El consenso político se logra en el marco de concertación que reúne a los partidos políticos y a las asociaciones de la sociedad civil con los auspicios del Gobierno. | UN | يتجسد توافق اﻵراء هذا في إطار التشاور الذي يجمع بين اﻷحزاب السياسية والجمعيات المدنية تحت إشراف الحكومة. |
Constituye el único foro que reúne a los jefes ejecutivos de todas las organizaciones del sistema. | UN | وهي المنتدى الوحيد الذي يجمع بين الرؤساء التنفيذيين لجميع مؤسسات المنظومة. |
Esa organización internacional reúne a países de diferentes partes del mundo que comparten, sin embargo, valores comunes y una visión de la cooperación internacional. | UN | إن هذه المنظمة الدولية تجمع بين بلدان من مختلف بقاع المعمورة لكنها، مع ذلك، تتشاطر قيما مشتركة ورؤيا للتعاون الدولي. |
El documento también reúne a los diversos protagonistas que desempeñan un papel en el fomento de la cultura de paz. | UN | وتجمع الوثيقة أيضا مختلف الجهات الفاعلة التي تضطلع بدور في النهوض بثقافة السلام. |
El foro reúne a todos los principales interesados en esta materia. | UN | ويجمع المحفل بين جميع اﻷطراف المؤثرة الرئيسية. |
reúne a los jefes de personal. Quiero oír sus planes para defender Asima del Califato. | Open Subtitles | اجمع رؤساء الأركان أريد أن أسمع خططهم للدفاع عن العاصمة ضد جيش الخلافة |
Los Objetivos de Desarrollo del Milenio representan un pacto mundial que reúne a todos los Estados, desarrollados y en desarrollo. | UN | وتمثل الأهداف الإنمائية للألفية ميثاقا عالميا يجمع بين الدول الأعضاء كافة، المتقدم منها والنامي. |
En este contexto, el centro de investigación desempeña un papel protagónico en un proyecto que reúne a responsables de políticas, la sociedad civil y la investigación científica. | UN | وفي هذا الإطار يقوم مركز الأبحاث بدور قيادي في مشروع يجمع بين صناع السياسات والمجتمع المدني والبحث العلمي. |
Por su composición, el partido tiene un carácter multinacional, ya que reúne a representantes de 53 nacionalidades que viven en Uzbekistán. | UN | والحزب بتركيبته له طابع متعدد القوميات فهو يجمع بين ممثلي 53 قومية تعيش في أوزبكستان. |
El multilateral reúne a esas instituciones, el FNUAP y otras organizaciones y organismos de las Naciones Unidas en el desarrollo de formas nuevas y más estrechas de colaboración, especialmente para la ejecución de los programas de acción de las recientes conferencias internacionales. | UN | فاﻹطار المتعدد اﻷطراف يجمع بين المؤسسات وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومؤسسات ووكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة في وضع أشكال جديدة وأوثق للتعاون، لا سيما في تنفيذ برامج عمل المؤتمرات الدولية اﻷخيرة. |
El multilateral reúne a esas instituciones, el FNUAP y otras organizaciones y organismos de las Naciones Unidas en el desarrollo de formas nuevas y más estrechas de colaboración, especialmente para la ejecución de los programas de acción de las recientes conferencias internacionales. | UN | فاﻹطار المتعدد اﻷطراف يجمع بين المؤسسات وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومؤسسات ووكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة في وضع أشكال جديدة وأوثق للتعاون، لا سيما في تنفيذ برامج عمل المؤتمرات الدولية اﻷخيرة. |
Frente a la crisis, se creó el Grupo de los Veinte, un mecanismo que reúne a naciones desarrolladas y en desarrollo. | UN | وإزاء تلك الأزمة، تم إنشاء مجموعة العشرين التي تجمع بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية على حد سواء. |
Además, es un ejemplo singular de iniciativa de desarrollo innovadora de éxito que reúne a países de distintos continentes y regiones. | UN | وعلاوة على ذلك، فهي تشكل مثالاً فريداً لمبادرة إنمائية ناجحة ومبتكرة تجمع بين بلدان من قارات ومناطق مختلفة. |
