a) Informando a estos últimos organismos, por iniciativa propia, cuando haya motivos razonables para sospechar que se ha perpetrado alguno de los delitos tipificados con arreglo a los artículos 14, 15 y 16 de la presente Convención; | UN | (أ) بإبلاغ السلطات الأخيرة، بمبادرة منها، حيثما تكون هناك أسباب وجيهة للاعتقاد بأن أيا من الأفعال المجرّمة وفقا للمواد 14 و15 و16 من هذه الاتفاقية قد ارتكبت؛ أو |
Las instituciones financieras están obligadas a informar al Director de la Oficina de Control Nacional de Drogas y de Política contra el Blanqueo de Capitales de las transacciones sobre las que haya motivos razonables para sospechar que se trata de transacciones relacionadas con la comisión de actos terroristas. | UN | وتلزم المؤسسة المالية بإبلاغ مدير إدارة المعاملات في مكتب السياسات الوطنية المتعلقة بمراقبة المخدرات وغسل الأموال حيثما توافرت لديها أسباب معقولة للاشتباه في أن المعاملات متصلة بارتكاب أعمال إرهابية. |
- Si hay fundamentos razonables para sospechar que los bienes objeto de una transacción financiera son ilegales; | UN | - إذا كان هناك سبب معقول يحمل على الاشتباه بأن الملكية التي تتناولها المعاملة المالية هي غير مشروعة؛ |
Asimismo, el Protocolo incluye disposiciones sobre el abordaje de un buque cuando haya motivos razonables para sospechar que el buque o una persona que se encuentre a bordo de éste participa, ha participado o está a punto de participar en la comisión de un delito previsto en la Convención. | UN | ويتضمن أيضا أحكاما بشأن الصعود إلى السفن إذا توفرت أسباب معقولة تحمل على الشك في أن السفينة أو الشخص الموجود على متنها يشترك، أو اشترك فعلا، أو على وشك أن يشترك في ارتكاب جريمة بموجب أحكام الاتفاقية. |
Al mismo tiempo, los presuntos culpables serán arrestados lo antes posible si existen motivos razonables para sospechar que han cometido un delito. | UN | وفي الوقت نفسه يجري بسرعة القبض على المشتبه بهم إذا توافرت أسباب معقولة تدعو إلى الاشتباه في أن جرما قد ارتُكب. |
Cuando una investigación inicial de determinación de los hechos revele motivos razonables para sospechar que se ha cometido un crimen de guerra, debe abrirse una investigación penal oficial. | UN | 43 - ومتى كشف التحقيقُ المبدئي لتقصي الحقائق عن أسباب معقولة تدعو للاشتباه في أن تكون جريمة حرب قد ارتكبت، وجَب فتحُ تحقيق جنائي رسمي. |
Si existen motivos razonables para sospechar que un extranjero que se encuentre detenido lleva consigo algo que no se le permite tener en virtud del artículo 8 o de la Ley penal de estupefacientes (1968:64), podrá practicarse un registro personal del extranjero para comprobarlo. | UN | إذا وجدت أسباب معقولة تدعو للشك في أن الأجنبي المحتجز يحمل شخصيا شيئا غير مسموح بحيازته بموجب المادة 8 أو بموجب قانون العقوبات المتعلق بالمخدرات (64:1968)، يجوز تفتيشه شخصيا للتحقق من ذلك. |
Cuando había motivos razonables para sospechar que un buque había estado pescando de manera ilegal, no declarada y no reglamentada, se prohibían el desembarque y el transbordo y se notificaba la situación de inmediato al Estado del pabellón y a las organizaciones regionales de ordenación pesquera pertinentes. | UN | وعندما توجد أسباب وجيهة للاشتباه في ممارسة سفينة ما للصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، يُحظر تفريغ حمولتها وإعادة شحنها، وتُبلَّغ دولة العلم والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماكِ ذاتُ الصلة على الفور. |
