"razones de peso" - Translation from Spanish to Arabic

    • أسباب وجيهة
        
    • أسباب قاهرة
        
    • أسباب قوية
        
    • أسباب جوهرية
        
    • حجة قوية
        
    • أسباب جدية
        
    • أسبابا قاهرة
        
    • أسباباً قوية تدعو
        
    • أسباباً موجبة
        
    • أسباب هامة
        
    • أسسٌ وافيةٌ تبرِّر
        
    • لأسباب قاهرة
        
    • من الأسباب الوجيهة
        
    • الأسباب القاهرة
        
    • الأسباب القوية
        
    En resumidas cuentas, no hay razones de peso para mantener el artículo 38. UN وعموما ليست ثمة أسباب وجيهة تدعو إلى استبقاء المادة 38.
    En cualquier caso, se considera que existen razones de peso que justifican la demora al presentar la queja. UN وعلى أية حال، يُدفع بوجود أسباب وجيهة جداً تبرر التأخير في تقديم الشكوى .
    Igualmente, habría razones de peso para no añadir un requisito específico de daño o lesión a otros Estados. UN كما ستكون ثمة أسباب قاهرة تملي عدم إضافة أي شرط مستقل ينص على حصول ضرر أو أذى للدول اﻷخرى.
    Con arreglo a ese artículo, las disposiciones de la Convención no se aplican a las personas en relación con las cuales haya razones de peso para presumir que han cometido determinados actos. UN ووفقا لهذه المادة، لا تنطبق أحكام الاتفاقية على أي شخص توجد أسباب قوية لافتراض أنه ارتكب أعمالا محددة.
    A este propósito, las solicitudes de celebrar las reuniones según ciclos anuales deben basarse en razones de peso. UN وفي هذا الصدد ينبغي أن تستند الطلبات المتعلقة بعقد دورة سنوية للاجتماعات إلى أسباب جوهرية.
    Hubo razones de peso para afirmar que, precisamente en momentos en que el proceso de paz atravesaba una etapa crítica, era menester revitalizar la labor del OOPS, ya que podría constituir un elemento de estabilidad en un período de incertidumbre y cambios. UN وكانت هناك حجة قوية ينبغي إثباتها، وهي أن الوقت الذي تمر فيه عملية السلام بمرحلة دقيقة، هو الوقت اﻷنسب بالتحديد ﻹعادة تعزيز دور اﻷونروا كعامل استقرار في فترة من الغموض والتغيير.
    No obstante, siguen existiendo razones de peso para dudar de que se estén registrando progresos. UN 121 - ولكن لا تزال هناك أسباب جدية تدعو للشك في أن هذا التقدم قد أًحرز.
    También existen razones de peso para creer que el aumento de la desigualdad y de la insostenibilidad ambiental podría tener una relación causal. UN كما توجد أسباب وجيهة للاعتقاد بأنه من المحتمل ألا توجد رابطة سببية بين الزيادات في حالات عدم المساواة وفي عدم استدامة البيئة.
    Por lo tanto, hay razones de peso para que los países en desarrollo sin litoral apliquen políticas y estrategias que den lugar a una transformación económica en favor de la industria manufacturera y los servicios. UN وبالتالي، توجد أسباب وجيهة تدعو البلدان النامية غير الساحلية إلى اتباع سياسات واستراتيجيات من شأنها أن تحقق التحول الاقتصادي المؤات لتنشيط التصنيع والخدمات.
    2.2 ¿Qué medidas toma Djibouti para denegar asilo a toda persona respecto de la que se disponga de información fiable y pertinente según la cual existen razones de peso para pensar que es culpable de tal incitación? UN 2-2 ما هي التدابير التي تتخذها جيبوتي من أجل رفض منح اللجوء إلى أي شخص تتوافر بشأنه معلومات موثوقة وهامة تفيد وجود أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بضلوعه في عمل تحريضي من ذلك القبيل؟
    Hay cuatro razones de peso para que el proceso de la aplicación selectiva comience sin mayor dilación: UN وهناك أربعة أسباب قاهرة للشروع للبدء في التنفيذ الانتقائي الآن، وهي:
    Por consiguiente, la opinión del Secretario General acerca de si un funcionario o relator ha actuado en el desempeño de sus funciones debe considerarse vinculante para los tribunales internos, salvo que se aleguen razones de peso en contra de esa fundada opinión. UN ولذا ينبغي اعتبار قرار اﻷمين العام ما إذا كان عمل معين يدخل أم لا في نطاق سلطة مسؤول أو مقرر ما، قرارا ملزما للمحكمة المحلية، ما لم تكن هناك أسباب قاهرة تبرر تنحية تلك القرينة الوجيهة جانبا.
    El Ministro puede rehusar incluso cuando se hayan expuesto razones de peso para su intervención. UN ويجوز للوزير رفض الطلب حتى إن قُدّمت أسباب قوية تدعوه إلى التدخل.
    El Ministro puede rehusar incluso cuando se hayan expuesto razones de peso para su intervención. UN ويجوز للوزير رفض الطلب حتى إن قُدّمت أسباب قوية تدعوه إلى التدخل.
    Cuando haya razones de peso que lo justifiquen, el Príncipe puede disolver el Parlamento y destituir al Gobierno. UN ويمكن للأمير الحاكم أن يحل البرلمان ويقيل الحكومة إذا كانت هناك أسباب جوهرية تبرر ذلك.
