"razonable de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • معقول بأن
        
    • معقول مما إذا
        
    • معقولة مما إذا
        
    • معقولة من خلو
        
    • نحو معقول أن
        
    • معقولة بأن
        
    • معقول من أن
        
    • معقول بشأن ما إذا
        
    • معقول في أن
        
    • معقولا بأن
        
    • معقولة من أن
        
    • معقولة لأن
        
    • معقول من خلو
        
    • معقولا أن
        
    • معقولاً بأن
        
    Tenía la sospecha razonable de que las chicas estaban allí. Open Subtitles كان لدي شك معقول بأن الفتيات كن في الموقع
    Esas normas exigen que planifiquemos y realicemos la comprobación de cuentas para obtener una garantía razonable de que los estados financieros están exentos de errores de fondo. UN وتشترط هذه المعايير أن نخطط المراجعة ونقوم بها من أجل التأكد بشكل معقول مما إذا كانت البيانات المالية خالية من أي تشويه مادي.
    De conformidad con dichas normas, la Junta debe preparar y llevar a cabo la comprobación de cuentas para tener la certeza razonable de que los estados financieros no contienen errores importantes. UN وتقضي هذه المعايير بأن يخطط المجلس لعملية مراجعة الحسابات ويجريها للتأكد بدرجة معقولة مما إذا كانت البيانات المالية خالية من اﻷخطاء المادية.
    Las normas requieren que la Junta planifique y realice las operaciones de auditoría para obtener una seguridad razonable de que los estados financieros estén exentos de errores. UN وهذه المعايير تقتضي أن يقوم المجلس بتخطيط عملية مراجعة الحسابات وتنفيذها للتأكد بدرجة معقولة من خلو البيانات المالية من أية أخطاء هامة.
    16. La asistencia judicial recíproca solicitada podrá ser denegada Una delegación propuso como motivo adicional de denegación el hecho de que el Estado requerido tuviera una convicción razonable de que en el delito en cuestión no intervenía la delincuencia organizada. UN ٦١ - يجوز رفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة :اقترح أحد الوفود اعتبار مبرر اضافي للرفض في أن الدولة متلقية الطلب قد تعتقد على نحو معقول أن الجريمة المعنية لا تنطوي على جريمة منظمة .
    La Ley relativa a las armas de destrucción en masa prohíbe proveer bienes o servicios no regulados si existe la sospecha o duda razonable de que se destinarían o asistirían a un programa de armas de destrucción en masa. UN ويحظر قانون أسلحة الدمار الشامل توفير السلع أو الخدمات التي لا تخضع للتنظيم إذا كان يعتقد أو يشتبه لأسباب معقولة بأن السلع أو الخدمات ستساعد أو قد تساعد برنامجا يتعلق بأسلحة الدمار الشامل.
    Según esas normas, debemos preparar y llevar a cabo la comprobación de manera que ofrezca una seguridad razonable de que los estados financieros están exentos de errores materiales. UN وتقتضي تلك المعايير أن نخطط مراجعة الحسابات ونجريها للتحقق بشكل معقول من أن البيانات المالية خالية من أي أخطاء مادية.
    Conforme a ellas, tengo la obligación de cumplir requisitos éticos y planificar y realizar la auditoría de manera de obtener una certeza razonable de que los estados financieros no presentan errores de importancia. UN وتقضي هذه المعايير بأن ألتزم بمتطلبات قواعد السلوك المهني وأن أُخطِّط لعملية المراجعة وأجريها من أجل التوصل إلى تأكيد معقول بشأن ما إذا كانت البيانات المالية خالية من أيِّ بيانات غير صحيحة جوهريا.
    Por lo tanto, no puede haber ninguna duda razonable de que el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia, religión o creencias se aplica también en el lugar de trabajo. UN وعليه، لا يمكن أن يثور شك معقول في أن الحق في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد ينطبق أيضا على مكان العمل.
    El control interno es un instrumento de gestión que se utiliza para proporcionar una garantía razonable de que se cumplan los objetivos establecidos por la dirección. UN ١ - المراقبة الداخلية هي أداة إدارية تستخدم لتقديم تأكيد معقول بأن أهداف اﻹدارة يجري تحقيقها.
    Las estructuras de control interno deben proporcionar una garantía razonable de que se cumplan los objetivos generales. UN ١٩ - يُتوخى من هياكل المراقبة الداخلية توفير ضمان معقول بأن اﻷهداف العامة ستتحقق.
    Según esas normas, debemos planear y ejecutar la comprobación de manera que obtengamos una seguridad razonable de que los estados financieros están exentos de errores materiales. UN وتقتضي تلك المعايير أن نقوم بتخطيط وإجراء مراجعة الحسابات على النحو الذي يمكننا من الحصول على تأكيد معقول بأن البيانات المالية خالية من اﻷخطاء الجوهرية.
    Estas normas disponen que planifiquemos y realicemos nuestra comprobación de cuentas para obtener una garantía razonable de que los estados financieros están exentos de errores importantes. UN وتتطلب تلك المعايير أن نقوم بتخطيط ومراجعة الحسابات للتحقق على وجه معقول مما إذا كانت البيانات المالية خالية من أي خطأ جوهري.
    En virtud de esas normas, la Junta planifica y lleva a cabo la auditoría para cerciorarse en medida razonable de que no figuren errores de importancia en los estados financieros. UN وتتطلب معايير المراجعة هذه أن يضع المجلس وينفذ خططا لمراجعة الحسابات للتأكد إلى حد معقول مما إذا كانت البيانات المالية خالية من اﻷخطاء المادية.