Aun cuando hayan de ser aplicados o utilizados para la comisión de actos de terrorismo o para promover actos de esa índole, o se tengan motivos razonables para sospechar de que habrán de ser utilizados o aplicados de ese modo. | UN | وفي نيته أن تستغل هذه النقود أو الممتلكات أو تستخدم لارتكاب أعمال إرهابية أو لدعمها أو فيما يتصل بارتكابها، أو كان لديه من الأسباب ما يحمله على الاشتباه بأنها ستستخدم أو تستغل لارتكاب جريمة. |
a) Informar a esos últimos organismos, por iniciativa del Estado Parte, cuando haya motivos razonables para sospechar que se ha cometido alguno de los delitos tipificados con arreglo a los artículos 15, 21 y 23 de la presente Convención; o | UN | (أ) المبادرة بإبلاغ السلطات الأخيرة، حيثما تكون هناك أسباب وجيهة للاعتقاد بأنه جرى ارتكاب أي من الأفعال المجرّمة وفقا للمواد 15 و21 و23 من هذه الاتفاقية ؛ أو |
a) Informar a esos últimos organismos, por iniciativa del Estado Parte, cuando haya motivos razonables para sospechar que se ha cometido alguno de los delitos tipificados con arreglo a los artículos 15, 21 y 23 de la presente Convención; o | UN | (أ) المبادرة بإبلاغ السلطات الأخيرة، حيثما تكون هناك أسباب وجيهة للاعتقاد بأنه جرى ارتكاب أي من الأفعال المجرّمة وفقا للمواد 15 و21 و23 من هذه الاتفاقية ؛ أو |
3. Cuando existan motivos razonables para sospechar que un buque pesquero en la alta mar no tiene nacionalidad, los Estados podrán adoptar las medidas necesarias para abordar el buque e inspeccionarlo. | UN | ٣ - عندما توجد أسباب معقولة للاشتباه في أن إحدى سفن صيد اﻷسماك في أعالي البحار لا تحمل جنسية، يجوز للدولة أن تتخذ الاجراء اللازم للصعود على متن السفينة وتفتيشها. |
3. Cuando existan motivos razonables para sospechar que un buque pesquero en la alta mar no tiene nacionalidad, los Estados podrán adoptar las medidas necesarias para abordar el buque e inspeccionarlo. | UN | ٣ - عندما توجد أسباب معقولة للاشتباه في أن إحدى سفن صيد اﻷسماك في أعالي البحار لا تحمل جنسية، يجوز للدولة أن تتخذ الاجراء اللازم للصعود على متن السفينة وتفتيشها. |
- Si hay fundamentos razonables para sospechar que el participante en una transacción financiera se dedica a una actividad de blanqueo de dinero; | UN | - إذا كان هناك سبب معقول يحمل على الاشتباه بأن أحد الأطراف في معاملة مالية يقوم بأنشطة غسل الأموال؛ |
- Si hay fundamentos razonables para sospechar que el participante en una transacción financiera ha dividido una transacción importante en un grupo de transacciones pequeñas. | UN | - إذا كان هناك سبب معقول يحمل على الاشتباه بأن أحد الأطراف في معاملة مالية قام بتقسيم معاملة كبيرة إلى مجموعة من المعاملات الصغيرة. |
En particular, el Protocolo de 2005 contiene disposiciones relativas a las visitas a buques por Estados partes distintos del Estado del pabellón cuando existen motivos razonables para sospechar que el buque o una persona a bordo de él ha cometido, está cometiendo o va a cometer cualquiera de los delitos enunciados en el Convenio. | UN | ومن الملحوظ أن بروتوكول عام 2005 يتضمن أحكاما بشأن الصعود إلى السفن من جانب دولة طرف ليست دولة علم إذا كانت توفرت أسباب معقولة تحمل على الشك في أن السفينة أو الشخص الموجود على متنها يشترك، أو اشترك فعلا، أو على وشك أن يشترك في ارتكاب جريمة تندرج تحت الاتفاقية. |
51. El Gobierno considera que, habida cuenta de las pruebas, los hechos establecidos antes descritos, la naturaleza del delito en cuestión y el contexto sociopolítico de Turquía en los últimos 50 años, es razonable concluir que existen motivos razonables para sospechar que los peticionarios han cometido el delito del que se los acusa. | UN | 51- وترى الحكومة أنه من المعقول، بالاستناد إلى الأدلة والوقائع المثبتة والواردة بالتفصيل أعلاه، وإلى طبيعة الجريمة المعنية والسياق الاجتماعي السياسي في تركيا على مدى السنوات الخمسين الماضية، الخلوص إلى وجود أسباب معقولة تدعو إلى الاشتباه في أن مقدمي الالتماس قد ارتكبوا هذه الجريمة. |
