"ratificar el tratado" - Translation from Spanish to Arabic

    • التصديق على المعاهدة
        
    • التصديق على معاهدة
        
    • بالتصديق على معاهدة
        
    • بالتصديق على المعاهدة
        
    • والتصديق على معاهدة
        
    • تصديق المعاهدة
        
    • تصدق على المعاهدة
        
    • للتصديق على المعاهدة
        
    • تصدق على معاهدة
        
    • للتصديق على معاهدة
        
    • تصديقها على المعاهدة
        
    • تصدِّق على معاهدة
        
    • تصدق بعد على معاهدة
        
    • صدقت على معاهدة
        
    • التصديق على هذه المعاهدة
        
    Por nuestra parte, estamos adoptando las medidas necesarias para ratificar el Tratado. UN ونحن، من جهتنا، نتخذ الخطوات اللازمة نحو التصديق على المعاهدة.
    Esto permitirá a Nueva Zelandia ratificar el Tratado. UN وهو ما سيمكن نيوزيلندا من التصديق على المعاهدة.
    Pediremos la aprobación del Senado de los Estados Unidos de América para ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN سنسعى إلى الحصول على موافقة مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة من أجل التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Australia espera poder ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares antes del próximo período de sesiones de la Asamblea General. UN وتأمل استراليا في أن تتمكن من التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قبل انعقاد الجمعية العامة المقبلة.
    Acogemos con especial satisfacción el anuncio por parte de Cuba de que ha decidido sumarse al TNP y ratificar el Tratado de Tlatelolco. UN ونرحب مع الارتياح الخاص بإعلان كوبا قرارها بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، وقرارها بالتصديق على معاهدة تلاتيلولكو.
    Independientemente de sus limitaciones, simplemente no es exacto sugerir que es ilegal o coercitivo, ya que el hecho de firmar o ratificar el Tratado no supone ninguna obligación jurídica internacional para ningún Estado. UN ومهما كانت قيوده، فليس من الصحيح ببساطة أن يشار إلى أنه غير قانوني أو قسري. فهو لا يتضمن أي إلزام على أي دولة بالتوقيع أو بالتصديق على المعاهدة.
    La Secretaría del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), así como la Comisión Preparatoria, conocen bien las dificultades constitucionales que tiene Colombia para ratificar el Tratado. UN وتعرف أمانة منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الصعوبات الدستورية التي واجهت كولومبيا في التصديق على المعاهدة.
    Por nuestra parte, estamos acelerando los procesos internos para ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares lo antes posible. UN ونحن من جانبنا نسرع عملياتنا الداخلية بغية التصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Esperamos que estas discusiones produzcan una pronta solución al problema planteado por Colombia para poder proceder a ratificar el Tratado. UN ونرجو أن تؤدي تلك المناقشات إلى حل قريب للمشكلة التي حددتها كولومبيا حتى نأخذ في التصديق على المعاهدة.
    Esperamos que estas discusiones produzcan una pronta solución al problema planteado por Colombia, para poder así ratificar el Tratado. UN ونأمل أن تفضي تلك المناقشات إلى إيجاد حل مبكر للمشكلة التي شرحتها كولومبيا، بما يؤدي بنا إلى التصديق على المعاهدة.
    Mi delegación agradece vivamente el interés de varios Estados en encontrar una solución para estos impedimentos que nos permita ratificar el Tratado a la brevedad posible, como es nuestro deseo. UN ووفدي في غاية الامتنان على الاهتمام الذي أبدته شتى الدول لإيجاد حل لتلك العوائق يمكّننا من التصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن، وهذه هي رغبتنا.
    El Canadá les insta una vez más a ratificar el Tratado sin demora. UN وكندا تكرر مناشدتها تلك الدول التصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Las partes lamentan profundamente que los Estados Unidos de América se hayan negado a ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ويعرب الجانبان عن أسفهما البالغ إزاء رفض الولايات المتحدة اﻷمريكية التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    El pasado año no ha sido bueno, ya que en él se vio seriamente frustrada la posibilidad de ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). UN لم يكن العام الماضي عاماً موفقاً. فقد مُنيت فيه احتمالات التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بنكسة قاسية.
