Además, el artículo 132 de la Constitución dispone que se pueden invocar directamente ante los tribunales nacionales los instrumentos internacionales ratificados por el Estado y que sus disposiciones prevalecen sobre las de la legislación nacional. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنص المادة ٢٣١ من الدستور على أن الصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة يمكن الاحتكام إليها مباشرة أمام المحاكم الوطنية وأن أحكامها تتفوق على أحكام التشريع الوطني. |
Además, se debe garantizar que la legislación nacional se interpreta y aplica de manera compatible con las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados por el Estado. | UN | وينبغي أن يُضمن تفسير القانون الوطني وتطبيقه على نحو يتفق مع أحكام صكوك حقوق الإنسان الدولية التي صدقت عليها الدولة. |
3.1.3 Presentación de informes por las autoridades de Haití, de conformidad con las obligaciones contraídas en virtud de las convenciones y los tratados ratificados por el Estado | UN | تقديم السلطات الهايتية تقارير وفقا لالتزاماتها بموجب الاتفاقيات والمعاهدات التي صدقت عليها الدولة |
30. Con respecto a la falta de disposiciones equivalentes a las del Pacto en la Constitución o en la legislación libia, el Sr. El Shafei observa que los instrumentos internacionales ratificados por el Estado Parte son de aplicación inmediata y que, en consecuencia, no es necesario tomar medidas para darles fuerza de ley. | UN | 30- وفيما يتعلق بعدم وجود أحكام مماثلة لأحكام العهد في الدستور الليبي أو التشريعات الليبية، لاحظ السيد الشافعي أن الصكوك الدولية التي صدّقت عليها الدولة الطرف تنطبق فوراً، ومن ثم ليس من الضروري اتخاذ تدابير لمنحها قوة القانون. |
Presentación de informes por las autoridades de Haití, de conformidad con las obligaciones contraídas en virtud de las convenciones y los tratados ratificados por el Estado | UN | تقديم السلطات الهايتية للتقارير وفقا لالتزاماتها بموجب الاتفاقيات والمعاهدات التي صادقت عليها الدولة |
El artículo 51 del Reglamento para la Protección y Determinación del Estatuto de Refugiado en el Territorio del Estado de Guatemala indica que la entrega en extradición del refugiado procede únicamente de acuerdo con lo dispuesto en tratados internacionales debidamente ratificados por el Estado de Guatemala. | UN | وتبين المادة 51 من نظام حماية وتعيين مركز اللاجئ داخل أراضي دولة غواتيمالا أن تسليم اللاجئ لا يتم إلا وفقا لما تنص عليه المعاهدات الدولية التي صدقت عليها دولة غواتيمالا. |
Pretende la homologación de leyes en cuanto al delito de Trata de Personas en cumplimiento a los instrumentos internacionales ratificados por el Estado Mexicano. | UN | يسعى إلى إقرار القوانين فيما يتعلق بجريمة الاتجار بالأشخاص تنفيذا للصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة المكسيكية. |
Los convenios internacionales ratificados por el Estado deben incorporarse al derecho interno, mediante la aprobación por el Parlamento de leyes de aplicación, antes de que tengan fuerza de ley. | UN | فالاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها الدولة يتم تدجينها وإدماجها في القانون المحلي عن طريق إقرار تنفيذ التشريعات في البرلمان قبل أن ترتكز إلى قوة القانون. |
La Constitución Política, como norma suprema de la República, recoge en su artículo 46, la garantía del respeto de los derechos humanos consignados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y demás instrumentos internacionales ratificados por el Estado. | UN | وتضمن المادة 46 من دستور نيكاراغوا، وهو القانون الأعلى في الجمهورية، حماية حقوق الإنسان كما جاءت في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وسائر الصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة. |
:: Organización en colaboración con el ACNUDH de 1 seminario conjunto de capacitación sobre la preparación de informes periódicos relativos a los tratados, convenios y convenciones de derechos humanos ratificados por el Estado, dirigido a 15 representantes de las autoridades de Haití | UN | :: تنظيم حلقة دراسية تدريبية مشتركة، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، لـ 15 من السلطات الهايتية عن إعداد التقارير المنتظمة عن معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة |
21. Noruega expresó su satisfacción por el elevado número de tratados de derechos humanos ratificados por el Estado. | UN | 21- ورحبت النرويج بالعدد الكبير من اتفاقيات حقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة. |
La creación del Comité de Derechos Humanos de Camboya con el fin de formular medidas adecuadas para la elaboración de informes sobre los tratados internacionales de derechos humanos ratificados por el Estado parte; | UN | إنشاء اللجنة الكمبودية لحقوق الإنسان لغرض إعداد تقارير بشأن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف |
El funcionamiento de esas instituciones, en particular del Parlamento, permitiría aprobar o revisar las leyes destinadas a armonizar la legislación nacional con las normas internacionales contenidas en los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados por el Estado parte. | UN | وسيسمح عمل هذه المؤسسات، ولا سيما البرلمان، باعتماد أو تنقيح قوانين لجعل التشريع المحلي متوافقاً مع المعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف؛ |
