"reafirmamos el" - Translation from Spanish to Arabic

    • نعيد تأكيد
        
    • ونعيد تأكيد
        
    • ونؤكد من جديد
        
    • نؤكد من جديد
        
    • ونعيد التأكيد على
        
    • نعيد التأكيد على
        
    • ونؤكد مجددا على
        
    • التأكيد من جديد على
        
    • كما نؤكِّد من جديد على
        
    • وإننا نجدد التأكيد على
        
    • نكرر التأكيد على
        
    • ونؤكد بهذا
        
    Al mismo tiempo, reafirmamos el hecho central de que las Naciones Unidas son primeramente y ante todo una organización intergubernamental. UN وفي الوقت ذاته، فإننا نعيد تأكيد حقيقة محورية هي أن اﻷمم المتحدة هي في المقام اﻷول منظمة حكومية دولية.
    A este respecto, reafirmamos el capítulo IV de la Plataforma de Acción de Beijing, a saber, La mujer y los conflictos armados. UN وفي هذا الصدد، نعيد تأكيد الفصل الرابع من منهاج عمل بيجين، المتعلق بالنساء والصراعات المسلحة.
    Les damos las gracias y reafirmamos el apoyo que prestamos a sus intentos. UN ونحن نتوجه إليهما بالشكر ونعيد تأكيد دعمنا لجهودهما.
    reafirmamos el derecho del pueblo palestino a establecer su Estado independiente de Palestina, con Jerusalén oriental como su capital. UN ونعيد تأكيد حق الشعب الفلسطيني في إنشاء دولة فلسطين المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية.
    reafirmamos el derecho de nuestros Estados y gobiernos de definir libremente su política cultural y los instrumentos conexos. UN ونؤكد من جديد حق دولنا وحكوماتنا في أن تحدد بحرية سياساتها الثقافية والأدوات المواتية لتنفيذها.
    Sencillamente, se está diciendo, si el conocimiento del idioma inglés no nos traiciona, que reafirmamos el reconocimiento de la legitimidad de las aspiraciones de los pueblos al derecho a la libre determinación. UN واذا كان فهمي صحيحا للغة الانكليزية، فإننا ببساطة نؤكد من جديد على اﻹقرار بشرعية تطلعات الشعوب إلى تقرير المصير.
    reafirmamos el importante papel que desempeña la Conferencia de Desarme, como principal órgano de negociación multilateral en materia de desarme. UN ونعيد التأكيد على الدور الهام لمؤتمر نزع السلاح باعتباره الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الرئيسية بشأن نزع السلاح.
    Estando conscientes de nuestra responsabilidad, reafirmamos el compromiso de trabajar para recuperar el propósito de la Conferencia de Desarme, y sobre todo su capacidad de acción. UN وإذ ندرك مسؤوليتنا، نعيد التأكيد على تعهدنا بالعمل على إعادة تنشيط الغرض من مؤتمر نزع السلاح، وبشكل خاص قدرته على اتخاذ الإجراءات.
    reafirmamos el papel fundamental que desempeña el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para hacer frente a los desafíos de la proliferación. UN إننا نعيد تأكيد الدور الرئيسي الذي يقوم به مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة للتصدي لتحديات الانتشار.
    En este contexto, reafirmamos el derecho inalienable de todos los Estados partes a promover el uso de la energía nuclear con fines pacíficos de conformidad con las obligaciones establecidas en el Tratado. UN وفي هذا الصدد، نعيد تأكيد الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية بما يتوافق مع الالتزامات الواردة في المعاهدة.
    En este contexto, reafirmamos el derecho inalienable de todos los Estados partes a promover el uso de la energía nuclear con fines pacíficos de conformidad con las obligaciones establecidas en el Tratado. UN وفي هذا الصدد، نعيد تأكيد الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية بما يتوافق مع الالتزامات الواردة في المعاهدة.
    reafirmamos el papel central que cabe a la OMC y el predominio de reglas multilaterales que sirvan como marco para las iniciativas regionales. UN ونعيد تأكيد الدور المركزي لمنظمة التجارة العالمية وأهمية القواعد المتعددة الاطراف التي ينبغي لها أن تشكل إطار المبادرات اﻹقليمية.
    - reafirmamos el papel esencial de la educación, la política relativa a los jóvenes y la actividad cultural en el entendimiento, la solidaridad y la cohesión social. UN - ونعيد تأكيد الدور المحوري للتعليم وسياسات الشباب والنشاط الثقافي في تعزيز التفاهم والتضامن والتماسك الاجتماعي؛
    reafirmamos el valor de la extradición como herramienta esencial en la lucha contra el terrorismo y exhortamos a aquellos Estados que han recibido solicitudes de extradición de terroristas presentadas por Estados miembros de nuestra Comunidad que procedan a considerarlas debidamente, con pleno apego al marco legal aplicable. UN ونعيد تأكيد قيمة تسليم المجرمين باعتباره أداة ضرورية لمكافحة الإرهاب، ونحث الدول التي تلقت طلبات لتسليم إرهابيين من دول أعضاء في جماعتنا، على أن تولي تلك الطلبات ما تستحقه من عناية مع الالتزام الدقيق بالإطار القانوني المعمول به.
