"reafirma su compromiso con" - Translation from Spanish to Arabic

    • تأكيد التزامه
        
    • تؤكد من جديد التزامها
        
    • تعيد تأكيد التزامها
        
    • يؤكد من جديد التزامه
        
    • تؤكد التزامها
        
    • يؤكد التزامه
        
    • تؤكد مجددا التزامها
        
    • يؤكد مجددا التزامه
        
    • التأكيد على التزامها
        
    • تؤكد من جديد تمسكها
        
    • جديد على التزامها
        
    • تؤكِّد من جديد التزامها
        
    • الاقتصادية كوسيلة لتحقيق
        
    • وتؤكد من جديد التزامها
        
    La Unión Europea reafirma su compromiso con el consenso y pide que se restablezcan los métodos tradicionales de trabajo de la Comisión. UN ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد التزامه بتوافق الآراء، ويحث على إعادة العمل بطرق العمل التي تتبعها اللجنة منذ أمد بعيد.
    Mediante esa votación, la comunidad internacional reafirma su compromiso con el derecho internacional y los derechos establecidos de conformidad con ese derecho. UN فمن خلال ذلك الإجراء يعيد المجتمع الدولي تأكيد التزامه بالقانون الدولي والحقوق التي أرساها ذلك القانون.
    Kenya reafirma su compromiso con el desarme nuclear completo. UN وكينيا تؤكد من جديد التزامها بنزع السلاح النووي التام.
    Nicaragua, como país fundador de ésta nuestra Organización reafirma su compromiso con su Carta y reitera sus aspiraciones a ser miembro no permanente del Consejo de Seguridad durante las elecciones que se realizarán durante el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN ونيكاراغوا بوصفها إحدى الدول المؤسسة لهذه المنظمة تعيد تأكيد التزامها بالميثاق وتأكيد تطلعها لأن تصبح عضوا غير دائم في مجلس الأمن، في الانتخابات التي ستعقد خلال الدورة الستين للجمعية العامة.
    La Unión Europea reafirma su compromiso con los objetivos del Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يريد أن يؤكد من جديد التزامه بأهداف سنة اﻷمم المتحدة للتسامح.
    También reafirma su compromiso con la continuación de las reformas globales, ya que está convencida de la importancia de dichas reformas, y esta posición dista mucho de ser resultado de una sumisión o de concesiones a presiones externas. UN كما تؤكد التزامها بمتابعة تحقيق الإصلاحات الشاملة، لأنها على قناعة بأهميتها وليس نتيجة رضوخ وانصياع لضغوطات خارجية.
    Es el día en que la comunidad internacional reafirma su compromiso con el pueblo palestino y el establecimiento de un Estado palestino independiente y soberano. UN وهو اليوم الذي يعيد فيه المجتمع الدولي تأكيد التزامه تجاه الشعب الفلسطيني وإقامة دولة فلسطين المستقلة وذات السيادة.
    La Unión Europea reafirma su compromiso con ese proceso y con los objetivos determinados por los Comités Preparatorios y hechos suyos por la Asamblea General. UN ويعيد الاتحاد تأكيد التزامه بهذه العملية وبالأهداف التي حددتها اللجنة التحضيرية وأيدتها الجمعية العامة.
    Mi delegación está a favor de la cooperación regional e internacional y reafirma su compromiso con la aplicación plena de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN ويدعم وفد بلدي التعاون الدولي والإقليمي ويكرر تأكيد التزامه بالتنفيذ الكامل لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية.
    El Consejo reafirma su compromiso con la unidad, la soberanía, la independencia y la integridad territorial del Yemen. UN ويعيد المجلس تأكيد التزامه بوحدة اليمن وبسيادته واستقلاله وسلامة أراضيه.
    Por consiguiente, si bien la ASEAN reafirma su compromiso con el principio de la no injerencia en los asuntos internos de los Estados, está dispuesta a aportar sus esfuerzos para contribuir a restaurar la estabilidad política en Camboya. UN ولهذا فإن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، مع كونها تؤكد من جديد التزامها بمبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، تظل على استعداد لﻹسهام بجهودها للمساعدة على استعادة الاستقرار السياسي في كمبوديا.
    El Grupo de Río reafirma su compromiso con los resultados de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. UN وأضاف أن مجموعة ريو تؤكد من جديد التزامها بنتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    Ucrania reafirma su compromiso con las obligaciones estipuladas en esos instrumentos. UN وأعلن أن أوكرانيا تؤكد من جديد التزامها بالأهداف الواردة في تلك الوثائق.
