"reafirma el compromiso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من جديد التزام
        
    • من جديد الالتزام
        
    • يعيد تأكيد التزام
        
    • تعيد تأكيد الالتزام
        
    • أعاد تأكيد التزام
        
    • تعيد تأكيد التزام
        
    • يؤكد مجددا التزام
        
    • جديد على الالتزام بتحقيق
        
    • يؤكد التزام
        
    • فأكدت مجددا التزام
        
    • جديد التزام المجتمع
        
    • تأكيد التزام بلدها
        
    • مجدداً الالتزام
        
    • مجدداً التزام
        
    En la Declaración se reafirma el compromiso de los Estados de las Américas para la exploración y utilización pacífica del espacio ultraterrestre. UN ويؤكد اﻹعلان من جديد التزام الدول في اﻷمريكتين باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية.
    En conclusión, la oradora reafirma el compromiso de la Unión Europea para la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migrantes y sus familias. UN وفي ختام كلمتها، أكدت من جديد التزام الاتحاد الأوروبي بحماية الحقوق الإنسانية للمهاجرين، والعمال المهاجرين، وأسرهم.
    Filipinas se complace en saber que la nota del Presidente reafirma el compromiso de celebrar más sesiones abiertas. UN ويسر الفلبين أن تعلم أن مذكرة الرئيس تؤكد من جديد الالتزام بزيادة اللجوء إلى الجلسات المفتوحة.
    Este texto reafirma el compromiso de los países hacia la juventud y contribuye a favorecer el diálogo y la comprensión mutua sobre las cuestiones que interesan a los jóvenes. UN وأضاف أن هذا النص يعيد تأكيد التزام البلدان إزاء الشباب بتشجيع الحوار والتفاهم بشأن المسائل التي تهمّهم.
    41. reafirma el compromiso de promover los derechos de los pueblos indígenas en los ámbitos de la educación, el empleo, la vivienda, el saneamiento, la salud y la seguridad social, y observa la atención que se presta a esos ámbitos en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas; UN " 41 - تعيد تأكيد الالتزام بالنهوض بحقوق الشعوب الأصلية في ميادين التعليم والعمالة والسكن والمرافق الصحية والصحة والضمان الاجتماعي، وتلاحظ الاهتمام الذي يوليه إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية لتلك الميادين؛
    En un entorno en que la Convención sufre cada vez más ataques, la Declaración es una importante medida positiva, pues reafirma el compromiso de los Estados con la Convención y su plena y debida aplicación. UN وفي ظل بيئة يتزايد فيها انتقاد هذه الاتفاقية، يشكل هذا الإعلان خطوة رئيسية إلى الأمام، حيث إنه قد أعاد تأكيد التزام الدول بالاتفاقية وبتطبيقها تطبيقاً سليماً وكاملاً.
    4. reafirma el compromiso de la Conferencia de lanzar una campaña mundial para la eliminación total del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; UN " 4 - تعيد تأكيد التزام المؤتمر بحملة عالمية للقضاء التام على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Mi delegación se siente complacida de contribuir a este debate general sobre desarme y seguridad internacional y reafirma el compromiso de la República Democrática Popular Lao respecto de los esfuerzos mundiales destinados a fortalecer el desarme. UN ومن دواعي سرور وفدي أن يسهم في هذه المناقشة العامة بشأن نزع السلاح والأمن الدولي وأن يؤكد مجددا التزام جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بالجهود العالمية الرامية إلى تعزيز نزع السلاح.
    22. Subraya el hecho de que la comunidad internacional está lejos de alcanzar el objetivo establecido en la Declaración del Milenio4 de reducir a la mitad, para el año 2015, el número de personas que viven en la pobreza, reafirma el compromiso de alcanzarlo y pone de relieve el principio de la cooperación internacional, que incluye las alianzas y el compromiso entre los países desarrollados y en desarrollo para lograr ese objetivo; UN 22 - تشدد على أن المجتمع الدولي بعيد كل البعد عن تحقيق الهدف الوارد في إعلان الأمم المتحدة للألفية(4) والمتمثل في خفض عدد السكان الذين يعيشون في فقر إلى النصف بحلول عام 2015، وتؤكد من جديد على الالتزام بتحقيق ذلك الهدف، وتؤكد على مبدأ التعاون الدولي، بما في ذلك الشراكة والالتزام بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من أجل تحقيق الهدف؛
