29. Los estudios por muestreo que reúnen información sobre la experiencia de las víctimas de delitos dotan a los datos administrativos de una perspectiva complementaria. | UN | 29 - توفر الاستقصاءات بالعيِّنة، التي تجمع معلومات عن تجارب الضحايا مع الجرائم، منظورا مكمِّلا للبيانات الإدارية. |
Es difícil evaluar el alcance del cambio a formas de empleo distintas de la jornada completa y del empleo permanente, puesto que los instrumentos de recopilación de datos disponibles no reúnen información sobre el alcance del empleo casual o temporal, o de otras formas de empleo como la contratación independiente. | UN | ومن الصعب تقدير مدى التحول إلى أشكال من العمالة ليست كاملة الدوام ودائمة، نظراً لأن الأدوات المتاحة لجمع البيانات لا تجمع معلومات عن مدى العمالة المتقطعة أو المؤقتة، أو الأشكال الأخرى للعمالة مثل التعاقد المستقل. |
Por consiguiente, se pide a los Estados que no reúnen información sobre esas características en sus censos que aporten información sobre las lenguas maternas que se hablan habitualmente u otros indicadores de la diversidad étnica, junto con cualquier información sobre la raza, el color, la ascendencia o el origen nacional o étnico que se obtenga mediante encuestas sociales. | UN | ولذا فإن الدول التي لا تجمع معلومات عن هذه الخصائص في تعداد سكانها مطالَبة بتقديم معلومات عن اللغات الأم، واللغات الشائع استخدامها أو مؤشرات أخرى تشير إلى التنوُّع العرقي، فضلاً عن أي معلومات عن العنصر أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي مستمدة من الاستقصاءات الاجتماعية. |
Dado que la migración suele entenderse como la entrada de extranjeros, pocos países reúnen información sobre estos cuatro tipos de corrientes migratorias, aunque todos las experimentan en diferentes grados. | UN | وبما أن العادة جرت على مساواة الهجرة بدخول الأجانب، لا يقوم إلا قلة من البلدان بجمع معلومات عن هذه الأصناف الأربعة من تدفقات المهاجرين، رغم حدوثها في جميع البلدان بدرجات متفاوتة. |
Son pocos los países que reúnen información sobre la discapacidad ya bien mediante censos o realizando encuestas. | UN | ويقوم عدد قليل من البلدان بجمع المعلومات عن الإعاقة إما عن طريق التعدادات أو الدراسات الاستقصائية. |
Pocas veces se informa de la captura de esas especies; la mayoría se descarta en el mar. Algunos Estados reúnen información sobre los descartes, pero es incompleta y no se transmite habitualmente a la FAO. | UN | إذ يندر الإبلاغ عن المصيد من هذه الأنواع الذي يعاد إلقاء معظمه في البحر. وتقوم بعض الدول بجمع بيانات عن المصيد المرتجع، لكن هذه المعلومات غير كاملة ولا تُبلغ بها منظمة الأغذية والزراعة على نحو منتظم. |
En general, los países que no reúnen información sobre el lugar de nacimiento obtienen, en cambio, información sobre la ciudadanía (el 39% de los países que realizaron censos entre 1975 y 1984 así lo hicieron). | UN | والبلدان التي لا تجمع بيانات عن محل الميلاد تميل بـــدلا من ذلك إلى جمع معلومات عن المواطنة )٣٩ في المائة من البلدان التي أجرت تعدادا خلال الفترة ١٩٧٥-١٩٨٤ جمعت هذه المعلومات(. |
Por consiguiente, se pide a los Estados que no reúnen información sobre esas características en sus censos que aporten información sobre las lenguas maternas que se hablan habitualmente u otros indicadores de la diversidad étnica, junto con cualquier información sobre la raza, el color, la ascendencia o el origen nacional o étnico que se obtenga mediante encuestas sociales. | UN | ولذا فإن الدول التي لا تجمع معلومات عن هذه الخصائص في تعداد سكانها مطالَبة بتقديم معلومات عن اللغات الأم، واللغات الشائع استخدامها أو مؤشرات أخرى تشير إلى التنوُّع العرقي، فضلاً عن أي معلومات عن العنصر أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي مستمدة من الاستقصاءات الاجتماعية. |
Por consiguiente, se pide a los Estados que no reúnen información sobre esas características en sus censos que aporten información sobre las lenguas maternas que se hablan habitualmente u otros indicadores de la diversidad étnica, junto con cualquier información sobre la raza, el color, la ascendencia o el origen nacional o étnico que se obtenga mediante encuestas sociales. | UN | ولذا فإن الدول التي لا تجمع معلومات عن هذه الخصائص في تعداد سكانها مطالَبة بتقديم معلومات عن اللغات الأم، واللغات الشائع استخدامها أو مؤشرات أخرى تشير إلى التنوُّع العرقي، فضلاً عن أي معلومات عن العنصر أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي مستمدة من الاستقصاءات الاجتماعية. |
En particular, el UNICEF gestiona el mecanismo de supervisión y presentación de informes en toda Somalia, que consiste en una red de organizaciones no gubernamentales internacionales y locales que reúnen información sobre cuestiones de interés directo del Grupo de Supervisión, entre ellas las violaciones graves de los derechos del niño. | UN | وعلى وجه الخصوص، تدير منظمة اليونيسيف آلية الرصد والإبلاغ على نطاق الصومال، وهي تشمل شبكة من المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية تجمع معلومات عن مسائل تهم فريق الرصد بشكل مباشر، بما في ذلك الانتهاكات الخطيرة لحقوق الأطفال. |