    reafirmamos el derecho de todas las personas desplazadas a volver a sus hogares o a sus antiguos lugares de residencia en los territorios ocupados por Israel. UN ونؤكد من جديد حق جميع المشردين في العودة إلى ديارهم أو إلى أماكن إقامتهم السابقة في اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل.
    También reafirmamos el derecho inalienable a la libre determinación de los pueblos bajo ocupación extranjera. UN ونؤكد من جديد أيضا الحق غير القابل للتصرف للشعوب الخاضعة للاحتلال اﻷجنبي في تقرير المصير.
    Conscientes de nuestras responsabilidades en el mundo de la Comunidad de Habla Francesa, reafirmamos el mandato conferido al Secretario General sobre esas cuestiones. UN وإدراكا لمسؤولياتنا في العالم الفرانكفوني، نؤكد من جديد ولاية اﻷمين العام بشأن هذه القضايا.
    reafirmamos el papel principal que desempeña el diálogo de las culturas en la promoción de la paz y la democratización de las relaciones internacionales. UN إننا نؤكد من جديد الدور الرئيسي لحوار الثقافات في تعزيز السلام وإحلال الديمقراطية في العلاقات الدولية.
    reafirmamos el compromiso de nuestros parlamentos de participar plenamente en apoyo a esos esfuerzos. UN ونعيد التأكيد على التزام برلماناتنا بأن تشارك مشاركة كاملة في دعم هذا المسعى.
    Demandamos la devolución inmediata de todos los territorios árabes ocupados por Israel y reafirmamos el derecho inalienable del pueblo palestino a tener un Estado independiente y soberano con Jerusalén oriental como capital. UN وإننا نطالب بالعودة الفورية لجميع الأراضي العربية التي تحتلها إسرائيل وإننا نعيد التأكيد على حق الشعب الفلسطيني المشروع غير القابل للتصرف في دولة مستقلة وذات سيادة وعاصمتها القدس الشرقية.
    reafirmamos el apoyo y la solidaridad de Guinea con el hermano pueblo de Palestina, con la Autoridad Palestina y con su dirigente, el Presidente Yasser Arafat, que ha luchado valientemente durante más de 50 años por la creación de un Estado de Palestina independiente y soberano. UN ونؤكد مجددا على دعم غينيا شعب فلسطين الشقيق والسلطة الفلسطينية ورئيسها، الرئيس ياسر عرفات، الذي كافح بشجاعة لمدة تزيد عن 50 عاما لإقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة، ونؤكد على تضامننا معهم.
    :: reafirmamos el derecho inalienable del Irán a la energía nuclear con fines pacíficos, sin discriminación y en conformidad con los artículos I y II del TNP y cooperaremos con el Irán en el desarrollo por parte de este país de un programa de energía nuclear con fines civiles. UN :: التأكيد من جديد على حق إيران غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون تمييز ووفقا للمادتين الأولى والثانية من معاهدة عدم الانتشار والتعاون مع إيران لتمكينها من وضع برنامج للطاقة النووية المدنية.
    Así pues, reforzamos nuestro compromiso de lograr el desarrollo industrial inclusivo y sostenible y reafirmamos el mandato singular encomendado a la ONUDI para ayudar a nuestros países a alcanzar este objetivo. UN 6- ومن ثمَّ، فإنَّنا نعمِّق التزامنا بالعمل صوب تحقيق تنمية صناعية شاملة للجميع ومستدامة، كما نؤكِّد من جديد على الولاية الفريدة المسنَدة إلى اليونيدو بشأن دعم بلداننا في تحقيق هذا الهدف.
    reafirmamos el papel que desempeña la cooperación Sur-Sur en el contexto general del multilateralismo como un proceso continuo que resulta esencial para enfrentar los desafíos que tiene ante sí el Sur y como aporte valioso al desarrollo, así como la necesidad de fortalecer aún más ese papel, incluso mediante el fomento de las capacidades de las instituciones y los mecanismos que promueven esa cooperación. UN 6 - وإننا نجدد التأكيد على دور التعاون بين بلدان الجنوب في السياق العام للتعددية باعتباره عملية متواصلة وحيوية للتصدي للتحديات التي يواجهها الجنوب، وباعتباره مساهمة قيِّمة في التنمية، وعلى الحاجة إلى تعزيزه وذلك بطرق منها تعزيز قدرات المؤسسات والآليات التي تشجع ذلك التعاون.
    En este contexto, reafirmamos el compromiso que hemos asumido de aplicar la Estrategia Global de las Naciones Unidas contra el Terrorismo. UN وفي هذا السياق، نكرر التأكيد على التزامنا بتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    reafirmamos el derecho jurídicamente reconocido que asiste a la República del Iraq, conforme al principio de la responsabilidad internacional, de exigir reparación por los perjuicios que ha sufrido a consecuencia de esas agresiones que atentan contra la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional. UN ونؤكد بهذا الصدد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض عن اﻷضرار التي لحقت به جراء القيام بهذه اﻷعمال العدوانية المخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي، ووفقا لمبدأ المسؤولية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more