Estos documentos no son de fácil lectura, a veces no son congruentes y no siempre explican el razonamiento en que se basa el procedimiento. | UN | وليس من السهل اتباع ما جاء في هذه الوثائق، وهي غير متسقة أحيانا، ولا توضح دائما المنطق الكامن وراء الاجراءات. |
El Estado Parte sostiene que el mismo razonamiento debería aplicarse en el presente caso. | UN | وتقول الدولة الطرف إن نفس المنطق ينبغي أن يطبق على هذه الحالة. |
Tampoco puedo concordar con diversos aspectos del razonamiento en que se funda la Opinión consultiva. | UN | ولا يسعني أيضا أن أتفق مع مختلف جوانب التعليل الذي قامت عليه الفتوى. |
Esta clase de razonamiento se considera indispensable para la adopción de decisiones a corto plazo, pero, evidentemente, no puede aplicarse a largo plazo. | UN | ويُعد هذا النوع من التفكير ضروريا لاتخاذ القرارات القصيرة اﻷجل، وإن كان من الجلي أنه لا ينجح في اﻷجل الطويل. |
Si ha malinterpretado el razonamiento en ese caso, adoptará medidas para corregir su error. | UN | وإذا كان قد أخطأ في الاستدلال في تلك القضية، فإنه سيتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح خطأه. |
El Estado Parte sostiene que el mismo razonamiento debería aplicarse en el presente caso. | UN | وتقول الدولة الطرف إن نفس المنطق ينبغي أن يطبق على هذه الحالة. |
Puede hacerse el mismo razonamiento con respecto a los recursos interpuestos ante el Tribunal Administrativo de París aún pendientes. | UN | ويسري المنطق نفسه على الطعون التي قُدمت إلى محكمة باريس الإدارية والتي لم يُبت فيها بعد. |
Puede hacerse el mismo razonamiento con respecto a los recursos interpuestos ante el Tribunal Administrativo de París aún pendientes. | UN | ويسري المنطق نفسه على الطعون التي قُدمت إلى محكمة باريس الإدارية والتي لم يُبت فيها بعد. |
El razonamiento jurídico de todos los fallos y decisiones judiciales y administrativos debe basarse, cuando proceda, en este principio. | UN | كما ينبغي أن يستند المنطق القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية، حسب الاقتضاء، إلى هذا المبدأ. |
En este caso, sin embargo, la mayoría del Comité se basó en un razonamiento diferente al utilizado en su jurisprudencia anterior. | UN | بيد أن أغلبية أعضاء اللجنة سلكوا، في هذه القضية، طريقا في التعليل يختلف عما استخدم في اجتهاداتها السابقة. |
Muy a mi pesar, no puedo seguir este razonamiento. | UN | ولا يسعني مع شديد اﻷسف، أن أقتنع بهذا التعليل. |
Este fue el razonamiento en que se basó el concepto de refugio que el ACNUR encareció en el caso de los solicitantes de asilo haitianos. | UN | وكان هذا هو التعليل الذي استند اليه مفهوم المأوى اﻵمن الذي دعت اليه المفوضية لملتمسي اللجوء من أبناء هايتي. |
El Estado Parte sostiene que el mismo razonamiento debería aplicarse en el presente caso. 8.12. | UN | وتدفع الدولة الطرف بضرورة تطبيق نفس طريقة التفكير هذه على الحالة قيد النظر. |
El Estado Parte sostiene que el mismo razonamiento debería aplicarse en el presente caso. 8.12. | UN | وتدفع الدولة الطرف بضرورة تطبيق نفس طريقة التفكير هذه على الحالة قيد النظر. |
Ciertas consideraciones físicoquímicas y los modelos apoyan este tipo de razonamiento. | UN | وهذا الاتجاه في الاستدلال يحظى ببعض الدعم من الاعتبارات الفيزيائية الكيميائية والنمذجة. |
Me sorprende la selectividad de este razonamiento. | UN | وسبب دهشتي هو انتقائية استعمال هذه الحجة. |
Es la promesa del desarme la que da el razonamiento para la renuncia permanente de los Estados no poseedores de armas nucleares a la opción nuclear. | UN | وأضاف أن الوعد بنزع السلاح هو الذي وفَّر الأساس المنطقي للتخلي بشكل دائم عن الخيار النووي من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
¿Así que alguien con lógica de androide y razonamiento emocional podría resolverlo más deprisa? | Open Subtitles | حتى شخص مع كل منطق الروبوت والتفكير العاطفي يمكن حلها بشكل أسرع؟ |
Este razonamiento es inadmisible para el Comité y está en clara violación del Pacto. | UN | وهذا تعليل لا تقبله اللجنة ويشكل انتهاكا للعهد. |
A este respecto es necesario hacer el siguiente razonamiento. | UN | وفي هذا الخصوص، يتعين تقديم الحجج والبراهين التالية. |
A mi juicio, el razonamiento y la conclusión del Comité deberían estar redactados como sigue: | UN | وفي رأيي، ينبغي صوغ استدلال اللجنة واستنتاجها على النحو التالي: |
El tribunal no está obligado a tomar en consideración argumentos que no fueran pertinentes teniendo en cuenta el razonamiento en que se basaba el laudo dictado por el tribunal. | UN | وليست الهيئة ملزمة بالنظر في حجج لا أثر لها على مبررات القرار الذي أصدرته. |
Es por tanto inaceptable el razonamiento aducido de evitar las preguntas de los corresponsales. | UN | ولذلك فإن التبرير المقدم فيما يتعلق باﻷسئلة الموجهة من المراسلين غير مقبول. |
Como se explica a continuación, un razonamiento análogo impide aplicar la prescripción a las reclamaciones de indemnización por violaciones manifiestas. | UN | ويمنع تفكير مماثل وضع حواجز تقادم أمام مطالبات التعويض عن الانتهاكات الجسيمة، مثلما يناقش أدناه. |
228. El Grupo considera que el razonamiento del Grupo " E4 " es aplicable en este caso. | UN | 228- ويرى الفريق أن استنتاجات الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " تنطبق هنا. |
He votado a favor de los párrafos de la parte dispositiva de la opinión consultiva de la Corte porque en general estoy de acuerdo con su razonamiento y conclusiones. | UN | لقد كان تصويتي مؤيدا لفقرات منطوق فتوى المحكمة ﻷني أوافق، عموما، على استدلالها واستنتاجاتها. |