Esos seminarios se organizan en conjunto con un taller que reúne a los profesionales de medios de información de la misma subregión. | UN | وتنظم هذه الحلقات مقترنة بحلقة تدارس تجمع بين فنيي وسائل الاعلام في المنطقة دون الاقليمية ذاتها. |
Este último reúne a todos los principales agentes de la ayuda humanitaria, dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتجمع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات كافة الهيئات اﻹنسانية، داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
Esta iniciativa reúne a todos los asociados en el desarrollo de los recursos humanos en los ámbitos nacional y regional. | UN | وتجمع تلك المبادرة بين جميع الشركاء الوطنيين والإقليميين في مجال تنمية الموارد البشرية. |
Este proyecto de ámbito nacional reúne a autoridades municipales, representantes de distritos escolares y estudiantes. | UN | ويجمع هذا المشروع ذو النطاق الوطني السلطات البلدية وممثلي وطلاب المقاطعات المدرسية. |
reúne a las chicas. Vamos a acabar con ese arquero. | Open Subtitles | اجمع الفتيات فى دائره سنحبط عمل ذلك الهندى |
El Movimiento Comunal Nicaragüense, constituido en 1978, es una organización no gubernamental que reúne a las comunidades locales. | UN | والحركة المجتمعية النيكاراغوية، التي أُسست في عام 1978، منظمة غير حكومية تعمل على الجمع بين المجتمعات المحلية. |
reúne a las tropas terrestres. Llamaré al equipo de asalto aéreo. | Open Subtitles | إجمع أنت جنود المشاة و أنا سأبلغ السلاح الجوي |
Por último, el Grupo de coordinación de cuestiones de género reúne a representantes del Gobierno y de la sociedad civil para analizar temas relacionados con el género. | UN | أخيرا، فإن مجموعة التنسيق الجنساني تجمع معا ممثلي الحكومة والمجتمع المدني لمناقشة القضايا الجنسانية. |
El movimiento olímpico reúne a jóvenes de todo el mundo en un grandioso festival deportivo que promueve la paz, la amistad, la solidaridad y el juego limpio. | UN | وتجمع الحركة الأولمبية تحت مظلتها الشباب من شتى أرجاء العالم في احتفال رياضي عظيم يوطد دعائم السلام والصداقة والتضامن والمنافسة الشريفة. |
Este es el primer proyecto en Djibouti destinado específicamente a atender las necesidades de las adolescentes y reúne a cuatro ministerios en una acción coordinada a favor de las muchachas. | UN | وهذا هو أول مشروع في جيبوتي يرمي تحديداً إلى التطرق لاحتياجات المراهقات، وهو يجمع بين أربع وزارات في العمل المنسق من أجل الفتيات. |
La Comisión reúne a responsables políticos y personalidades científicas de muy alto nivel. | UN | وهي تضم قادة سياسيين وعلماء رفيعي المستوى. |
En este sentido, el reciente establecimiento del grupo de recuperación de la comunidad ha supuesto un paso decisivo, ya que reúne a todos los asociados nacionales e internacionales para hacer frente al proceso de reintegración. | UN | وفي هذا الصدد، كان إنشاء مجموعة الإنعاش المجتمعي، خطوة حاسمة، حيث أنها جمعت بين جميع الشركاء الوطنيين والدوليين لمعالجة عملية إعادة الإدماج. |
Esconde esta información. reúne a los ingenieros. | Open Subtitles | أريد هذا الأمر سراً اجمعوا كبارالمهندسين لدينا |
Nuestros dos países son miembros del Movimiento de Países No Alineados, agrupación que reúne a 116 Estados miembros que abogan por la paz, la seguridad y el desarrollo en el mundo. | UN | إن بلدينا عضوان في حركة عدم الانحياز، وهي تجمع يضم 116 بلداً تسعى إلى تحقيق السلم والأمن والتنمية في العالم. |
El Comité, que actúa por medio de 11 grupos temáticos, reúne a directores de programa de todas las esferas clave de interés común. | UN | وهي تعمل في إطار 11 مجموعة مواضيعية، مما يجمع ما بين مديري البرامج في جميع المجالات الرئيسية التي هي موضع اهتمام مشترك. |