    Con arreglo a dichas normas, la Junta debe preparar y llevar a cabo la comprobación de cuentas para tener la certeza razonable de que los estados financieros no contienen errores importantes. UN وتقضي هذه المعايير بأن يخطط المجلس لعملية مراجعة الحسابات ويجريها للتأكد بدرجة معقولة مما إذا كانت البيانات المالية خالية من اﻷخطاء المادية.
    Las normas requieren que la Junta planifique y realice las operaciones de auditoría para obtener una seguridad razonable de que los estados financieros estén exentos de errores. UN وهذه المعايير تقتضي قيام المجلس بتخطيط عملية مراجعة الحسابات وتنفيذها للتأكد بدرجة معقولة من خلو البيانات المالية من أية أخطاء هامة.
    16. La asistencia judicial recíproca solicitada podrá ser denegada Una delegación propuso como motivo adicional de denegación el hecho de que el Estado requerido tuviera una convicción razonable de que en el delito en cuestión no intervenía la delincuencia organizada. UN ٦١ - يجوز رفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة :اقترح أحد الوفود اعتبار مبرر اضافي للرفض في أن الدولة متلقية الطلب قد تعتقد على نحو معقول أن الجريمة المعنية لا تنطوي على جريمة منظمة .
    Ante la sospecha razonable de que la operación está relacionada o va a ser utilizada para el financiamiento de Actos Terroristas, los bancos deben negarse a realizar la transferencia de los fondos y valores solicitados. UN وفي حالة وجود شك لأسباب معقولة بأن العملية تتصل أو ستستخدم لتمويل أعمال إرهابية يجب على المصارف رفض إجراء تحويل الأموال والأوراق المالية المطلوبة.
    Estas normas disponen que la Junta debe planificar y realizar la comprobación para obtener una garantía razonable de que los estados financieros no contienen inexactitudes de importancia. UN وتقضي تلك المعايير بأن يقوم المجلس بتخطيط مراجعة الحسابات وإجرائها للتحقق على نحو معقول من أن البيانات المالية خالية من أي أخطاء جسيمة.
    Conforme a ellas, tengo la obligación de cumplir requisitos éticos y planificar y realizar la auditoría de manera de obtener una certeza razonable de que los estados financieros no presentan errores de importancia. UN وتقضي هذه المعايير بأن ألتزم بمتطلبات قواعد السلوك المهني وأن أُخطِّط لعملية المراجعة وأجريها من أجل التوصل إلى تأكيد معقول بشأن ما إذا كانت البيانات المالية خالية من أيِّ بيانات غير صحيحة جوهريا.
    La sospecha razonable de que alguna de las personas participantes en una operación podría estar relacionada con una de las entidades o personas mencionadas en los comunicados técnicos motivaría el bloqueo de la operación por parte de la UIF y la posterior remisión del expediente al Ministerio Público. UN وإذا ساور أحد الكيانات الخاضعة للقانون شك معقول في أن عملية قد تكون مرتبطة بأحد الكيانات أو الأفراد المدرجين في البلاغات التقنية، تقوم وحدة الاستخبارات المالية بتجميد العملية، مع ما قد يترتب على ذلك لاحقا من إحالة الملف إلى النيابة العامة.
    Los controles deben proporcionar una seguridad razonable de que se logren continuamente los objetivos del control interno. UN ويجب أن توفر الضوابط ضمانا معقولا بأن أهداف المراقبة الداخلية تتحقق بشكل متواصل.
    Según esas normas, debemos planear y ejecutar la comprobación de manera que obtengamos una seguridad razonable de que los estados financieros están exentos de errores materiales. UN وتقتضي هذه المعايير أن نخطط لمراجعة الحسابات ونقوم بها لنتأكد بصورة معقولة من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء المادية.
    b) Exista una posibilidad razonable de que la demanda presentada por el demandante de la medida prospere sobre el fondo del litigio, siempre y cuando toda determinación del tribunal arbitral respecto de dicha posibilidad no prejuzgue en modo alguno las determinaciones subsiguientes a que pueda llegar dicho tribunal. UN " (ب) بأن هناك امكانية معقولة لأن ينجح الطرف الطالب بناء على مقوّمات القضية، شريطة ألا يؤثر أي قرار يتخذ بشأن هذه الامكانية في الصلاحية التقديرية لهيئة التحكيم عند اتخاذ أي قرار لاحق.
    Esas normas disponen que la Junta debe planificar y realizar la comprobación para obtener una garantía razonable de que los estados financieros no contienen inexactitudes de importancia. UN ووفقا لهذه المعايير يقوم المجلس بتخطيط مراجعة الحسابات وإجرائها من أجل التحقق على نحو معقول من خلو البيانات المالية من أي أخطاء جوهرية.
    b) Existe una posibilidad razonable de que su demanda sobre el fondo del litigio prospere. UN (ب) بأنّ هناك احتمالا معقولا أن يفوز الطرف الطالب بناء على مقومات الدعوى.
    Para aclarar ese tema, propone que las dos partes del párrafo 1 b) se formulen en dos oraciones separadas para decir lo siguiente: " Existe una posibilidad razonable de que su demanda sobre el fondo del litigio prospere. UN ولإيضاح هذه النقطة، فإنه يقترح أن يشكل الجزءان من الفقرة 1 (ب) جملتين منفصلتين نصهما كالتالي: " هناك احتمالاً معقولاً بأن ينجح الطرف الطالب استناداً إلى حيثيات المطالبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more