"reafirmados" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي أعيد تأكيدها
        
    • وكما أُعيد تأكيده
        
    • التأكيد عليها
        
    • أعيد تأكيده
        
    • المعاد تأكيدها
        
    • التي تأكدت من جديد
        
    • اللذين أعيد تأكيدهما
        
    • والتي أعيد تأكيدها
        
    • أعادت تأكيدهما
        
    • تكرر تأكيد هذه
        
    • والمعاد تأكيدها
        
    • حسب ما تم تأكيده مجددا
        
    • التي تم التأكيد
        
    • إعادة تأكيدها
        
    • أُعيد تأكيدها
        
    A este respecto, se exhorta a la comunidad internacional a lograr todos los objetivos reafirmados en el capítulo 34 del Programa 21. UN وفي هذا الصدد، يطلب الى المجتمع الدولي أن يحقق جميع اﻷهداف التي أعيد تأكيدها في الفصل ٤٣ من جدول أعمال القرن ١٢.
    Teniendo presentes los compromisos reafirmados en la Declaración del Milenio aprobada por la Asamblea General, en particular el de no escatimar esfuerzos por luchar contra la extrema pobreza, UN وإذ تضع في اعتبارها الالتزامات التي أعيد تأكيدها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ولا سيما عدم ادخار أي جهد في مكافحة الفقر المدقع،
    Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y reafirmados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, y de conformidad con las obligaciones que recaen sobre ellos en virtud de los pactos internacionales de derechos humanos y otros instrumentos pertinentes de derechos humanos, UN إذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، وكما أُعيد تأكيده في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ووفقاً لالتزاماتها بموجب العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وغيرهما من الصكوك المنطبقة المتعلقة بحقوق الإنسان،
    Para concluir, deseo reiterar el compromiso de Côte d ' Ivoire con los valores que sostiene la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa, valores reafirmados en la declaración y plan de acción adoptados en la reciente Cumbre celebrada en Moncton, Canadá. UN وختاما، أود أن أكرر التأكيد على التزام كوت ديفوار بالقيم التي تتمسك بها المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية، وهي قيم تمت إعادة التأكيد عليها في اﻹعلان وبرنامج العمل اللذين اعتمدا مؤخرا في مؤتمر القمة المعقود في مونكتون، كندا.
    Las actividades humanitarias deben llevarse a cabo de conformidad con los principios de humanidad, imparcialidad, neutralidad e independencia reafirmados en las resoluciones 46/182 y 58/114 de la Asamblea General. UN 18 - يجب أن يجري العمل الإنساني وفقا لمبادئ تغليب الاعتبارات الإنسانية، والتجرد، والحياد، والاستقلال، على النحو الذي أعيد تأكيده في قراري الجمعية العامة 46/182 و 58/114.
    Las actividades de la Federación se inspiran en los principios de la Carta de las Naciones Unidas, consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y reafirmados por la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وأنشطة الاتحاد مستوحاة من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، بصيغتها الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، المعاد تأكيدها في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    10. Las naciones deben enfocar la estrategia de Yokohama para un mundo más seguro como un llamamiento a la acción, individualmente y en forma concertada con otras naciones, para poner en práctica la política y los objetivos reafirmados en Yokohama y utilizar el Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales como elemento catalizador del cambio. UN ١٠ - ينبغي للدول أن تنظر إلى استراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمنا على أنها دعوة إلى العمل على الصعيد الفردي وبالتضافر مع الدول اﻷخرى لتنفيذ السياسات واﻷهداف التي تأكدت من جديد في يوكوهاما، وإلى استخدام العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية كحفاز على التغيير.
    Estos principios, reafirmados posteriormente por un numerosas decisiones e instrumentos internacionales, estaban encaminados a facilitar el proceso de descolonización. UN وقال إن هذين المبدأين، اللذين أعيد تأكيدهما فيما بعد في كثير من المقررات والصكوك الدولية، قُصد بهما تيسير عملية إنهاء الاستعمار.
    El octavo Objetivo, relativo a una alianza mundial para el desarrollo, se basaba en los principios recogidos en el Consenso de Monterrey y reafirmados en la Declaración de Doha sobre la financiación para el desarrollo. UN ويستند الهدف 8 بشان إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية على المبادئ المكرسة في توافق آراء مونتيري والتي أعيد تأكيدها في إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية.
