"ratificarlos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التصديق عليها
        
    • التصديق عليهما
        
    • التصديق على تلك المعاهدات
        
    • تصادق عليهم
        
    • التصديق على هذه الصكوك
        
    • للتصديق عليهما
        
    El Parlamento de Nueva Zelandia debe examinar todos los tratados antes de ratificarlos. UN ويجب أن ينظر برلمان نيوزيلندا في جميع المعاهدات قبل التصديق عليها.
    El Gobierno está estudiando los instrumentos restantes con miras a ratificarlos o adherirse a ellos a la brevedad posible. UN وتدرس حكومة بلده الصكوك المتبقية بغية التصديق عليها أو الانضمام إليها في أقرب فرصة.
    También se había comprometido a estudiar todos los actuales instrumentos internacionales de derechos humanos con miras a ratificarlos tan pronto como fuera posible. UN والتزمت باستعراض جميع الصكوك الدولية الموجودة في مجال حقوق الإنسان من أجل التصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    También acoge con satisfacción la firma de dos Pactos Internacionales de Derechos Humanos, e insta al Gobierno a terminar de ratificarlos. UN كما ترحب بتوقيع تركيا على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وتحث الحكومة على إتمام إجراءات التصديق عليهما.
    Con respecto al pago de la misma remuneración por idéntico trabajo, Indonesia ha firmado los Convenios de la OIT Nos 100 y 111, y ahora está en proceso de ratificarlos. UN وفيما يتعلق بالأجر المتساوي عن العمل المتساوي، وقّعت إندونيسيا اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 100 ورقم 111 وهي الآن بصدد التصديق عليهما.
    Es práctica de Suiza no suscribir los tratados internacionales hasta tener la certeza de poder ratificarlos. UN وسويسرا، وفقاً للممارسة المعمول بها، لا توقِّع على معاهدات دولية طالما لم تتيقّن من إمكانية التصديق عليها لاحقاً.
    También se había comprometido a estudiar todos los actuales instrumentos internacionales de derechos humanos con miras a ratificarlos tan pronto como fuera posible. UN والتزمت باستعراض جميع الصكوك الموجودة في مجال حقوق الإنسان من أجل التصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    El Gobierno examina periódicamente los demás tratados de derechos humanos en los que Nepal aún no es parte para considerar la posibilidad de ratificarlos o de adherirse a ellos. UN وتستعرض حكومة نيبال بانتظام معاهدات حقوق الإنسان الأخرى متوخيةً إمكانية الانضمام إليها أو التصديق عليها.
    Asegurar la aplicación efectiva de los tratados internacionales era tan importante como ratificarlos. UN فضمان التنفيذ الفعال لأي معاهدة دولية لا يقل أهمية عن التصديق عليها.
    Para que el conjunto de los instrumentos contra el terrorismo sea eficaz, las partes deben hacer lo posible por alentar a otros Estados a ratificarlos. UN ولكي تكون مجموعة الصكوك المتعلقة بمكافحة اﻹرهاب فعالة بكاملها، فإنه يترتب على اﻷطراف أن تبذل قصاراها في تشجيع غيرها من الدول على التصديق عليها.
    A este respecto, quisiera encomiar al Secretario General por su iniciativa de instar a los Estados que, aunque comprometidos con estos tratados, quizá carezcan de los recursos necesarios para firmarlos o ratificarlos a que le informen de cualquier dificultad que puedan tener. UN وفي هذا الصدد، أثني على الأمين العام لمبادرته بحث الدول ، التي بالرغم من التزامها بتلك المعاهدات، قد تفتقر إلى الموارد الضرورية للتوقيع أو التصديق عليها بأن تبلغه عن أية صعوبات تعترضها.
    Bangladesh está examinando algunos de esos instrumentos con vistas a firmarlos, ratificarlos o adherirse a ellos cuanto antes, y está estudiando la pertinencia y la forma de aplicar su legislación nacional al respecto. UN وقال إن بنغلاديش تقوم باستعراض الصكوك ذات الصلة من أجل التوقيع عليها أو التصديق عليها أو الانضمام إليها في وقت مبكر وتدرس مدى الحاجة إلى إصدار تشريعات وطنية بشأن هذا الموضوع وبشأن وسائل التنفيذ.
    Alienta a los Estados partes que todavía no hayan aceptado la enmienda al artículo 1 de la Convención y a los que todavía no son parte en todos sus protocolos a adherirse a ellos o ratificarlos. UN وتشجع سويسرا الدول الأطراف التي لم تقبل بعد بالمادة الأولى بصيغتها المعدلة من الاتفاقية والدول التي لم تقبل الالتزام بجميع البروتوكولات، إلى الانضمام إليها أو التصديق عليها.
