El Secretario General apoya esa propuesta siempre que los porcentajes sean razonables y fijos. | UN | ويؤيد اﻷمين العام هذا الاقتراح شريطة أن تكون النسب المئوية معقولة وثابتة. |
No obstante, la reclamación incluía pruebas razonables y convincentes en forma de deposiciones testificales del propio personal de Enka. | UN | ومع ذلك، شملت المطالبة أدلة معقولة ومقنعة في شكل بيانات شهود مقدمة من موظفي الشركة نفسها. |
No obstante, la reclamación incluía pruebas razonables y convincentes en forma de deposiciones testificales del propio personal de Enka. | UN | ومع ذلك، شملت المطالبة أدلة معقولة ومقنعة في شكل بيانات شهود مقدمة من موظفي الشركة نفسها. |
El ejercicio de estos derechos por los ciudadanos no puede suspenderse ni negarse, salvo por los motivos previstos en la legislación y que sean razonables y objetivos. | UN | ولا يجوز تعليق أو إبطال ممارسة المواطنين لتلك الحقوق إلا ﻷسباب موضوعية ومعقولة ينص عليها القانون. |
El ejercicio de estos derechos por los ciudadanos no puede suspenderse ni negarse, salvo por los motivos previstos en la legislación y que sean razonables y objetivos. | UN | ولا يجوز تعليق أو إبطال ممارسة المواطنين لتلك الحقوق إلا ﻷسباب موضوعية ومعقولة ينص عليها القانون. |
Se necesita lograr un equilibrio entre ingresos razonables y niveles tolerables de desempleo. | UN | ومن الضروري إيجاد توازن بين المداخيل المعقولة وبين مستويات البطالة المحتملة. |
Una delegación observó que los objetivos demográficos razonables y viables ayudarían a algunos países a alcanzar sus metas de población. | UN | وقال أحدها إن اﻷهداف الديموغرافية المعقولة والممكنة ستساعد بعض البلدان على تحقيق أهدافها السكانية. |
Las diferencias existentes en la duración del servicio eran razonables y respondían a diferencias objetivas entre los tipos de servicio. | UN | والاختلافات التي كانت قائمة بالنسبة لطول مدة الخدمة كانت معقولة وكانت تعكس الاختلافات الموضوعية بين أنواع الخدمة. |
Las diferencias existentes en la duración del servicio eran razonables y respondían a diferencias objetivas entre los tipos de servicio. | UN | أما الاختلافات في طول مدة الخدمة فقد كانت اختلافات معقولة تعكس فوارق موضوعية بين مختلف أنواع الخدمة. |
Las diferencias existentes en la duración del servicio eran razonables y respondían a diferencias objetivas entre los tipos de servicio. | UN | والاختلافات التي كانت قائمة بالنسبة لطول مدة الخدمة كانت معقولة وكانت تعكس الاختلافات الموضوعية بين أنواع الخدمة. |
Las diferencias existentes en la duración del servicio eran razonables y respondían a diferencias objetivas entre los tipos de servicio. | UN | أما الاختلافات في طول مدة الخدمة فقد كانت اختلافات معقولة تعكس فوارق موضوعية بين مختلف أنواع الخدمة. |
Mientras las prohibiciones se funden en motivos razonables y objetivos, habrá que respetarlas. | UN | وما دام التحريم يقوم على أسس معقولة وموضوعية، فإذَن يجب احترامها. |
Una diferenciación basada en criterios razonables y objetivos no equivale a una discriminación prohibida en el sentido del artículo 26. | UN | والتفضيل القائم على معايير معقولة وموضوعية لا يرقى إلى حد التمييز المحظور في إطار معنى المادة 26. |
El ejercicio de estos derechos por los ciudadanos no puede suspenderse ni negarse, salvo por los motivos previstos en la legislación y que sean razonables y objetivos. | UN | ولا يجوز تعليق أو إبطال ممارسة المواطنين لتلك الحقوق إلا ﻷسباب موضوعية ومعقولة ينص عليها القانون. |
El ejercicio de estos derechos por los ciudadanos no puede suspenderse ni negarse, salvo por los motivos previstos en la legislación y que sean razonables y objetivos. | UN | ولا يجوز تعليق أو إبطال ممارسة المواطنين لتلك الحقوق إلا ﻷسباب موضوعية ومعقولة ينص عليها القانون. |
En las directrices se insiste en que los objetivos del control han de ser completos, razonables y estar integrados dentro de los objetivos globales de la organización. | UN | وتشدد المبادئ التوجيهية على أن تكون أهداف المراقبة شاملة ومعقولة ومدرجة في جميع اﻷهداف التنظيمية. |
Los requisitos de acreditación deberían ser concretos, objetivos y razonables, y su aplicación transparente. | UN | فمعايير نظام الاعتماد يجب أن تكون محددة ومنصفة ومعقولة وأن يكون تطبيقها بطريقة شفافة. |
Una delegación observó que los objetivos demográficos razonables y viables ayudarían a algunos países a alcanzar sus metas de población. | UN | وقال أحدها إن اﻷهداف الديموغرافية المعقولة والممكنة ستساعد بعض البلدان على تحقيق أهدافها السكانية. |
En ellos se enumeran todas las ideas razonables, y representan el espíritu de creatividad que ha imperado durante el proceso. | UN | فهي تضع قائمة لجميع اﻷفكار المعقولة وتمثل روح الابتكار التي سادت خلال هذه الممارسة. |
Esas medidas se adoptarán únicamente en circunstancias excepcionales, después de que se haya demostrado que no hay otras posibilidades razonables y adecuadas, y únicamente durante el tiempo que sea estrictamente necesario. | UN | ولا تتخذ مثل هذه التدابير إلا في الظروف الاستثنائية، بعد أن يثبت عدم كفاية البدائل المعقولة اﻷخرى، ولفترة محدودة فقط طبقا لما تقتضيه الحالة. المادة ٦٤ |
Por consiguiente, no dan garantías legítimas, razonables y obligatorias con relación a las inquietudes válidas que tienen los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ومن ثم، فإنها لا توفر الضمانات القانونية والمعقولة والملزمة إزاء الشواغل المشروعة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
En resumen, el Ministerio proporciona a ese sector apoyo pleno y oportuno, de manera conforme al estado de derecho, a fin de garantizar su desarrollo y prosperidad y de atender las necesidades de los miembros de las cooperativas de disponer de una vivienda que reúna las condiciones de salubridad a precios razonables y aceptables. | UN | وأخيراً فإن الوزارة مع الدعم الكامل والسليم لهذا القطاع في ظل سيادة القانون ومع التقدم والازدهار له لتلبية حاجة التعاونيين لمساكنهم الصحية وبسعر اقتصادي تعاوني مقبول ومعقول. |
Las diferencias existentes en la duración del servicio eran razonables y respondían a diferencias objetivas entre los tipos de servicio. | UN | والفرق في طول مدة الخدمة هو فرق معقول ويعكس فروقاً موضوعية بين أنواع الخدمة. |
Pensé que quizás podríamos hacer esto precisamente porque no somos personas razonables y el progreso depende de cómo cambiemos el mundo para amoldarse a nosotros. | Open Subtitles | ظننت انه يمكننا القيام بهذا خصوصا لأننا أناس غير معقولين وعملنا يعتمد على أن نجعل العالم مكان يلائمنا نحن |