    Teniendo presentes los compromisos reafirmados en la Declaración del Milenio, aprobada por la Asamblea General, en particular el de no escatimar esfuerzos por luchar contra la extrema pobreza, UN وإذ تضع في اعتبارها الالتزامات التي أعيد تأكيدها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ولا سيما عدم ادخار أي جهد في مكافحة الفقر المدقع،
    Teniendo presentes los compromisos reafirmados en la Declaración del Milenio, aprobada por la Asamblea General, en particular el de no escatimar esfuerzos por luchar contra la extrema pobreza, UN وإذ تضع في اعتبارها الالتزامات التي أعيد تأكيدها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ولا سيما عدم ادخار أي جهد في مكافحة الفقر المدقع،
    En una serie de conferencias y cumbres de las Naciones Unidas celebradas durante el decenio de 1990 se establecieron objetivos, ambiciosos pero alcanzables, que fueron reafirmados en la Cumbre del Milenio. UN 4 - حددت سلسلة المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة خلال التسعينات أهدافا طموحة ولكن يمكن تحقيقها وهي الأهداف التي أعيد تأكيدها في قمة الألفية.
    Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, y reafirmados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, y de conformidad con sus respectivas obligaciones en virtud de los pactos internacionales de derechos humanos y demás instrumentos pertinentes de derechos humanos, UN إذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، وكما أُعيد تأكيده في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ووفقاً لالتزاماتها بموجب العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وغيرهما من الصكوك المنطبقة المتعلقة بحقوق الإنسان،
    Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, y reafirmados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, y de conformidad con sus respectivas obligaciones en virtud de los pactos internacionales de derechos humanos y demás instrumentos pertinentes de derechos humanos, UN إذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، وكما أُعيد تأكيده في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ووفقاً لالتزاماتها بموجب العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وغيرهما من الصكوك المنطبقة المتعلقة بحقوق الإنسان،
    Reafirmando que todos los Estados miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y reafirmados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, y de conformidad con las obligaciones que recaen sobre ellos en virtud de los pactos internacionales de derechos humanos y otros instrumentos pertinentes de derechos humanos, UN إذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، وكما أُعيد تأكيده في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ووفقاً لالتزاماتها بموجب العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وغيرهما من الصكوك المنطبقة المتعلقة بحقوق الإنسان،
    La Oficina del Alto Comisionado llegó a la conclusión de que un enfoque del desarrollo basado en los derechos era un medio eficaz para perseguir los objetivos reafirmados en la Cumbre Mundial. UN وخلصت ورقة المعلومات الأساسية إلى القول إن اتباع نهج يقوم على أساس الحقوق في مجال التنمية يشكل وسيلة فعالة لوضع الأهداف التي أعادت القمة العالمية التأكيد عليها في صيغة قابلة للتطبيق العملي.
    En la Ley de la Constitución, de 1982, se reconocieron los derechos de los aborígenes y los contemplados en tratados que han sido posteriormente reafirmados por los tribunales. UN ويعترف قانون دستور عام 1982 بحقوق الشعوب الأصلية المعمول بها والمضمنة في المعاهدات، والتي جددت المحاكم التأكيد عليها في وقت لاحق.
    El apoyo se prestaría de acuerdo con los principios y objetivos del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, reafirmados en la resolución aprobada por la Asamblea General en el período extraordinario de sesiones dedicado al proceso CIPD+5. UN وسيقدم الدعم وفقا لمبادئ وأهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي أعيد تأكيده في القرار الذي اتخذته الجمعية العامة في الدورة الاستثنائية لاستعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 سنوات.
    Los documentos de la Conferencia deben incluir un examen de la aplicación del Tratado y de los Principios y Objetivos, desde la Conferencia de 1995, y un nuevo conjunto de principios reafirmados y objetivos actualizados para complementar los documentos de 1995, que deben ser aprobados por consenso. UN وينبغي أن تشمل وثائق المؤتمر استعراضا لتطبيق المعاهدة ومبادئها وأهدافها منذ مؤتمر عام 1995 - وينبغي أن تشمل كذلك مجموعة جديدة من المبادئ المعاد تأكيدها والأهداف المستكملة لكي تكمل وثائق عام 1995، التي ينبغي اعتمادها بتوافق الآراء.
