"raza u origen étnico" - Translation from Spanish to Arabic

    • العرق أو الأصل الإثني
        
    • الأصل العرقي أو الإثني
        
    • العرق أو الإثنية
        
    • الأصل العرقي والإثني
        
    • الأصل العنصري أو العرقي
        
    • أصولهم العرقية أو الإثنية
        
    • الجنس أو الأصل الإثني
        
    • بالأصل العرقي أو الإثني
        
    • عرقي أو إثني
        
    • العنصر أو الأصل العرقي
        
    • العنصري أو الإثني
        
    • العرق أو الانتماء الإثني
        
    • العرقي أو اﻹثني
        
    • الانتماء العرقي أو الإثني
        
    La situación de los pueblos indígenas en diversas partes del mundo se caracteriza por el alto grado de vulnerabilidad a la discriminación por motivos de raza u origen étnico. UN ويتسم وضع الشعوب الأصلية في مناطق شتى من العالم بتعرضهم الشديد للتمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني.
    La Ley general de igualdad de trato ya prohíbe la discriminación por motivos de raza u origen étnico. UN فالقانون العام للمساواة في المعاملة يحظر بالفعل التمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني.
    Dadas las circunstancias, sin embargo, desea enunciar claramente su postura: no apoya la segregación en ninguna de sus formas, ni el racismo bajo ningún aspecto, y se opone inequívocamente a cualquier intento de separar a las personas debido a su raza u origen étnico. UN وهي تريد، والحالة هذه، أن توضح موقفها: إنها لا تؤيد الفصل بأي شكل أو العنصرية بأي وجه وتعترض اعتراضا راسخا على أي محاولة للفصل بين الناس على أساس العرق أو الأصل الإثني.
    La Ley de derechos humanos de 1993 prohíbe la incitación a la hostilidad contra cualquier grupo de personas por motivos de color de la piel, raza u origen étnico o nacional. UN ويمنع قانون حقوق الإنسان لعام 1993 إثارة الكراهية ضد أي فئة من فئات الأشخاص على أساس اللون أو الأصل العرقي أو الإثني أو القومي.
    El Comité insta al Estado Parte a seguir examinando las actuales medidas de seguridad nacionales y a velar por que no se acose a las personas por motivos de raza u origen étnico. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة استعراض تدابير الأمن القومي الحالية، والعمل على عدم استهداف الأفراد على أساس العرق أو الإثنية.
    13. Debido a limitaciones de orden jurídico, en Portugal no se recogen datos desglosados por raza u origen étnico. UN 13- ولا تجمع البرتغال، بسبب قيود قانونية، بيانات تفصيلية حسب العرق أو الأصل الإثني.
    10. Debido a limitaciones de orden jurídico, en Portugal no se recogen datos desglosados por raza u origen étnico. UN 10- ولا تجمع البرتغال، بسبب قيود قانونية، بيانات تفصيلية حسب العرق أو الأصل الإثني.
    369. Preocupa al Comité el hecho de que la legislación nacional no contenga suficientes disposiciones que prohíban la discriminación por motivos de raza u origen étnico o nacional, de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN 369- واللجنة قلقة لأن التشريع الوطني لا يتضمن أحكاماً كافية تحظر التمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني أو الوطني وفقاً لشروط الاتفاقية.
    35. En los últimos años se ha despertado mayor interés en reducir la discriminación que sufren ciertos grupos por razones de género, raza u origen étnico para lograr que estos grupos tengan acceso adecuado a los servicios públicos y reciban un trato justo en el mercado laboral. UN 35- وازداد الاهتمام في السنوات الأخيرة بخفض التمييز ضد فئات معينة على أساس الجنس أو العرق أو الأصل الإثني بهدف ضمان استفادة هذه الفئات كما ينبغي من الخدمات العامة والمعاملة المنصفة في سوق العمل.
