48. En este contexto, los países en desarrollo sin litoral reafirman su compromiso con el Programa de Acción de Almaty. | UN | 48 - وتابع قائلا إن البلدان النامية غير الساحلية، على هذه الخلفية، تعيد تأكيد التزامها ببرنامج عمل ألماتي. |
Las declaraciones de los gobiernos en que reafirman su compromiso con los derechos humanos, la igualdad de género y la protección social deben traducirse en un aumento de los recursos asignados a los sistemas de protección social que tengan en cuenta la igualdad de género. | UN | ويجب أن تترجم بيانات الحكومات التي تعيد تأكيد التزامها بحقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين والحماية الاجتماعية إلى زيادة في الموارد المخصصة لنظم الحماية الاجتماعية التي تراعي المساواة بين الجنسين. |
Los países de la SADC reafirman su compromiso total con el principio y se oponen resueltamente a todas las manifestaciones de segregación e intolerancia. | UN | وبلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي تؤكد من جديد التزامها التام بهذا المبدأ ومعارضتها الحازمة لجميع مظاهر الفصل والتعصب. |
34. Los Estados partes reafirman su compromiso a cumplir con determinación las obligaciones que les impone el artículo VI, en especial por lo que se refiere a los Estados poseedores de armas nucleares, de celebrar negociaciones de buena fe sobre medidas eficaces relativas a la cesación de la carrera de armamentos nucleares en fecha temprana y el desarme nuclear. | UN | ٤٣ - وتعيد الدول الأطراف تأكيد عزمها على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة، ولا سيما التزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تعقد، بحسن نية، مفاوضات بشأن التدابير الفعالة لوقف سباق التسلح النووي في موعد مبكر ولنزع الأسلحة النووية. |
8. Los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado reafirman su compromiso de conseguir la aplicación más plena que sea posible del artículo II y de abstenerse de compartir conocimientos nucleares con fines militares con Estados poseedores de armas nucleares, Estados no poseedores de armas nucleares y Estados que no sean partes en el Tratado en virtud de cualquier tipo de acuerdo de seguridad. | UN | ٨ - إن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة تعيد تأكيد التزاماتها بتنفيذ هذه المادة على أكمل وجه، وبأن تمتنع عن التقاسم النووي مع الدول الحائزة للأسلحة النووية، والدول غير الحائزة لهذه الأسلحة، والدول غير الأطراف في المعاهدة، وذلك للأغراض العسكرية في إطار أي نوع من الترتيبات الأمنية. |
c) Los asociados internacionales y las autoridades nacionales reafirman su compromiso de aplicar la estrategia para la reforma del sector de la seguridad y combatir el tráfico de drogas y la delincuencia organizada | UN | (ج) تعزيز التزام الشركاء الدوليين والسلطات الوطنية بتنفيذ استراتيجية إصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة |
iii) Todos los demás países donantes, que se han comprometido a alcanzar la meta del 0,15%: reafirman su compromiso y se obligan a alcanzar la meta para 2015 o hacer todo lo posible por acelerar su empeño por alcanzar la meta; | UN | ' 3` جميع البلدان المانحة الأخرى التي تعهدت ببلوغ نسبة 0.15 في المائة المستهدفة: تعيد تأكيد التزامها وتتعهد ببلوغ الهدف بحلول عام 2015 أو ببذل قصاراها للتعجيل بمساعيها لبلوغ الهدف؛ |
iii) Todos los demás países donantes, que se han comprometido a alcanzar la meta del 0,15%: reafirman su compromiso y se obligan a alcanzar la meta para 2015 o hacer todo lo posible por acelerar su empeño por alcanzar la meta; | UN | ' 3` جميع البلدان المانحة الأخرى التي تعهدت ببلوغ نسبة 0.15 في المائة المستهدفة: تعيد تأكيد التزامها وتتعهد ببلوغ الهدف بحلول عام 2015 أو ببذل قصاراها للتعجيل بمساعيها لبلوغ الهدف؛ |
2. Observando que muchas personas siguen viviendo por debajo del umbral de la pobreza, los Estados Partes reafirman su compromiso de poner en práctica un criterio que garantice normas de nutrición con miras a atender las necesidades básicas de los pobres del Asia meridional. | UN | 2 - وإذ تلاحظ الدول الأطراف أن عددا كبيرا من الناس ما زال يرزح تحت عتبة الفقر، تعيد تأكيد التزامها باعتماد نهج قائم على توفير مستويات تغذوية مضمونة تلبي الاحتياجات الأساسية للفقراء في جنوب آسيا. |