    Turquía celebró que Indonesia hubiera prometido adherirse a los instrumentos internacionales de derechos humanos o ratificarlos, según lo previsto en su segundo Plan Nacional de Acción sobre los Derechos Humanos. UN ورحبت بتعهد إندونيسيا بالانضمام إلى صكوك دولية لحقوق الإنسان أو التصديق عليها وفقاً لما جاء في خطتها الوطنية الثانية لحقوق الإنسان.
    Lamentó que no se hubieran logrado avances en relación con la ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y exhortó a Sudáfrica a ratificarlos. UN وأعربت عن أسفها لعدم إحراز أي تقدم فيما يتعلق بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وشجعتها على التصديق عليهما.
    En aquel momento, su principal objetivo fue exhortar a los Estados que no eran parte en los Protocolos adicionales a que consideraran la posibilidad de ratificarlos o adherirse a ellos, y reafirmar el valor de las normas humanitarias establecidas en relación con los conflictos armados y la necesidad de garantizar el respeto de esas normas. UN وفي ذلك الوقت، كان الهدف الأساسي منه هو دعوة الدول غير الأطراف في البروتوكولين الإضافيين إلى النظر في التصديق عليهما أو الانضمام إليهما، وإلى تأكيد قيمة القواعد الإنسانية الراسخة المتصلة بالمنازعات المسلحة والحاجة إلى ضمان احترام هذه القواعد.
    845. El Japón indicó que ya había firmado la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, y que procedería lo antes posible a estudiar la posibilidad de ratificarlos. UN 845- وأشارت اليابان أيضاً إلى أنها وقعت فعلاً على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وأنها ستبدأ النظر في التصديق عليهما في أسرع وقت ممكن.
    También ha firmado la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles Inhumanos o Degradantes, y la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas anunciando su intención de respetar las disposiciones de esos tratados, y está tomando medidas para ratificarlos. UN كما أنها وقّعت على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والاتفاقية بشأن حالات الاختفاء القسري، معربة عن نيتها في احترام أحكام هاتين المعاهدتين وهي بصدد اتخاذ الخطوات في سبيل التصديق عليهما.
    Los Estados que aún no son partes en los acuerdos internacionales que gobiernan la utilización del espacio ultraterrestre deberían contemplar la posibilidad de ratificarlos o de adherirse a ellos. UN وينبغي للدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدات الدولية التي تنظم استخدام الفضاء الخارجي أن تنظر في التصديق على تلك المعاهدات.
    4. Reafirma lo dispuesto en los párrafos 1 a 10 de su resolución 68/147 e insta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de adherirse a la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos Facultativos o de ratificarlos como cuestión prioritaria y a que los apliquen efectiva y plenamente; UN " ٤ - تؤكد من جديد الفقرات من 1 إلى 10 من قرارها 68/147، وتحث الدول التي لم تنضم إلى اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين أو تصادق عليهم على النظر في القيام بذلك على سبيل الأولوية، وعلى تنفيذها بصورة كاملة وفعالة؛
    53. Los panelistas expresaron su apoyo a la participación de las comunidades económicas regionales en la aplicación de los instrumentos internacionales existentes y reiteraron la importancia de ratificarlos y aplicarlos. UN 53- وأعرب المتحدثون عن دعمهم لمشاركة الجماعات الاقتصادية الإقليمية في تطبيق الصكوك الدولية القائمة وأكدوا مجددا أهمية التصديق على هذه الصكوك وتنفيذها.
    Ese mismo compromiso se vio reflejado en la firma, en noviembre pasado, de los dos Protocolos Facultativos de la Convención, sobre la participación de los niños en los conflictos armados y sobre la prohibición de la venta de niños, la prostitución infantil y la pornografía infantil, con miras a ratificarlos en un futuro cercano. UN وقد تبدى ذلك الالتزام أيضا في توقيعنا، في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، على البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية، بشأن إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة وبشأن حظر بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية، توطئة للتصديق عليهما في المستقبل القريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more