El Grupo se puso en contacto con las autoridades turcas para indagar sobre el barco y su cargamento y se le informó que, dado que la embarcación transportaba carga humanitaria y no habiendo motivos razonables para sospechar lo contrario, las autoridades portuarias no habían llevado a cabo una inspección. | UN | 185 - واتصل الفريق بالسلطات التركية للسؤال عن السفينة وشحنتها، وأُبلغ بأنه " بما أن القارب كان ينقل مواد إنسانية، وفي غياب وجود أسباب معقولة تدعو للاشتباه في غير ذلك، لم تقم سلطات الموانئ بتفتيشه " . |
Un extranjero que se encuentre detenido no podrá recibir correo sin que sea examinado primero si existen motivos razonables para sospechar que contiene algo que no le está permitido tener en virtud de lo dispuesto en el artículo 8 o en la Ley penal de estupefacientes (1968:64). | UN | لا يجوز للأجنبي المحتجز استلام البريد إلا بعد فحصه، إذا وجدت أسباب معقولة تدعو للشك في أنه يحتوي على أي شيء لا يجوز للأجنبي حيازته بموجب المادة 8 أو بموجب قانون العقوبات المتعلق بالمخدرات (64:1968). |
Cuando haya indicios razonables para sospechar que un buque realiza actividades peligrosas relacionadas con el tráfico o el transporte de migrantes por mar y se llegue a la conclusión de que, según el derecho marítimo internacional, el buque carece de nacionalidad o se lo puede asimilar a un buque que carece de ella, los Estados inspeccionarán las condiciones de seguridad de aquél, cuando sea necesario. | UN | 113 - وعندما تكون هناك أسباب وجيهة للاشتباه في أن السفينة تقوم بممارسات غير مأمونة فيما يتصل بالاتجار بالمهاجرين أو نقلهم بحرا، ويتضح أن السفينة عديمة الجنسية أو يمكن اعتبارها كذلك وفقا لقانون البحار الدولي، ينبغي للدول أن تتفقد عند الاقتضاء إجراءات السلامة على متن السفينة. |
Todo ello cuando sean aplicados o utilizados para la comisión de actos de terrorismo o para promover actos de esa índole, o se tengan motivos razonables para sospechar de que habrán de ser utilizados o aplicados de ese modo. | UN | وفي نيته أن تستغل هذه النقود أو الممتلكات أو تستخدم لارتكاب أعمال إرهابية أو لدعمها أو فيما يتصل بارتكابها، أو كان لديه من الأسباب ما يحمله على الاشتباه بأنها ستستخدم أو تستغل لارتكاب جريمة. |
Cuando el Ministro de Relaciones Exteriores dicta una orden en virtud del artículo 4 1) porque hay motivos razonables para sospechar que una entidad especificada en la orden está involucrada en actos terroristas, desde el momento mismo en que se dicta la orden la entidad se considera una entidad especificada. | UN | وعند قيام وزير الشؤون الخارجية، بموجب المادة 4 (1) بإصدار أمر يفيد بتوافر الأسباب المعقولة للاشتباه في ضلوع كيان محدد في ذلك الأمر، في نشاط إرهابي، يتعين، فور صدور الأمر، اعتبار أن الكيان المعني قد أصبح كيانا محددا. |
b) Transmitir todo informe de esta clase a las autoridades competentes encargadas de hacer cumplir la ley si indica que hay motivos razonables para sospechar de una transacción; | UN | (ب) إرسال أي تقرير من التقارير المذكورة إلى سلطات إنفاذ القانون المختصة إذا كان التقرير يقدم إلى هيئة تقديم التقارير عن المعاملات أسبابا معقولة تدعو إلى الظن بأن المعاملة المذكورة مـشتبـه فيها؛ |
b) Pretenda que se usen, o tenga motivos razonables para sospechar que podrían usarse, con fines terroristas. | UN | (ب) واعتزم استخدامها، أو تكوّنت لديه أسباب معقولة تحمله على الاشتباه بأنها قد تُستخدم، لأغراض الإرهاب. |