El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la claridad legal respecto al estatuto y la aplicabilidad del Pacto y los demás tratados internacionales de derechos humanos ratificados por el Estado parte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان وضوح القانون بشأن مركز وتطبيق العهد والمعاهدات الدولية الأخرى لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف. |
El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la claridad legal respecto al estatuto y la aplicabilidad del Pacto y los demás tratados internacionales de derechos humanos ratificados por el Estado parte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان وضوح القانون بشأن مركز وتطبيق العهد والمعاهدات الدولية الأخرى لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف. |
El funcionamiento de esas instituciones, en particular del Parlamento, permitiría aprobar o revisar las leyes destinadas a armonizar la legislación nacional con las normas internacionales contenidas en los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados por el Estado parte. | UN | وسيسمح عمل هذه المؤسسات، ولا سيما البرلمان، باعتماد أو تنقيح قوانين لجعل التشريع المحلي متوافقاً مع المعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف؛ |
La SRI recomendó que se incorporaran en el derecho nacional todos los tratados internacionales de derechos humanos ratificados por el Estado. | UN | وأوصت المبادرة المعنية بالحقوق الجنسية بأن تـُدمـَج في القانون الوطني جميع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدّقت عليها الدولة(4). |
9. El Comité acoge con agrado la voluntad del Gobierno de establecer una política de pleno reconocimiento a sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, emanadas de los tratados internacionales ratificados por el Estado parte; y de reconocer los derechos a conocer la verdad, acceder a la justicia y recibir reparaciones adecuadas, del cual son titulares las víctimas de violaciones a los derechos humanos. | UN | 9- وترحب اللجنة باستعداد الحكومة لوضع سياسة عامة تقوم على الاعتراف الكامل بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان الناشئة عن المعاهدات الدولية التي صدّقت عليها الدولة الطرف، والاعتراف بحق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في معرفة الحقيقة، والوصول إلى العدالة، والحصول على تعويض كافٍ. |
El Comité se felicitó de que, en virtud de la nueva Constitución, los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos ratificados por el Estado primasen legalmente sobre la legislación nacional. | UN | ٩٨١ - وترحب اللجنة باﻷحكام الواردة في الدستور الجديد الذي يمنح صكوك حقوق اﻹنسان الدولية التي صادقت عليها الدولة مركزا قانونيا يفوق مركز التشريع الداخلي. |
Revisar la legislación laboral vigente con el fin de incorporar la normativa internacional ratificados por el Estado De Honduras y contribuir a todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | 211 - إعادة النظر في تشريعات العمل السارية بهدف إدراج القواعد الدولية التي صدقت عليها دولة هندوراس والمساهمة في مكافحة جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El Comité insta al Estado parte a que asegure que sus leyes nacionales, en particular la legislación relacionada con la aplicación de la Convención y otros instrumentos de derechos humanos ratificados por el Estado parte, sean aplicables en todo su territorio, incluidas las Zonas Tribales de Administración Federal y la Provincia Fronteriza Noroccidental. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تطبيق قوانينها الوطنية، بما في ذلك بصفة خاصة التشريعات المتعلقة بتنفيذ أحكام الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان التي صدَّقت عليها الدولة الطرف، في جميع أراضيها، بما في ذلك المناطق القَبَلية التي تديرها السلطات الاتحادية وإقليم الحدود الشمالية الغربية. |
4. En el informe se indica que, según el artículo 144 de la Constitución, los tratados internacionales ratificados por el Estado parte constituyen leyes de la república una vez que entran en vigor y, por consiguiente, prevalecen sobre el derecho interno. | UN | 4 - يشير التقرير إلى أنه وفقا للمادة 144 من الدستور، فإن المعاهدات الدولية التي تصدق عليها الدولة الطرف تصبح من قوانين الجمهورية بمجرد دخولها حيز النفاذ، ومن ثم تجب القانون المحلي. |
35. En adición a la normativa nacional el país posee instrumentos internacionales relativos a la igualdad de género ratificados por el Estado dominicano: | UN | 35- وبالإضافة إلى هذه القوانين الوطنية، يعتمد البلد الصكوك الدولية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والتي صدقت عليها الدولة الدومينيكية: |
Se destaca la necesidad de aprobar el proyecto de ley que adecua los tipos penales de tortura y desaparición forzada, según los instrumentos internacionales ratificados por el Estado. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مشروع القانون الرامي إلى جعل تعريف جرائم التعذيب والاختفاء القسري منسجماً مع التعريف الذي يرد في الصكوك الدولية التي صدقت عليها باراغواي لا يزال لم يعتمد بعد. |
Asimismo, se ha incluido en las capacitaciones de Derechos Humanos impartidas a Funcionarios Públicos el análisis de todos los instrumentos internacionales de derechos humanos relativos a la mujer, ratificados por el Estado de Guatemala. | UN | كما شملت عمليات التدريب في مجال حقوق الإنسان المقدمة إلى موظفي الحكومة تحليلا لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والتي صدقت عليها دولة غواتيمالا. |