    También se reafirma el compromiso de los jóvenes de hacer frente a esos desafíos y de proseguir el diálogo en un ambiente de libre intercambio de ideas y democracia. UN كما يؤكد من جديد التزام الشباب بمواجهة تلك التحديات ومواصلة الحوار في جو من التبادل الحر للأفكار والديمقراطية.
    El documento final reafirma el compromiso de los dirigentes mundiales con los Objetivos y establece un programa de acción concreto para su consecución antes de finales de 2015. UN وتؤكد الوثيقة الختامية من جديد التزام زعماء العالم بهذه الأهداف وتحدد برنامج عمل واضح لتحقيقها بحلول عام 2015.
    Mi delegación expresa su agradecimiento a los demás miembros de la AOSIS por mantener el rumbo y reafirma el compromiso de Dominica con la iniciativa. UN ويعرب وفدي عن امتنانه للأعضاء الآخرين في تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية لبقائهم على نهجهم، ويؤكد من جديد التزام دومينيكا بالمبادرة.
    En la Estrategia se reafirma el compromiso de asumir la titularidad nacional en el desarrollo de los países menos adelantados y se manifiesta que, si dichos países y sus socios en el desarrollo no toman medidas urgentes, será muy difícil poder alcanzar los objetivos de Bruselas en los cinco años que quedan por delante. UN والاستراتيجية تؤكد من جديد الالتزام بالتملك الوطني في تنمية البلدان الأقل نموا، وتوضح أن تحقيق أهداف بروكسل في السنوات الخمس المتبقية سيكون مهمة شاقة جدا إن لم تتخذ البلدان الأقل نموا وشركاؤها في التنمية على السواء إجراءات عاجلة.
    h) En el párrafo 16 de la parte dispositiva, antes de la expresión " e insiste en el principio " se añadió la expresión " reafirma el compromiso de alcanzar este objetivo " ; UN (ح) وفي الفقرة 16 من المنطوق، أضيفت عبارة " وتؤكد من جديد الالتزام بـبـلوغ هذا الرقم المستهدف " قبل عبارة " وتشدد على مبدأ " ؛
    En un entorno en que la Convención sufre cada vez más ataques, la declaración es una importante medida positiva, pues reafirma el compromiso de los Estados con la Convención y su plena y debida aplicación. UN وفي المناخ الذي تتعرض فيه الاتفاقية لهجمات متزايدة، يُعد هذا الإعلان خطوة كبيرة إلى الأمام من حيث أنه يعيد تأكيد التزام الدول بالاتفاقية وبتطبيقها على نحو سليم وتام.
    Ello dio lugar a una decisión por consenso en la que se reafirma el compromiso de los Estados Miembros de aplicar las directrices y allanar el camino para hacer realidad el derecho a una alimentación adecuada. UN وانتهت إلى قرار بتوافق الآراء يعيد تأكيد التزام الدول الأعضاء بتنفيذ المبادئ التوجيهية ويمهد الطريق لإعمال الحق في الغذاء الكافي.
    36. reafirma el compromiso de promover los derechos de los pueblos indígenas en los ámbitos de la educación, el empleo, la vivienda, el saneamiento, la salud y la seguridad social, y observa la atención que se presta a esos ámbitos en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas; UN 36 - تعيد تأكيد الالتزام بالنهوض بحقوق الشعوب الأصلية في ميادين التعليم والعمالة والسكن والمرافق الصحية والصحة والضمان الاجتماعي، وتلاحظ الاهتمام الذي يوليه إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية لتلك الميادين؛
    42. reafirma el compromiso de promover los derechos de los pueblos indígenas en los ámbitos de la educación, el empleo, la vivienda, el saneamiento, la salud y la seguridad social, y observa la atención que se presta a esos ámbitos en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas; UN 42 - تعيد تأكيد الالتزام بالنهوض بحقوق الشعوب الأصلية في ميادين التعليم والعمالة والسكن والمرافق الصحية والصحة والضمان الاجتماعي، وتلاحظ الاهتمام الذي يوليه إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية لتلك الميادين؛
    Para concluir, reafirma el compromiso de su Gobierno con la consecución de los objetivos convenidos internacionalmente, y su disposición a cooperar con la comunidad internacional en el cumplimiento de la visión compartida de un mundo mejor. UN وفي الختام، أعاد تأكيد التزام حكومته بتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا، واستعدادها للتعاون مع المجتمع الدولي لتحقيق رؤية مشتركة لعالم أفضل.
