"razonamiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنطق
        
    • التعليل
        
    • التفكير
        
    • الاستدلال
        
    • الحجة
        
    • الأساس المنطقي
        
    • منطق
        
    • تعليل
        
    • الحجج
        
    • استدلال
        
    • حجج
        
    • التبرير
        
    • تفكير
        
    • بالمطالبات
        
    • استدلالها
        
    Estos documentos no son de fácil lectura, a veces no son congruentes y no siempre explican el razonamiento en que se basa el procedimiento. UN وليس من السهل اتباع ما جاء في هذه الوثائق، وهي غير متسقة أحيانا، ولا توضح دائما المنطق الكامن وراء الاجراءات.
    El Estado Parte sostiene que el mismo razonamiento debería aplicarse en el presente caso. UN وتقول الدولة الطرف إن نفس المنطق ينبغي أن يطبق على هذه الحالة.
    Tampoco puedo concordar con diversos aspectos del razonamiento en que se funda la Opinión consultiva. UN ولا يسعني أيضا أن أتفق مع مختلف جوانب التعليل الذي قامت عليه الفتوى.
    Esta clase de razonamiento se considera indispensable para la adopción de decisiones a corto plazo, pero, evidentemente, no puede aplicarse a largo plazo. UN ويُعد هذا النوع من التفكير ضروريا لاتخاذ القرارات القصيرة اﻷجل، وإن كان من الجلي أنه لا ينجح في اﻷجل الطويل.
    Si ha malinterpretado el razonamiento en ese caso, adoptará medidas para corregir su error. UN وإذا كان قد أخطأ في الاستدلال في تلك القضية، فإنه سيتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح خطأه.
    El Estado Parte sostiene que el mismo razonamiento debería aplicarse en el presente caso. UN وتقول الدولة الطرف إن نفس المنطق ينبغي أن يطبق على هذه الحالة.
    Puede hacerse el mismo razonamiento con respecto a los recursos interpuestos ante el Tribunal Administrativo de París aún pendientes. UN ويسري المنطق نفسه على الطعون التي قُدمت إلى محكمة باريس الإدارية والتي لم يُبت فيها بعد.
    Puede hacerse el mismo razonamiento con respecto a los recursos interpuestos ante el Tribunal Administrativo de París aún pendientes. UN ويسري المنطق نفسه على الطعون التي قُدمت إلى محكمة باريس الإدارية والتي لم يُبت فيها بعد.
    El razonamiento jurídico de todos los fallos y decisiones judiciales y administrativos debe basarse, cuando proceda, en este principio. UN كما ينبغي أن يستند المنطق القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية، حسب الاقتضاء، إلى هذا المبدأ.
    En este caso, sin embargo, la mayoría del Comité se basó en un razonamiento diferente al utilizado en su jurisprudencia anterior. UN بيد أن أغلبية أعضاء اللجنة سلكوا، في هذه القضية، طريقا في التعليل يختلف عما استخدم في اجتهاداتها السابقة.
    Muy a mi pesar, no puedo seguir este razonamiento. UN ولا يسعني مع شديد اﻷسف، أن أقتنع بهذا التعليل.
    Este fue el razonamiento en que se basó el concepto de refugio que el ACNUR encareció en el caso de los solicitantes de asilo haitianos. UN وكان هذا هو التعليل الذي استند اليه مفهوم المأوى اﻵمن الذي دعت اليه المفوضية لملتمسي اللجوء من أبناء هايتي.
    El Estado Parte sostiene que el mismo razonamiento debería aplicarse en el presente caso. 8.12. UN وتدفع الدولة الطرف بضرورة تطبيق نفس طريقة التفكير هذه على الحالة قيد النظر.
    El Estado Parte sostiene que el mismo razonamiento debería aplicarse en el presente caso. 8.12. UN وتدفع الدولة الطرف بضرورة تطبيق نفس طريقة التفكير هذه على الحالة قيد النظر.
    Ciertas consideraciones físicoquímicas y los modelos apoyan este tipo de razonamiento. UN وهذا الاتجاه في الاستدلال يحظى ببعض الدعم من الاعتبارات الفيزيائية الكيميائية والنمذجة.
    Me sorprende la selectividad de este razonamiento. UN وسبب دهشتي هو انتقائية استعمال هذه الحجة.
    Es la promesa del desarme la que da el razonamiento para la renuncia permanente de los Estados no poseedores de armas nucleares a la opción nuclear. UN وأضاف أن الوعد بنزع السلاح هو الذي وفَّر الأساس المنطقي للتخلي بشكل دائم عن الخيار النووي من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    ¿Así que alguien con lógica de androide y razonamiento emocional podría resolverlo más deprisa? Open Subtitles حتى شخص مع كل منطق الروبوت والتفكير العاطفي يمكن حلها بشكل أسرع؟
    Este razonamiento es inadmisible para el Comité y está en clara violación del Pacto. UN وهذا تعليل لا تقبله اللجنة ويشكل انتهاكا للعهد.
    A este respecto es necesario hacer el siguiente razonamiento. UN وفي هذا الخصوص، يتعين تقديم الحجج والبراهين التالية.
    A mi juicio, el razonamiento y la conclusión del Comité deberían estar redactados como sigue: UN وفي رأيي، ينبغي صوغ استدلال اللجنة واستنتاجها على النحو التالي:
    El tribunal no está obligado a tomar en consideración argumentos que no fueran pertinentes teniendo en cuenta el razonamiento en que se basaba el laudo dictado por el tribunal. UN وليست الهيئة ملزمة بالنظر في حجج لا أثر لها على مبررات القرار الذي أصدرته.
    Es por tanto inaceptable el razonamiento aducido de evitar las preguntas de los corresponsales. UN ولذلك فإن التبرير المقدم فيما يتعلق باﻷسئلة الموجهة من المراسلين غير مقبول.
    Como se explica a continuación, un razonamiento análogo impide aplicar la prescripción a las reclamaciones de indemnización por violaciones manifiestas. UN ويمنع تفكير مماثل وضع حواجز تقادم أمام مطالبات التعويض عن الانتهاكات الجسيمة، مثلما يناقش أدناه.
    228. El Grupo considera que el razonamiento del Grupo " E4 " es aplicable en este caso. UN 228- ويرى الفريق أن استنتاجات الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " تنطبق هنا.
    He votado a favor de los párrafos de la parte dispositiva de la opinión consultiva de la Corte porque en general estoy de acuerdo con su razonamiento y conclusiones. UN لقد كان تصويتي مؤيدا لفقرات منطوق فتوى المحكمة ﻷني أوافق، عموما، على استدلالها واستنتاجاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more