    10. Las naciones deben enfocar la estrategia de Yokohama para un mundo más seguro como un llamamiento a la acción, individualmente y en forma concertada con otras naciones, para poner en práctica la política y los objetivos reafirmados en Yokohama y utilizar el Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales como elemento catalizador del cambio. UN ١٠ - ينبغي للدول أن تنظر إلى استراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمنا على أنها دعوة إلى العمل على الصعيد الفردي وبالتضافر مع الدول اﻷخرى لتنفيذ السياسات واﻷهداف التي تأكدت من جديد في يوكوهاما، وإلى استخدام العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية كحفاز على التغيير. ــ ــ ــ ــ ــ
    El derecho a la libre determinación es un derecho fundamental. Ese derecho incorpora de manera ejemplar los principios de indivisibilidad y de interdependencia de los derechos humanos, reafirmados en ocasión de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena. UN 77 - والحق في تقرير المصير حق أساسي يحتوي بشكل نموذجي على مبدأي عدم تجزؤ حقوق الإنسان وترابطها، اللذين أعيد تأكيدهما في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا.
    Teniendo en cuenta que todo acto de desaparición forzada de una persona constituye un ultraje a la dignidad humana, es una negación de los propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y una violación grave y manifiesta de los derechos humanos y de las libertades fundamentales proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y reafirmados y desarrollados en otros instrumentos internacionales pertinentes, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن أي فعل من أفعال الاختفاء القسري يتعرض له أي شخص يشكل جناية بحق الكرامة اﻹنسانية، وهو إنكار لمقاصد الميثاق وانتهاك جسيم وصارخ لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعلنة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والتي أعيد تأكيدها وطورت في صكوك دولية أخرى في هذا الميدان،
    Las actividades de la Federación Internacional de Mujeres Juristas se inspira en los principios de la Carta de las Naciones Unidas, consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y reafirmados por la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. Sus objetivos esenciales son la erradicación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la promoción de los derechos humanos de la mujer. UN وأنشطة الاتحاد مستوحاة من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، بصيغتها الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وقد تكرر تأكيد هذه المبادئ في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، حيث تتمثل الأهداف الأساسية في استئصال كافة صور التمييز ضد المرأة وتشجيع حقوق الإنسان التي للمرأة.
    El orador recuerda que el objeto de la sesión en curso es el examen del seguimiento de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) y del cumplimiento de los compromisos contraídos en Río y reafirmados durante el decimonoveno período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN ومهمة الجلسة الجارية تتمثل في استعراض عملية متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وتنفيذ الالتزامات الصادرة في ريو والمعاد تأكيدها في الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة.
    Tan sólo dos años después de la aprobación de la Declaración del Milenio, es necesario recordar también los valores fundamentales que son imprescindibles para las relaciones internacionales en el siglo XXI, que fueron reafirmados en dicha Declaración: libertad, igualdad, solidaridad, tolerancia, respeto por la naturaleza y responsabilidad compartida. UN وبعد عامين فقط من اعتماد الإعلان بشأن الألفية، ينبغـــي أن نتذكــر أيضـــا القيـــم الأساسية الضرورية للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين التي تم التأكيد عليها فــــي الإعــلان: الحرية، والمساواة، والتضامن، والتسامح، واحترام الطبيعة، والمسؤولية المشتركة.
    Nuestros objetivos en esas esferas son ya antiguos y han sido reafirmados con toda claridad. UN وأهدافنا في هذين المجالين أهداف قديمة تمت إعادة تأكيدها صراحة.
    5. Los derechos y las libertades fundamentales proclamados en la Declaración Universal han sido reafirmados en los pactos internacionales de derechos humanos y en varias otras convenciones internacionales. UN 5- وهذه الحقوق والحريات الأساسية المُعلنة في الإعلان العالمي قد أُعيد تأكيدها في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وفي عدد من الاتفاقيات الدولية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more