الدول ما عدا دولتين.
    La situación de las niñas indígenas en Colombia es claramente contraria a numerosos artículos de la Convención sobre los Derechos del Niño, ratificada por el Estado. UN إن وضع فتيات الشعوب الأصلية في كولومبيا يخالف بشكل واضح العديد من مواد اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها الدولة.
    Esta Ley se ha promulgado en cumplimiento de las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño que fue ratificada por el Gobierno de Filipinas el 21 de agosto de 1990. UN وهـذا يجري امتثالاً ﻷحكام اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها حكومة الفلبين في ١٢ آب/ أغسطس ٠٩٩١.
    Esta Convención, aprobada por la Organización de los Estados Americanos, ha sido ratificada por la mayoría de sus Estados miembros. UN وهذه الاتفاقية التي وافقت عليها منظمة البلدان الأمريكية، صدق عليها معظم الدول الأعضاء فيها.
    Convención sobre los derechos políticos de la mujer, aprobada en 1953 y ratificada por el Líbano en 1955 UN :: الاتفاقية المتعلقة بحقوق المرأة السياسية سنة 1953 وقد صدق عليها لبنان عام 1955.
    - La Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño Africano, adoptada en 1992 y ratificada por Benin en mayo de 1996; UN - الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه، الذي اعتُمد في عام 1992، والذي صدقت عليه بنن في أيار/مايو 1996؛
    La Convención aún no ha entrado en vigor y hasta la fecha sólo ha sido ratificada por 12 Estados. UN ولكن لم تدخل الاتفاقية حيز النفاذ بعد ولم تصدق عليها حتى الآن سوى 12 دولة.
    2. Nos congratulamos del creciente apoyo a la Convención, que ha sido ratificada por 116 Estados y a la que se han adherido otros 12 Estados. UN 2- إننا نحتفي بالتأييد المتزايد للاتفاقية، حيث صدّقت عليها 116 دولة وانضمت إليها 12 دولة.
    La Convención ya ha sido aprobada y ratificada por un mayor número de países que ningún otro tratado internacional hasta la fecha. UN والبلدان التي اعتمدت الاتفاقية وصادقت عليها بالفعل هي أكثر عددا من البلدان التي اعتمدت وصدقت أية معاهدة دولية أخرى حتى اﻵن.
    Hasta el presente, la Convención ha sido firmada por 100 Estados y ratificada por 23. UN وحتى هذا اليوم، وقعت على الاتفاقية 100 دولة وصدقت عليها 23 دولة.
    - ratificada por la Argentina, Barbados, Belice, el Brasil, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, el Ecuador, El Salvador, Granada, Guatemala, Guyana, Jamaica, México, Panamá, el Paraguay, el Perú, Suriname, el Uruguay y Venezuela (República Bolivariana de). UN - وصدق عليه كل من الأرجنتين وإكوادور وأوروغواي وباراغواي والبرازيل وبربادوس وبليز وبنما وبيرو وجامايكا والسلفادور وسورينام وشيلي وغرينادا وغواتيمالا وغيانا وفنزويلا (جمهورية - البوليفارية) وكوبا وكوستاريكا وكولومبيا والمكسيك.
    Es importante destacar la pertinencia e importancia de la Convención sobre la Prohibición de Utilizar Técnicas de Modificación Ambiental con Fines Militares u otros Fines Hostiles, ratificada por Cuba el 10 de abril de 1978, que mantiene su plena vigencia. UN ومن المهم تأكيد مدى صلة وأهمية اتفاقية حظر استخدام تقنيات التغيير في البيئة لأغراض عسكرية أو لأية أغراض عدائية أخرى، التي صدَّقت عليها كوبا في 10 نيسان/ أبريل 1978، والتي لا تزال نافذة تماما.
    Asimismo, fomentó el amplio reconocimiento de que la Convención, ratificada por 175 Estados Partes, sigue siendo el instrumento jurídico internacional universal más válido para salvaguardar el patrimonio cultural y natural. UN كما أنه عزز الإدراك الواسع النطاق لأن الاتفاقية، التي صادقت عليها 175 دولة طرفا فيها، لا تزال أصلح وأعم صك قانوني دولي لحماية التراث الثقافي والطبيعي.
    Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos (1981); entró en vigor el 21 de octubre de 1986, ratificada por 53 Estados UN :: الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب (1981) دخل حيز النفاذ في 21 تشرين الأول/أكتوبر 1986، وصادقت عليه 53 دولة
    Es un gran placer para mí poder hacer referencia a la Convención sobre el Derecho del Mar, de 1982, que fue suscrita en Montego Bay, Jamaica, hace 11 años y que ya ha sido ratificada por 58 países. UN ويسعدني سعادة غامرة أن أشير إلى اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢، التي وقعت في مونتيغو باي في جامايكا منذ ١١ عاما، والتي صدقت عليها حتى اﻵن ٥٨ بلدا.
    En cambio, a Argelia, que es un país más bien de emigración, le interesaría adoptar esta Convención, desde todos los puntos de vista, y también que fuera ratificada por el mayor número posible de Estados. UN إلا أن الجزائر بوصفها بلد هجرة سيكون من مصلحتها تماماً أن تُعتمد هذه الاتفاقية وأن يصدق عليها أكبر عدد ممكن من الدول.
    El movimiento popular pacífico malgache ha llevado al establecimiento de una autoridad de transición ratificada por el Tribunal Supremo Constitucional de la República de Madagascar. UN وقد أفضت جهود الحركة الشعبية السلمية الملغاشية إلى إنشاء سلطة انتقالية أيدتها المحكمة الدستورية العليا لجمهورية مدغشقر.
    - difundir entre el público en general la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, ratificada por Argelia en 1996. UN - أن ينشر في وسائط الرأي العام اتفاقية القضاء على كافة أشكال التمييز ضد المرأة، التي صدﱠقت عليها الجزائر في عام ٦٩٩١؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more