    El Comité recomienda al Estado parte que siga esforzándose por desmovilizar a todos los niños soldados tanto de las filas del ejército como de los grupos armados, busque soluciones duraderas para su reinserción en la sociedad sin discriminación alguna por motivos de raza u origen étnico o regional, e intensifique las campañas de sensibilización sobre el fenómeno de los niños soldados. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها لتسريح الجنود الأطفال من الجيش ومن الجماعات المسلحة على حد سواء، وإيجاد حلول دائمة لإعادة إدماجهم في المجتمع دون أي تمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني أو الإقليمي، وتكثيف حملات التوعية بظاهرة الجنود الأطفال.
    102 h) Establecer, revisar y aplicar leyes [prácticas y procedimientos] [y ayudar a promover actitudes positivas] a fin de prohibir y eliminar todas las formas de discriminación [contra la mujer y las niñas] [por motivos de sexo, raza u origen étnico, religión o creencia, discapacidad, edad u orientación sexual]; UN 102 (ح) وضع واستعراض وتنفيذ قوانين، [وممارسات وإجراءات] [والمساعدة على تكوين مواقف إيجابية] لحظر وإلغاء جميع أشكال التمييز [ضد المرأة والفتاة] [على أساس الجنس، أو العرق أو الأصل الإثني أو الدين أو المعتقد، أو الإعاقة أو بسبب العمر أو التوجه الجنسي]؛
    975. Este Código también consagra en su numeral 68, capítulo V, la prohibición de promover o practicar en los centros educativos todo tipo de discriminación por género, edad, raza u origen étnico o nacional, condición socioeconómica o cualquier otra que viole la dignidad humana. UN 975- وينص أيضاً القانون المذكور، في المادة 68 من فصله الخامس، على حظر تشجيع أو ممارسة أي شكل من أشكال التمييز في المؤسسات التعليمية لأي سبب، مثل نوع الجنس أو العمر أو العرق أو الأصل الإثني أو القومي، أو الوضع الاجتماعي - الاقتصادي أو أي اعتبار آخر مما ينتهك الكرامة الإنسانية.
    La Ley de derechos humanos de 1993 prohíbe la incitación a la hostilidad contra cualquier grupo de personas por motivos de color de la piel, raza u origen étnico o nacional. UN ويمنع قانون حقوق الإنسان لعام 1993 الحض على العداء ضد أي فئة من فئات الأشخاص على أساس اللون أو الأصل العرقي أو الإثني أو القومي.
    La versión actual del proyecto de ley limita la prohibición de la discriminación a diversos motivos fundamentales que emanan del derecho comunitario, a saber, los motivos de raza u origen étnico, sexo, orientación sexual, discapacidad, religión o fe, y edad. UN وتقصر الصيغة الحالية لمشروع القانون حظر التمييز على أساس عدة أسباب جوهرية مستمدة من قانون الجماعة الأوروبية. وهذه الأسباب هي الأصل العرقي أو الإثني والجنسية والجنس والميل الجنسي والعجز والدين والعقيدة والسن.
    Si esos niños tenían que hacer frente a dificultades, se debía al hecho de que residían en una zona rural, y esas dificultades, por lo demás, no eran diferentes de las de otros niños de las zonas rurales, con independencia de su raza u origen étnico. UN وبقدر ما أن أولئك الأطفال شهدوا صعوبات فإنهم كانوا نتاج محيطهم الريفي، وهذه الصعوبات لا يمكن تمييزها عن الصعوبات التي يواجهها أطفال الأرياف الآخرون، بصرف النظر عن العرق أو الإثنية.
    68. La legislación danesa garantizaba una protección integral contra la discriminación por motivos de raza u origen étnico. UN 68- وتضمن التشريعات الدانمركية الحماية الشاملة من التمييز على أساس الأصل العرقي والإثني.