    Sin embargo, los Estados Unidos se negaron a ratificar el Tratado sobre ulteriores reducciones y limitaciones de las armas estratégicas ofensivas y los acuerdos concertados en Nueva York. UN بيد أن الولايات المتحدة الأمريكية امتنعت عن التصديق على معاهدة سالت 2 واتفاقات نيويورك.
    Esperamos con entusiasmo la pronta concreción del compromiso del Gobierno de los Estados Unidos de ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وننتظر بشغف وفاء حكومة الولايات المتحدة سريعا بالتزامها بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Acogemos con gran agrado la decisión de ratificar el Tratado adoptada por la Duma de la Federación de Rusia. UN ونحن نرحب بحرارة بقرار البرلمان في الاتحاد الروسي بالتصديق على المعاهدة.
    En este sentido, manifiesto mi placer por la reciente decisión de Cuba de adherirse al TNP y ratificar el Tratado de Tlatelolco. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن سعادتي للقرار الذي اتخذته كوبا مؤخرا بالانضمام إلى عدم الانتشار والتصديق على معاهدة تلاتيلولكو.
    del Tratado START I. Los Estados Unidos han iniciado ya un esfuerzo decidido para ratificar el Tratado START II, por el que se establecerán niveles espectacularmente más bajos de las fuerzas estratégicas de los Estados Unidos y de Rusia. UN وقد شرعت الولايات المتحدة بالفعل في بذل جهد حثيث في سبيل تصديق المعاهدة الثانية لخفض اﻷسلحة الاستراتيجية، التي سيتم بموجبها تدوين التخفيض الكبير في مستويات القوات الاستراتيجية للولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    Sin embargo, alrededor del 30% de los Estados que se encuentran en estas zonas aún tienen que ratificar el Tratado. UN ومع ذلك فإن نحو 30 في المائة من الدول في هذه المناطق لم تصدق على المعاهدة حتى الآن.
    Instó a los Estados miembros a que adoptaran medidas inmediatas para ratificar el Tratado de modo que pudiera entrar en vigor; UN حثت الدول اﻷعضاء على اتخاذ خطوات فورية للتصديق على المعاهدة كي يبدأ سريانها؛
    Deben ratificar el Tratado sobre el Comercio de Armas y aplicar de manera efectiva sus disposiciones sobre la violencia por razón de género. UN كما يجب عليها أن تصدق على معاهدة تجارة الأسلحة وأن تنفذ أحكامها المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس بشكل فعال.
    Al respecto, nuestro país ya ha iniciado los trámites necesarios para ratificar el Tratado de Pelindaba. UN وفي هذا الصدد، بدأ العمل في نيجيريا للتصديق على معاهدة بلندابا.
    Los Estados comprendidos por las zonas existentes no deberían tener obstáculos políticos para ratificar el Tratado. UN وينبغي ألا يكون أمام الدول التي تشملها المناطق القائمة عقبات سياسية تحول دون تصديقها على المعاهدة.
    Argelia, que fue uno de los primeros países en ratificar el Tratado de Pelindaba, pide en particular a los Estados poseedores de armas nucleares que aún no lo hayan hecho que procedan a la ratificación de los protocolos pertinentes de este Tratado. UN والجزائر، التي كانت من أول البلدان التي تصدِّق على معاهدة بليندابا، تدعو بصفة خاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تشرع بعد في التصديق على البرتوكولات ذات الصلة لهذه المعاهدة إلى أن تفعل ذلك.
    Los países que aún deben firmar y ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, en particular aquellos cuya ratificación es necesaria para su entrada en vigor, deben indicar claramente su disposición de sumarse al Tratado. UN أما البلدان التي لم توقع أو تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولا سيما تلك التي يلزم تصديقها لدخول المعاهدة حيز النفاذ، فعليها أن تعلن بوضوح عن استعدادها للانضمام إلى المعاهدة.
    Argelia ha sido uno de los primeros Estados en ratificar el Tratado de creación de una zona libre de armas nucleares en África (Tratado de Pelindaba) y sigue alentando a los Estados africanos a facilitar su entrada en vigor. UN وقد كانت الجزائر من أول الدول التي صدقت على معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا (معاهدة بليندابا)، كما أنها تواصل تشجيع الدول الأفريقية على تيسير دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Tailandia, por su parte, se encuentra en el proceso de ratificar el Tratado. UN وتايلند من جانبها بصدد التصديق على هذه المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more