"ratifiquen la" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالتصديق على
        
    • تصدق على
        
    • تصادق على
        
    • تصدق بعد على
        
    • تصادق بعد على
        
    Instamos a los países a que ratifiquen la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. UN ونحن نطالب البلدان بالتصديق على اتفاقية سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرافقين لهم.
    Además, la Liga Internacional de Mujeres pro Paz y Libertad insta a los Estados Unidos a que ratifiquen la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y el Protocolo de las Naciones Unidas para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. UN وعلاوة على ذلك، تناشد الرابطة الولايات المتحدة أن تقوم بالتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Un segundo problema es asegurar que los Estados signatarios ratifiquen la Convención lo antes posible. UN ويتمثل تحد ثان في ضمان قيام الدول الموقعة بالتصديق على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن.
    4. Exhorta a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a que firmen o ratifiquen la Convención sin demora; UN ٤ - تطلب الى جميع الدول التي لم توقع و/أو تصدق على الاتفاقية أن تفعل ذلك دون إبطاء؛
    Instamos a todos los Estados que todavía no lo han hecho a que ratifiquen la Convención tan pronto como sea posible. UN ونحث جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقيــة بعــد، أن تفعــل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Por lo tanto, insto a todos los Estados Miembros que aún no lo han hecho a que ratifiquen la Convención como una cuestión de prioridad. UN ولذلك، أحث جميع الدول اﻷعضاء التي لم تصادق على الاتفاقية على سبيل اﻷولوية أن تفعل ذلك.
    Exhortamos a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que firmen y ratifiquen la Convención lo antes posible. UN ونطلب إلى جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    A tal fin, insto a todos los Estados miembros de la comunidad internacional a que ratifiquen la Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإنني أحث جميع الدول اﻷعضاء في المجتمع الدولي على أن تقوم بالتصديق على اتفاقية اﻷمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La República de Corea insta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y del Personal Asociado y exhorta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a que estudie los medios de reforzar la seguridad del personal. UN وقال إنها تدعو الدول التي لم تقم بذلك بعد بالتصديق على الاتفاقية بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها وتشجع إدارة عمليات حفظ السلام على دراسة سبل تعزيز أمن اﻷفراد.
    El Foro recomienda que los Estados miembros ratifiquen la Convención para la salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial y se aseguren de que se cumpla estrictamente. UN 30 - يوصي المنتدى الدول الأعضاء بالتصديق على الاتفاقية بشأن التراث الثقافي غير المادي وكفالة تنفيذها بالكامل.
    A este respecto, Sri Lanka pide a todos los Estados que ratifiquen la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migrantes y miembros de sus familias. UN وسري لانكا تطالب في ذلك الصدد جميع الدول بالتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العاملين المهاجرين وأفراد أسرهم.
    La delegación de Egipto se pregunta cómo podría convencerse a más países para que ratifiquen la Convención y cómo vislumbra el Relator Especial la cooperación con los Estados que no son partes en la Convención. UN وإن وفده يتساءل كيف يمكن إقناع مزيد من الدول بالتصديق على الاتفاقية وكيف يتصور المقرر الخاص التعاون مع الدول التي ليست أطرافاً في الاتفاقية.
    En la segunda parte se examina la situación financiera del Comité y se pide a los Estados Partes que ratifiquen la enmienda de la Convención relativa a la financiación del Comité y proporcionen financiación adecuada. UN وأضافت أن الجزء الثاني ينظر في الوضع المالي للجنة ويطالب الدول الأعضاء بالتصديق على تعديل الاتفاقية المتعلق بتكوين اللجنة وتوفير التمويل الكافي.
    Es motivo de satisfacción el que la Convención sobre los Derechos del Niño haya sido ratificada por tantos Estados; a ese respecto, insta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen la Convención o se adhieran a ella y espera ésta adquiera un carácter universal. UN وقال إن مما يدعو إلى الارتياح أن تقوم دول بمثل هذا العدد بالتصديق على اتفاقية حقوق الطفل؛ وحث الدول التي لم تصدق عليها بعد على أن تفعل ذلك أو أن تنضم إلى الاتفاقية، وأبدى أمله في أن تبلـغ الاتفاقية مستوى العالمية.
    Recomiendan a los Estados que ratifiquen la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y que velen por la plena aplicación de sus disposiciones, lo que en especial supone la aceptación del procedimiento de comunicaciones previsto en su artículo 14 y el retiro de las reservas que limiten el alcance de la Convención que pudieran haber formulado. UN يوصون الدول بالتصديق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والسهر على تطبيق أحكامها تطبيقا كاملا مما يقتضي بوجه خاص قبول الاجراء المتعلق بالبلاغات الفردية المنصوص عليه في المادة ٤١ من الاتفاقية وسحب التحفظات التي تحد من نطاق الاتفاقية والتي ربما تكون هذه الدول قد أبدتها؛
    Hago un llamamiento a todos los países que participan en este proceso a que ratifiquen la Convención. UN وإنني أناشد جميع البلدان المشتركة في هذه العملية أن تصدق على الاتفاقية.
    En particular, la Unión insta a los Estados que han declarado poseer armas químicas a que ratifiquen la Convención antes de su entrada en vigor. UN ويحـــث الاتحــــاد، بصفــة خاصة، تلك الـــدول التي أعلنت عن امتلاكها لﻷسلحة الكيميائية على أن تصدق على الاتفاقية قبل دخولها حيز النفاذ.
    4. Exhorta a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a que firmen o ratifiquen la Convención sin demora; UN ٤ - تطلب الى جميع الدول التي لم توقع و/أو تصدق على الاتفاقية أن تفعل ذلك دون إبطاء؛
    Por lo tanto, reitero el llamamiento de mi país a los Estados que aún no lo hayan hecho para que firmen o ratifiquen la Convención lo antes posible. UN ولذلك أكرر الدعوة التي وجهها بلدي إلى الدول التي لم توقع أو لم تصادق على الاتفاقية بأن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن.
    La Unión Europea insta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen la Convención sobre ciertas armas convencionales y sus Protocolos o se adhieran a ellos. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الدول التي لم تصادق على الاتفاقية وبروتوكولاتها أو تنضم إليهما بالإسراع نحو ذلك.
    Instamos a todos los Estados partes que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen la enmienda lo antes posible. UN ونحث جميع الدول الأطراف التي لم تصدق بعد على التعديل على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    La oradora hace un llamamiento para que los países que aún no lo hayan hecho ratifiquen la Convención lo antes posible. UN ووجهت المتكلمة نداءً دعت فيه البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية إلى التصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Instamos a los Estados que aún no lo han hecho a que ratifiquen la Convención de los Derechos del Niño. UN وندعو الدول التي لم تصادق بعد على اتفاقية حقوق الطفل أن تفعل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more