    La Ley núm. 18/2004 establece un marco para luchar contra la discriminación por motivos de raza u origen étnico. UN ويضع القانون رقم 18/2004 إطارا لمكافحة التمييز على أساس الأصل العنصري أو العرقي.
    Muchos de ellos se ven obligados a salir de sus países o comunidades de origen por el temor bien fundado a la persecución por motivos de raza u origen étnico o nacional. UN فيضطر لاجئون كثيرون إلى مغادرة بلدانهم أو مجتمعاتهم الأصلية لخوفهم بحق من الاضطهاد بسبب أصولهم العرقية أو الإثنية أو القومية.
    Tratar todas las formas de violencia contra mujeres y niñas [de todas las edades] como delito punible por la ley [incluida la violencia basada en la discriminación por motivo de raza u origen étnico, religión o creencia, discapacidad, edad u orientación sexual] [incluida la violencia basada en todas las formas de discriminación] [y asegurar que se haga justicia] UN معاملة جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة [من مختلف الأعمار] بوصفها جرائم يعاقب عليها بموجب القانون [بما في ذلك العنف القائم على التمييز على أساس الجنس أو الأصل الإثني أو الدين أو المعتقد أو الإعاقة أو العمر أو التوجه الجنسي] [بما في ذلك العنف القائم على جميع أشكال التمييز] [وكفالة تنفيذ القانون]
    364. El Comité está preocupado por los casos de trata de personas, que afecta en particular a los extranjeros y personas de diferente raza u origen étnico en el Estado Parte, que, según la información recibida, se utiliza como punto de tránsito por los tratantes. UN 364- ويساور اللجنة قلق إزاء حدوث حالات اتجار بالأشخاص تمس بالخصوص أجانب وأشخاصاً من أصل عرقي أو إثني مختلف داخل الدولة الطرف التي تستخدم أراضيها، حسب المعلومات المتلقاة، كنقطة عبور للمهربين.
    luchar contra la desigualdad de trato por motivos de raza u origen étnico. UN مكافحة عدم المساواة في المعاملة استنادا إلى العنصر أو الأصل العرقي.
    Varios gobiernos adoptaron medidas para superar los obstáculos que limitaban el acceso a la atención de la salud de las mujeres indígenas, como el aislamiento geográfico, las barreras culturales y lingüísticas, la mala situación económica o la discriminación por motivos de raza u origen étnico. UN 585- واتخذ عدد من الحكومات تدابير ترمي إلى تخطي العقبات التي تواجه نساء الشعوب الأصلية في مجال الرعاية الصحية من قبيل العزلة الجغرافية والحواجز الثقافية واللغوية والوضع الاقتصادي المتردي والتمييز العنصري أو الإثني.
    54. Se determinó que la no disponibilidad de datos desglosados por raza u origen étnico es probablemente el mayor obstáculo que se opone a la creación de un índice de igualdad racial. UN 54- ارتُئي أن عدم توفر بيانات مفصلة بحسب العرق أو الانتماء الإثني ربما يكون أهم عقبة أمام وضع مؤشر للمساواة العرقية.
    La Comisión de Derechos Humanos y Recepción de Denuncias de la Asamblea Nacional no ha redactado ninguna ley que prohíba la discriminación contra las personas expresamente por motivos de raza u origen étnico. UN ولم تقم لجنة حقوق اﻹنسان وتلقي الشكاوى التابعة للجمعية الوطنية بصياغة أي تشريع يحظر التمييز ضد اﻷشخاص على أســاس اﻷصل العرقي أو اﻹثني على وجه التحديد.
    En cuanto a la política salarial, se han aplicado universalmente los principios de retribuir " a cada cual según su trabajo " y otorgar igual remuneración por trabajo de igual valor, y no existe discriminación por motivos de género, raza u origen étnico. UN وفيما يتعلق بسياسة الأجور، عُمم تنفيذ مبدأي " كل إنسان بحسب عمله " وتساوي الأجر على العمل المتساوي القيمة، ولا يوجد تمييز على أساس نوع الجنس أو الانتماء العرقي أو الإثني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more