    Con arreglo al derecho internacional, los solicitantes no deben ser recluidos a menos que haya razones de peso para hacerlo y deben estar separados de los delincuentes. UN ويقضي القانون الدولي بعدم حبس ملتمسي اللجوء ما لم تكن هناك أسباب جوهرية تدعو إلى ذلك، وإذا حُبسوا ينبغي حبسهم بمنأى عن المجرمين.
    Por otra parte, hay también razones de peso para proteger los derechos del acreedor garantizado, puesto que éste se apoyó expresamente en su garantía real como base para otorgar el crédito. UN وهناك من ناحية أخرى حجة قوية متعلقة بالسياسة العامة تؤيّد حماية حقوق الدائن المضمون باعتبار أن الدائن المضمون قد اعتمد صراحة على حقه الضماني كأساس لتقديم الائتمان.
    Así pues, y a menos que razones de peso relacionadas con la organización de sus trabajos requieran otro arreglo, la duración de los períodos de sesiones de la Comisión durante los años iniciales del futuro mandato de la Comisión debe ser de 10 semanas y, en los años finales, de 12 semanas. UN ولذلك، ما لم توجد أسباب جدية تدعو إلى تنظيم أعمال الدورات بوجه آخر، سيكون طول الدورات خلال السنوات الأولى من الولاية المقبلة للجنة هو 10 أسابيع، بينما سيكون في السنوات الأخيرة منها 12 أسبوعاً.
    Al mirar hacia el futuro, vemos razones de peso para que el TPCEN ocupe un lugar adecuado en el libro de normas internacionales. UN وإذ نستشرف آفاق المستقبل، نرى أسبابا قاهرة لإدراج معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على النحو المناسب في كتاب القواعد الدولية.
    En tales circunstancias, el Tribunal de Distrito concluyó que existían razones de peso para poner fin al acuerdo de custodia compartida. UN وفي ظل هذه الظروف، انتهت المحكمة المحلية إلى أن هناك أسباباً قوية تدعو إلى إنهاء ترتيبات الحضانة المشتركة.
    El Comité observa que el Estado parte no ha dado razones de peso para mantener la reserva/declaración interpretativa (art. 2). UN وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تعطِ أسباباً موجبة للإبقاء على التحفظ/الإعلان التفسيري. (المادة 2)
    Hay razones de peso para no controlar todos los detalles del proceso ni intentar “arreglar” todos los posibles problemas de especificación de datos. UN وهناك أسباب هامة لعدم اﻹقدام على اﻹدارة الجزئية لهذه الممارسة أو محاولة " معالجة " كل المشاكل المحتملة لتوصيف البيانات.
    7.4 El Comité recuerda su Observación general Nº 31, en la que se refiere a la obligación de los Estados partes de no extraditar, deportar, expulsar o retirar de otro modo a una persona de su territorio cuando hay razones de peso para creer que existe un riesgo real de provocar un daño irreparable, como el contemplado por los artículos 6 y 7 del Pacto. UN 7-4 وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 31() الذي أشارت فيه إلى التزام الدول الأطراف بعدم تسليم أي شخص أو إبعاده أو طرده بأي طريقة أخرى من إقليميها وذلك حيثما تكون هناك أسسٌ وافيةٌ تبرِّر الاعتقاد بأن ثمة خطراً حقيقياً لا يمكن جبره، مثل ذلك المتصور في المادتين 6 و7 من العهد.
    Se han aceptado esas solicitudes en prórroga en el entendimiento de que ante la ausencia de razones de peso no se contemplará la posibilidad de conceder más prórrogas. UN وقد لُبيت تلك الطلبات على أساس عدم تلبية أي طلبات تمديد أخرى إلا لأسباب قاهرة.
    Así pues, hay muchas razones de peso para que la Comisión aborde esas cuestiones, incluso en una etapa ulterior de la labor sobre la protección diplomática. UN 11 - ومن ثم هناك كثير من الأسباب الوجيهة التي تدعو اللجنة إلى معالجة هذه المسائل حتى ولو تم ذلك في مرحلة لاحقة من الأعمال المتعلقة بالحماية الدبلوماسية.
    Cabe preguntarse por qué deben darse las garantías negativas de seguridad y por qué éstas deben adoptar la forma de un instrumento jurídico. En realidad, existen varias razones de peso para que sea así. UN والسؤال هو: لماذا ينبغي منح ضمانات الأمن السلبية ولماذا ينبغي أن تكون في شكل صك قانوني؟ فهناك العديد من الأسباب القاهرة لذلك.
    El matrimonio también se puede contraer por poderes con la autorización del Registrador de Matrimonios, siempre y cuando uno de los contrayentes esté en el extranjero, y el otro esté en Malta y el Registrador apruebe razones de peso para permitir que el matrimonio se celebre por poderes. UN ويمكن عقد الزواج أيضا عن طريق التوكيل بإذن من مسجل الزواج على شرط أن يكون أحد الشخصين اللذين سيتزوجان في الخارج والشخص الآخر في مالطة، ويصدق مسجل الزواج على الأسباب القوية التي تدعو للسماح بعقد الزواج عن طريق التوكيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more