    Esta firma se hace a sabiendas de que tal expresión de vinculación jurídica reafirma el compromiso de nuestro país con el desarme nuclear, y con la clara conciencia de que ello colabora en la prevención de cualquier efecto dañino al medio ambiente provocado por falta de protección y medidas de seguridad en actividades, materiales e instalaciones nucleares. UN ويأتي هذا التوقيع علما بأن الإعراب عن هذه الصلة القانونية تعيد تأكيد التزام بلدنا بنزع السلاح النووي، وإدراكا واضحا منا بأن هذا يساهم في منع وقوع أي أثر ضار على البيئة من جراء نقص الحماية وتدابير الأمن في الأنشطة والمواد والمنشآت النووية. [15 حزيران/يونيه 2004]
    El establecimiento de esa iniciativa reafirma el compromiso de Australia y la alta prioridad que asigna a la no proliferación nuclear y el desarme en el contexto multilateral. UN وإنشاء هذه المبادرة إنما يؤكد مجددا التزام أستراليا والأولوية العليا التي توليها لمنع الانتشار النووي ونزع السلاح في سياق تعددية الأطراف.
    19. Subraya el hecho de que la comunidad internacional está lejos de alcanzar el objetivo establecido en la Declaración del Milenio4 de reducir a la mitad, para el año 2015, el número de personas que viven en la pobreza, reafirma el compromiso de alcanzarlo e insiste en el principio de la cooperación internacional, que incluye las alianzas y el compromiso, entre los países desarrollados y en desarrollo para lograr ese objetivo; UN 19 - تؤكد أن المجتمع الدولي بعيد كل البعد عن تحقيق الهدف الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(4) والمتمثل في خفض عدد السكان الذين يعيشون في فقر إلى النصف بحلول عام 2015، وتؤكد من جديد على الالتزام بتحقيق ذلك الهدف، وتشدد على مبدأ التعاون الدولي، بما في ذلك الشراكة والالتزام، بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من أجل تحقيق هذا الهدف؛
    Observando con agrado que en la declaración sobre el establecimiento de la Organización de Cooperación de Shanghai se reafirma el compromiso de sus Estados miembros con los principios de la Carta de las Naciones Unidas, así como con los principios y normas del derecho internacional generalmente aceptados, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن إعلان إنشاء منظمة شانغهاي للتعاون يؤكد التزام دولها الأعضاء بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وكذا المبادئ والقواعد المعترف بها عالمياً في القانون الدولي؛
    La Sra. Bethel (Bahamas), hablando en nombre de los Estados miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM), reafirma el compromiso de esos Estados en favor de la entrada en vigor del Tratado sobre la no proliferación e insta a los Estados partes a que cumplan plenamente las obligaciones que les corresponden en virtud del artículo VI del Tratado, así como los compromisos adquiridos en la Conferencia de Examen de 2000. UN 61 - السيدة بيثل (جزر البهاما): تكلمت باسم الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية فأكدت مجددا التزام تلك الدول بتطبيق اتفاقية عدم الانتشار، وحثت الدول الأطراف على الوفاء التام بالالتزامات المنوطة بها بموجب المادة السادسة من المعاهدة وبالالتزامات التي قطعتها على نفسها في مؤتمر الاستعراض لعام 2000.
    El Consenso de Monterrey reafirma el compromiso de la comunidad internacional y ofrece un pacto mundial y una estrategia de salida de la pobreza, la penuria y la desesperación. UN وقال إن توافق آراء مونتيري أكد من جديد التزام المجتمع الدولي وقَدَّم مجموعة تدابير عالمية واستراتيجية تكفل الخروج من دائرة الفقر والحرمان واليأس.
    56. La Sra. Sulimani (Sierra Leona) reafirma el compromiso de su país con una solución pacífica y negociada de la cuestión de las Islas Falkland (Islas Malvinas). UN 56 - السيدة سليماني (سيراليون): أعادت تأكيد التزام بلدها بتسوية سلمية ومتفاوض عليها لمسألة جزر فوكلاند.
    37. reafirma el compromiso de promover los derechos de los pueblos indígenas en los ámbitos de la educación, el empleo, la vivienda, el saneamiento, la salud y la seguridad social, y observa la atención que se presta a esos ámbitos en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas; UN 37 - تؤكد مجدداً الالتزام بالنهوض بحقوق الشعوب الأصلية في ميادين التعليم والعمالة والسكن والمرافق الصحية والصحة والضمان الاجتماعي، وتلاحظ الاهتمام الذي تحظى به تلك الميادين في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية؛
    Para concluir, mi delegación reafirma el compromiso de Kenya de defender el estado de derecho. UN وفي الختام، يؤكد وفدي مجدداً التزام كينيا بدعم سيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more