"reafirmamos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونؤكد من جديد أن
        
    • نؤكد من جديد أن
        
    • نؤكد مجددا أن
        
    • ونعيد تأكيد أن
        
    • ونؤكد مجددا أن
        
    • نعيد تأكيد أن
        
    • نعيد تأكيدنا أن
        
    • نؤكد من جديد أنه
        
    • ونعيد التأكيد على أن
        
    • ونعيد تأكيد أننا
        
    • ونؤكد أن
        
    • نؤكد مجددا على أن
        
    • نؤكد مجدداً أن
        
    • ونؤكد مجددا على أن
        
    • ونعيد تأكيد ضرورة
        
    reafirmamos que los Estados que violen el derecho internacional humanitario estarán obligados a indemnizar, si ha lugar. UN ونؤكد من جديد أن الدول التي تنتهك القانون الدولي اﻹنساني ستكون ملزمة بدفع تعويض إذا اقتضى اﻷمر.
    reafirmamos que los principios generales del derecho internacional proporcionan una base segura y apropiada para una solución amplia y de largo alcance del conflicto en la región. UN ونؤكد من جديد أن المبادئ العامة للقانون الدولي توفر أساسا سليما مناسبا ﻷي حل شامل طويل اﻷجل لمشكلة الصراع في المنطقة.
    En el espíritu de esa alianza, reafirmamos que cada país debe asumir la responsabilidad primordial de su propio desarrollo económico y social. UN وبوحي من هذه الشراكة، نؤكد من جديد أن كل بلد يجب أن يتولى المسؤولية الأساسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية.
    3. reafirmamos que la Secretaría de las Naciones Unidas desempeña una función fundamental en la concepción y aplicación de las políticas mundiales. UN ٣ - نؤكد من جديد أن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة عليها الاضطلاع بدور رئيسي في وضع وتنفيذ السياسات العالمية.
    Hoy reafirmamos que la democracia constituye el acicate para el desarrollo socioeconómico sostenible del Togo. UN واليوم نؤكد مجددا أن الديمقراطية تحفز على انسجام التنمية الاجتماعية الاقتصادية واستدامتها في توغو.
    reafirmamos que las políticas sociales son esenciales para promover el desarrollo sostenible. UN ونعيد تأكيد أن السياسات الاجتماعية أمر حيوي للنهوض بالتنمية المستدامة.
    reafirmamos que es necesario y urgente que se reúnan todas las condiciones para garantizar la ejecución eficaz de las recomendaciones del Plan de Acción de Barbados. UN ونؤكد مجددا أن من الضروري الوفاء عاجلا بجميع الشروط لضمان التنفيذ الفعال لخطة عمل بربادوس.
    reafirmamos que su compromiso con los valores de la francofonía contribuye a reforzar su imagen y a darle una dimensión universal. UN ونؤكد من جديد أن تعلُّق تلك البلدان بقيم الفرانكفونية يُسهم في زيادة تحسين سمعة الفرانكفونية وفي إعطائها بعدا عالميا.
    reafirmamos que cada Estado tiene plena soberanía permanente sobre su riqueza, sus recursos naturales y su actividad económica, y la ejerce libremente. UN ونؤكد من جديد أن لكل دولة سيادة دائمة كاملة تمارسها بحرية على كل ثرواتها ومواردها الطبيعية وأنشطتها الاقتصادية.
    reafirmamos que el comercio internacional es un motor del desarrollo y el crecimiento económico sostenido. UN ونؤكد من جديد أن التجارة الدولية محرك للتنمية والنمو الاقتصادي المتواصل.
    reafirmamos que cada Estado tiene plena soberanía permanente sobre su riqueza, sus recursos naturales y su actividad económica, y la ejerce libremente. UN ونؤكد من جديد أن لكل دولة سيادة دائمة كاملة تمارسها بحرية على كل ثرواتها ومواردها الطبيعية وأنشطتها الاقتصادية.
    reafirmamos que el desarme general y completo puede contribuir a fomentar el desarrollo económico y social. UN ونحن نؤكد من جديد أن نزع السلاح العام الكامل يمكن أن يساهم في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    reafirmamos que los derechos humanos constituyen uno de los pilares básicos de la Carta de las Naciones Unidas. Son los cimientos de nuestra sociedad internacional. UN إننا نؤكد من جديد أن حقوق اﻹنسان تشكل إحدى الدعائم اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة؛ وأنها أساس مجتمعنا الدولي.
    También reafirmamos que, cuando se concluya el texto del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) mediante negociaciones multilaterales, nuestros Gobiernos se proponen firmar el tratado a la mayor brevedad posible. UN كما نؤكد من جديد أن حكومتينا تعتزمان التوقيع في أقرب وقت ممكن على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بعد أن يتم وضعها.