a) Encuestas por hogares que reúnen información sobre las características de los hogares, sus ingresos y gastos y su acceso a las TIC; | UN | (أ) استقصاءات الأُسر المعيشية التي تجمع معلومات عن كيان الأسرة المعيشية، بما في ذلك خصائصها ودخلها وإنفاقها ووصولها إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛ |
c) Encuestas por empresas que reúnen información sobre aspectos tales como el empleo, los resultados económicos, la innovación, el gasto en TIC, la utilización de TIC y las percepciones sobre los efectos de las TIC; y | UN | (ج) استقصاءات تجارية تجمع معلومات عن التوظيف، والأداء الاقتصادي، والابتكار، ومستوى الإنفاق على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، واستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وإدراك تأثيراتها؛ |
Por consiguiente se pide a los Estados que no reúnen información sobre esas características en sus censos que aporten información sobre las lenguas maternas (como se pide en el párrafo 1 del documento HRI/CORE/1) en la medida en que son indicativas de diferencias étnicas, junto con cualquier información sobre la raza, color, ascendencia u origen nacional y étnico obtenida mediante encuestas sociales. | UN | والدول التي لا تجمع معلومات عن هذه الخصائص في تعداد سكانها يطلب إليها بالتالي أن تقدم معلومات عن اللغات الأم (وفقاً للمطلوب في الفقرة 1 في الوثيقة HRI/CORE/1) كمؤشر إلى الفوارق الإثنية، إضافة إلى أية معلومات عن العرق واللون والمنبت والأصل القومي والإثني تستمد من المسوح الاجتماعية. |
Por consiguiente, se pide a los Estados que no reúnen información sobre esas características en sus censos que aporten información sobre las lenguas maternas (como se pide en el párrafo 1 del documento HRI/CORE/1) en la medida en que son indicativas de diferencias étnicas, junto con cualquier información sobre la raza, color, ascendencia u origen nacional y étnico obtenida mediante encuestas sociales. | UN | والدول التي لا تجمع معلومات عن هذه الخصائص في تعداد سكانها يطلب إليها بالتالي أن تقدم معلومات عن اللغات الأم (وفقاً للمطلوب في الفقرة 1 في الوثيقة HRI/CORE/1) كمؤشر إلى الفوارق الإثنية، إضافة إلى أية معلومات عن العرق واللون والمنبت والأصل القومي والإثني تستمد من المسوح الاجتماعية. |
Por consiguiente, se pide a los Estados que no reúnen información sobre esas características en sus censos que aporten información sobre las lenguas maternas (como se pide en el párrafo 1 del documento HRI/CORE/1) en la medida en que son indicativas de diferencias étnicas, junto con cualquier información sobre la raza, color, ascendencia u origen nacional y étnico obtenida mediante encuestas sociales. | UN | والدول التي لا تجمع معلومات عن هذه الخصائص في تعداد سكانها يطلب إليها بالتالي أن تقدم معلومات عن اللغات الأم (وفقاً للمطلوب في الفقرة 1 في الوثيقة HRI/CORE/1) كمؤشر إلى الفوارق الإثنية، إضافة إلى أية معلومات عن العرق واللون والمنبت والأصل القومي والإثني تستمد من المسوح الاجتماعية. |
Los equipos voluntarios de reconocimiento de la Sociedad de la Media Luna Roja de Tayikistán reúnen información sobre los supervivientes de minas, que posteriormente se traslada a la base de datos de la Célula de Desminado de Tayikistán. | UN | وتقوم أفرقة المسح المؤلفة من متطوعين والتابعة لجمعية الهلال الأحمر لطاجيكستان بجمع معلومات عن الناجين من الألغام ثم تحيل البيانات إلى قاعدة البيانات التابعة لخلية طاجيكستان للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Las prácticas policiales, incluido el hecho de que muchos hospitales públicos y centros de desintoxicación reúnen información sobre las personas que consumen drogas y la comparten con los encargados de hacer cumplir la ley, hacen todavía más inaccesibles los tratamientos. | UN | كما أن ممارسات المراقبة، بما في ذلك قيام العديد من المستشفيات العامة ومراكز معالجة مدمني المخدرات بجمع معلومات عن الشخص المتعاطي المخدرات وتبادل هذه المعلومات مع جهات إنفاذ القانون، تحد من إتاحة المعلومات أكثر فأكثر. |
Dependencias operativas y de investigación reúnen información sobre grupos terroristas y sobre personas determinadas que participan en la delincuencia organizada. | UN | وتقوم الوحدة التنفيذية ووحدة التحقيقات بجمع المعلومات عن الجماعات الإرهابية والأشخاص ذوي الصلة المتورطين في ارتكاب أعمال تدخل ضمن الجريمة المنظمة. |
A tal efecto, antes de la puesta en marcha del procedimiento de contratación, las embajadas de Mauricio en el extranjero reúnen información sobre las empresas potencialmente contratantes y la transmiten al Ministerio de Trabajo, Relaciones Laborales y Empleo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، وقبل الشروع في أي إجراءات للتعيين تقوم سفارات موريشيوس في الخارج بجمع المعلومات عن الشركات المحتملة وتقدمها إلى وزارة العمل والعلاقات الصناعية والعمالة. |
Algunos Estados partes no reúnen información sobre el origen étnico o nacional de sus ciudadanos o de otras personas que viven en su territorio, pero deciden a discreción propia qué grupos constituyen grupos étnicos o poblaciones indígenas que deben ser reconocidos y tratados como tales. | UN | ٣ - لا تقوم بعض الدول اﻷطراف بجمع بيانات عن اﻷصل اﻹثني أو الوطني لمواطنيها أو ﻷشخاص آخرين يقيمون بأراضيها، ولكنها تقرر حسب تقديرها الذاتي ما هي المجموعات التي تشكل مجموعات إثنية أو سكانا أصليين يجب الاعتراف بهم ومعاملتهم على ذلك اﻷساس. |