    El Sr. Kuindwa (Kenya) dice que el Gobierno de Kenya reafirma su compromiso con las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN 89 - السيد كويندوا (كينيا): قال إن حكومة كينيا تعيد تأكيد التزامها تجاه عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Por medio de esta respuesta al Subcomité, el Estado brasileño reafirma su compromiso con la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y su Protocolo Facultativo. UN والدولة البرازيلية، إذ تجيب اللجنة الفرعية على ملاحظاتها، إنما تعيد تأكيد التزامها باتفاقية مكافحة التعذيب وسواه من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والبروتوكول الاختياري الملحق بها.
    Por último, mi delegación reafirma su compromiso con la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas, de conformidad con el mandato de las resoluciones de la Asamblea General, tomando en cuenta los principios que he subrayado anteriormente. UN أخيرا، يود وفدي أن يؤكد من جديد التزامه بالمساعدة اﻹنسانية التي تقدمها اﻷمم المتحدة وفقا للولاية الواردة في قرارات الجمعية العامة، مع اﻷخذ بعين الاعتبار المبادئ التي أشرت إليها سابقا.
    A este respecto, reafirma su compromiso con el respeto a la legalidad, la soberanía, la unidad y la integridad territorial de Côte d ' Ivoire; UN وفي هذا الصدد، فإن المجلس يؤكد من جديد التزامه باحترام شرعية كوت ديفوار وسيادة هذا البلد ووحدته وسلامة أراضيه؛
    Mi Gobierno, a la vez que señala a la atención esta escalada de acusaciones por parte del régimen iraní reafirma su compromiso con el acuerdo de cesación del fuego y las disposiciones de la zona de separación. UN إن حكومتي إذ توجه اﻷنظار لهذا التوجه نحو التصعيد من جانب النظام اﻹيراني تؤكد التزامها بوقف إطلاق النار وأحكام منطقة العزل.
    El Iraq reafirma su compromiso con el Tratado de No Proliferación. UN العراق يؤكد التزامه بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Barbados reafirma su compromiso con los ideales de la Carta, que nos guiarán en este trayecto. UN وبربادوس تؤكد مجددا التزامها بالمُثل العليا الواردة في الميثاق، التي ستكون مرشدا لنا في هذه الرحلة.
    a) reafirma su compromiso con la revitalización y el mejoramiento de la cooperación afroárabe; UN (أ) يؤكد مجددا التزامه بتنشيط التعاون الأفريقي العربي وتعزيزه؛
    Portugal reafirma su compromiso con la ejecución del Programa de Acción de Bruselas. UN وتعيد البرتغال التأكيد على التزامها بتنفيذ برنامج عمل بروكسل.
    Asimismo, la Comunidad del Caribe reafirma su compromiso con la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales y su voluntad de colaborar a este respecto con el sistema de las Naciones Unidas. UN وهي تؤكد من جديد تمسكها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، فضلا عن رغبتها في التعاون مع منظومة الأمم المتحدة من أجل بلوغ هذه الغاية.
    Kenya reafirma su compromiso con la decisión adoptada en El Cairo y la considera como el camino hacia delante para poder resolver las cuestiones de población, reproducción y salud. UN وتؤكد كينيا من جديد على التزامها بالقرارات التي اتخذت في مؤتمر القاهرة وتعتبر هذه القرارات الطريق إلى الأمام نحو التصدي لمسائل السكان والمسائل الإنجابية والصحية.
    México reafirma su compromiso con la cooperación internacional, especialmente la cooperación Sur-Sur y triangular. UN 83- واختتم قائلاً إنَّ المكسيك تؤكِّد من جديد التزامها بالتعاون الدولي، وخاصة فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي الأطراف.
    La Misión reafirma su compromiso con los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, en particular la igualdad soberana de los Estados, la no intervención y no injerencia en sus asuntos internos y la libertad de comercio y navegación internacionales, que también son los principios fundamentales del derecho internacional. UN 2 - ولا تقبل حكومة أوكرانيا استخدام التدابير الاقتصادية كوسيلة لتحقيق الأهداف السياسية؛ وتتمسك في علاقاتها مع البلدان الأخرى بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة ومعايير القانون الدولي وحرية التجارة والملاحة.
    Respecto de una cuestión separada pero ampliamente relacionada, Papua Nueva Guinea encomia a las Naciones Unidas por sus 50 años de cooperación en el mantenimiento de la paz y reafirma su compromiso con estos procesos. UN وفي مسألة أخرى منفصلة ولكنها تتصل اتصالا كبيرا بالموضوع، تشيد بابوا غينيا الجديدة باﻷمم المتحدة بمناسبة مرور ٥٠ عاما تعاونت فيها في صون السلم الدولي وتؤكد من جديد التزامها بهذه العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more