"razones para creer" - Translation from Spanish to Arabic

    • سبب للإعتقاد
        
    • ما يدعو إلى الاعتقاد
        
    • سبب لنعتقد
        
    • أسباب تحمل على الاعتقاد
        
    • سبب لأعتقد
        
    • أسباب لنعتقد
        
    • أسباب تدعو إلى الاعتقاد
        
    • سبب يجعلنا نعتقد
        
    • أسباب للإعتقاد
        
    • أسباب تدعوه للاعتقاد
        
    • أسباب لاعتقاد
        
    • من اﻷسباب المعقولة ما يدعوها إلى اﻻعتقاد
        
    • من اﻷسباب ما يجعلنا نعتقد
        
    • اﻷسباب المعقولة ما يدعوها إلى اﻻعتقاد بذلك
        
    • تدعوها الى اﻻعتقاد
        
    Hay razones para creer que podría estar conectada con una agente desaparecida. Open Subtitles لدينا سبب للإعتقاد أنّ هذا قد يكون مُرتبطاً بعميلة مفقودة.
    Existen razones para creer que una persona puede volverse adicta a este tipo de adrenalina. Open Subtitles هناك سبب للإعتقاد أن شخصاً ما يمكن أن يُدمِن هذا النوع من الإنتشاء
    2. Existen razones para creer que las mercancías pueden utilizarse para cometer violaciones de los derechos humanos en el país de destino; UN `2 ' وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بأن السلع قد تستخدم في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في بلد المقصد؛
    Heather, tenemos razones para creer que el mismo hombre que se llevó a Hope, secuestró anoche a su madre. Open Subtitles هيثر لدينا سبب لنعتقد ان نفس الرجل الذي اخذ هوب اختطف امها البارحة
    Considerando su bajo perfil, no había razones para creer que el autor pudiera ser víctima de actos de venganza. UN وبما أن صاحب البلاغ غير مثير للشبهات، فلا توجد أسباب تحمل على الاعتقاد أنه سيكون ضحية أفعال انتقامية.
    Tengo razones para creer que estos informes no son correctos. Open Subtitles لدي سبب لأعتقد أن هذه التقارير لربما ليست دقيقة
    Tenemos razones para creer que ese hombre ha sido sometido a experimentos inhumanos. Open Subtitles لدينا أسباب لنعتقد أن ذلك الرجل خضع لتجارب طبية لا إنسانية
    La Relatora Especial tan sólo interviene cuando hay razones para creer en la participación de agentes controlados por el gobierno o cuando hay indicios de que las autoridades gubernamentales no han proporcionado la protección adecuada. UN ولا تتدخل المقررة الخاصة إلا في الحالات التي توجد فيها أسباب تدعو إلى الاعتقاد إما بتورط عناصر تسيطر عليها الحكومة أو عندما يبدو أن السلطات الحكومية لم توفر الحماية اللازمة.
    Tenemos razones para creer... que usted ha tomado unos documentos de importancia... del Foreign Office, y que ha venido aquí para deshacerse de él. Open Subtitles عندنا سبب للإعتقاد بأنك أخذت ورقة ذات أهمية من وزارة الخارجية
    Teníamos razones para creer... que nuestros enemigos estaban construyendo un arma... que podía generar seísmos localizados. Open Subtitles كان عندنا سبب للإعتقاد بأنّ أعدائنا كانوا يقومون بتصميم سلاح يمكنه توليّد زلازل
    Tengo razones para creer que estoy siguiendo un automóvil que está transportando el cuerpo de una víctima de asesinato. Open Subtitles لدي سبب للإعتقاد بأني أتبع سيارة تستخدم لنقل جثة قتيل ما
    Tenemos razones para creer... que alguien, dentro de nuestra propia Agencia... está en connivencia con esa Organización... Open Subtitles عندنا سبب للإعتقاد ذلك شخص ما ضمن وكالتنا الخاصة في التواطؤ بهذه المنظمة.
    Según la información recibida por el Representante Especial, no hay razones para creer que hayan mejorado esas condiciones. UN ووفقاً للمعلومات التي بلغت الممثل الخاص ليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الظروف قد تحسنت.