    En este sentido, reafirmamos que los esfuerzos de desarme regional deben tener debidamente en cuenta las características particulares de cada región. UN وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا أن جهود نزع السلاح الإقليمية لا بد من أن تراعي على النحو الواجب الخصائص المتفردة في كل منطقة.
    reafirmamos que las políticas sociales son esenciales para promover el desarrollo sostenible. UN ونعيد تأكيد أن السياسات الاجتماعية أمر حيوي للنهوض بالتنمية المستدامة.
    reafirmamos que el deporte y la educación física desempeñan una función importante en la promoción de la paz y el desarrollo y en las relaciones amistosas entre las naciones. UN ونؤكد مجددا أن الرياضة والتربية البدنية تؤديان دورا هاما في النهوض بالسلام والتنمية وفي إقامة علاقات ودية بين الأمم.
    Además, reafirmamos que sólo se logrará una paz justa y general si se respeta la legitimidad internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN كما نعيد تأكيد أن السلام العادل والشامل لا يمكن أن يتحقق إلا بالامتثال للشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    reafirmamos que la zona libre de armas nucleares también podría promover, si así lo disponen los tratados que establecen dichas zonas, la cooperación bilateral, regional e internacional para el uso pacífico de la energía nuclear en la zona en apoyo del desarrollo económico, científico y tecnológico de los Estados parte. UN 25 - نعيد تأكيدنا أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية بإمكانها أن تنهض كذلك، إذا ما نصت المعاهدات المؤسسة لتلك المناطق على ذلك، بالتعاون الثنائي والإقليمي والدولي من أجل الاستخدام السلمي للطاقة النووية في المنطقة دعما للتنمية الاجتماعية والاقتصادية والعلمية والتكنولوجية للدول الأطراف.
    Bien se trate de la República Democrática del Congo, la región del Río Mano, el Sudán, Somalia o de cualquier otro país en crisis, reafirmamos que solamente por medio del diálogo y la negociación se puede llegar a la paz y garantizar una resolución duradera de las controversias. UN وسواء كنا نتكلم عن جمهورية الكونغو الديمقراطية أو حوض نهر مانو أو السودان أو الصومال أو أي بلد آخر متأثر بالأزمات، فإننا نؤكد من جديد أنه لا يمكن التوصل إلى إرساء السلام وضمان التسوية الدائمة للمنازعات إلا عن طريق الحوار والتفاوض.
    reafirmamos que la implicación y el liderazgo a nivel nacional son indispensables en el proceso de desarrollo. UN 10 - ونعيد التأكيد على أن تولي زمام الأمور والقيادة على الصعيد الوطني أمران أساسيان في عملية التنمية.
    reafirmamos que seguimos guiándonos por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, respetando plenamente el derecho internacional y sus principios. UN 7 - ونعيد تأكيد أننا لا نزال نسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، في ظل الاحترام التام للقانون الدولي ومبادئه.
    reafirmamos que la brigada de Rusia no participará en esas medidas. UN ونؤكد أن الكتائب الروسية لن تشارك في هذه اﻹجراءات.
    Al respecto, reafirmamos que las Naciones Unidas nos ofrecen el marco ideal para trabajar de consuno en la búsqueda de respuestas duraderas. UN وهنا، نؤكد مجددا على أن الأمم المتحدة توفر لنا الإطار الأمثل للعمل معا بحثا عن الحلول الدائمة.
    reafirmamos que, habida cuenta de los intereses que están en juego, la asignación de los recursos debe basarse en las necesidades a fin de evitar llevar a cabo actividades variadas con capacidad de intervención limitada. UN وفي ضوء المصالح التي تتعلق بها هذه المسألة، فإننا نؤكد مجدداً أن تخصيص الموارد يجب أن يتم على أساس الاحتياجات بغية تجنب الاضطلاع بأنشطة متباينة بقدرة محدودة على التدخل.
    reafirmamos que el carácter universal del Tratado es un objetivo importante, y nuestro Grupo trabajará con miras a la consecución de ese objetivo. UN ونؤكد مجددا على أن الطابع العالمي للمعاهدة هدف هام، وستعمل مجموعتنا نحو تحقيق تلك الغاية.
    reafirmamos que, de conformidad con la Carta, no se entenderá que esto autoriza o alienta a que se emprenda acción alguna que menoscabe la integridad territorial o la independencia política de algún Estado. UN 28 - ونعيد تأكيد ضرورة ألا يفسر ذلك، وفقا للميثاق، على أنه ترخيص بأي عمل ينال من السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولة أو تشجيع على القيام به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more