    3. Existen razones para creer que las mercancías pueden utilizarse para poner en peligro la seguridad nacional, regional o internacional o para cometer actos terroristas; UN `3 ' وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بأن السلع قد تستخدم لتهديد الأمن الوطني أو الإقليمي أو الدولي أو لارتكاب أعمال إرهابية؛
    En algunos hay razones para creer que se trataba simplemente de actos de delincuencia, pero en otros hay circunstancias que dan pie para pensar que el motivo pueda haber sido una venganza de ámbito local. UN وهناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذه اﻷعمال كانت، في بعض الحالات، ذات طبيعة إجرامية محض. وتوحي الظروف، في حالات قليلة، بأن الحافز ربما كان انتقامات محلية.
    Por ahora, tenemos razones para creer que el objetivo, era el alcalde Kane y no su mujer, pero esto, también está siendo investigado. Open Subtitles وبالنسبة للهدف لديها كل سبب لنعتقد بأنه كان العمدة المستهدف وليس زوجته ولكن هذا أيضاً قيد التحقيق
    Considerando su bajo perfil, no había razones para creer que el autor pudiera ser víctima de actos de venganza. UN وبما أن صاحب البلاغ غير مثير للشبهات، فلا توجد أسباب تحمل على الاعتقاد أنه سيكون ضحية أفعال انتقامية.
    Tu hermana es una traficante de drogas y una asesina, y tengo razones para creer que es un tema de familia. Open Subtitles أختك قاتلة و تاجرة مخدرات. و لدي سبب لأعتقد أن ذلك يسري في دماء كل العائلة.
    Tenemos razones para creer que usted ha ocultado objetos robados de un museo. Open Subtitles لدينا أسباب لنعتقد أنك تريد سرقة معروضات المتحف
    Toma nota de que, en lo que respecta a los no ciudadanos y los solicitantes de asilo, los Estados Partes deben velar por que el racismo, la discriminación racial, la xenofobia o las formas conexas de intolerancia no den lugar a decisiones de deportación cuando haya razones para creer que el deportado estaría en peligro real de ser sometido a tortura. UN وتلاحظ فيما يتعلق بغير المواطنين وطالبي حق اللجوء أنه يجب على الدول الأطراف أن تضمن أن العنصرية أو التمييز العنصري أو كره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب لن تحمل على اتخاذ قرارات بإبعاد المعنيين إلى دول أخرى توجد فيها أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص المبعد سيكون معرضاً حقاً لخطر التعذيب فيها.
    Dejó una nota. Y tenemos razones para creer que se ha suicidado. Open Subtitles وقام بترك وصيةً، ولدينا سبب يجعلنا نعتقد بأنهُ قام بالإنتحار.
    Tenemos razones para creer que mi esposa sigue entablando relaciones... carnales ilícitas. Open Subtitles لدينا أسباب للإعتقاد بأن زوجتي تواصل أعمال محظورة علاقات جنسية
    Reconoce que en el momento de su salida de la Embajada no tenía razones para creer que corría peligro alguno y no tenía motivo para recabar la protección del Estado parte. UN ويقر صاحب البلاغ بأنه وقت مغادرته السفارة الرومانية لم تكن هناك أي أسباب تدعوه للاعتقاد أنه معرض لأي خطر ولالتماس حماية الدولة الطرف.
    El Comité considera que, si bien corresponde al autor apoyar con un principio de prueba su solicitud de asilo, ello no exime al Estado parte de la obligación de esforzarse por determinar si existen razones para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si fuera devuelto. UN وترى اللجنة أن مطالبة صاحب الشكوى بإثبات وجاهة قضيته المتعلقة بطلب اللجوء لا يُعفي الدولة الطرف من بذل مساع كبيرة في سبيل تحديد ما إذا كانت هناك أسباب لاعتقاد أن صاحب الشكوى سيكون في خطر الخضوع للتعذيب في حال إعادته.
    Tenemos razones para creer que la amenaza contenida en la carta anterior se cumplirá en forma inminente. UN ولدينا من اﻷسباب ما يجعلنا نعتقد أن تنفيذ التهديد الوارد في الرسالة المذكورة أعلاه وشيك الحدوث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more