1. reafirman su compromiso de eliminar el consumo y la producción de sustancias que agotan el ozono con arreglo a las obligaciones que han contraído en virtud del Protocolo; | UN | 1 - تعيد تأكيد التزامها بالتخلص التدريجي من استهلاك وإنتاج المواد المستنفدة للأوزون وذلك وفق التزاماتها بموجب البروتوكول؛ |
Los Estados miembros de la Unión Europea reafirman su compromiso con la Declaración y la Plataforma de Acción y exhortan a los gobiernos a que elaboren estrategias amplias para lograr la igualdad entre las mujeres y los hombres e incorporen una perspectiva de género en las esferas social, económica, civil, política y cultural. | UN | وقال إن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي تؤكد من جديد التزامها بإعلان ومنهاج العمل وتدعو الحكومات إلى وضع استراتيجيات شاملة لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة وإدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في جميع المجالات الاجتماعية والاقتصادية والمدنية والسياسية والثقافية. |
23. Los Estados Partes reafirman su compromiso a cumplir con determinación las obligaciones que les impone el artículo VI, en especial por lo que se refiere a los Estados poseedores de armas nucleares, de celebrar negociaciones de buena fe sobre medidas eficaces relativas a la cesación de la carrera de armamentos nucleares en fecha temprana y el desarme nuclear. | UN | ٣٢- وتعيد الدول اﻷطراف تأكيد عزمها على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة، ولا سيما أن تعقد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بحسن نية، مفاوضات بشأن التدابير الفعالة لوقف سباق التسلح النووي في موعد مبكر ولنزع اﻷسلحة النووية. |
6. Los Estados no poseedores de armas nucleares Partes en el TNP reafirman su compromiso de conseguir la aplicación más plena que sea posible en el presente artículo y de abstenerse de compartir conocimientos nucleares con fines militares con Estados poseedores de armas nucleares, Estados no poseedores de armas nucleares y Estados que no sean partes en el Tratado en virtud de cualquier tipo de acuerdo de seguridad. | UN | ٦- إن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار تعيد تأكيد التزاماتها بتنفيذ هذه المادة على أكمل وجه وبأن تمتنع عن التقاسم النووي مع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، والدول غير الحائزة لهذه اﻷسلحة، والدول غير اﻷطراف في المعاهدة، وذلك لﻷغراض العسكرية في إطار أي نوع من الترتيبات اﻷمنية. |
c) Los asociados internacionales reafirman su compromiso con los esfuerzos de consolidación de la paz y su apoyo a la ejecución por las autoridades nacionales de la estrategia para la reforma del sector de la seguridad, incluida la lucha contra el tráfico de drogas y la delincuencia organizada | UN | (ج) تعزيز التزام الشركاء الدوليين بجهود بناء السلام، ودعم تنفيذ السلطات الوطنية لاستراتيجية إصلاح قطاع الأمن، بما فيها مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة |
Los Estados miembros reafirman su compromiso de realizar las actividades de lucha contra el narcotráfico establecidas en el Acta de Almaty. | UN | وتؤكد الدول الأعضاء من جديد التزامها بالوفاء بالمهام المنصوص عليها في ميثاق ألماتي فيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالمخدرات. |
En tal sentido, los Estados poseedores de armas nucleares reafirman su compromiso contenido en el artículo VI de proseguir de buena fe las negociaciones sobre medidas eficaces relativas al desarme nuclear. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية مجددا التزامها على النحو الوارد في المادة السادسة بمتابعة المفاوضات بشأن التدابير الفعالة المتعلقة بنزع السلاح النووي بحسن نية. |
Mientras seguimos encarando estos desafíos mundiales sin precedentes, las Bahamas reafirman su compromiso de cooperar plena y constructivamente con sus asociados de la comunidad internacional en la búsqueda de soluciones colectivas a los desafíos que enfrentamos todos. | UN | وجزر البهاما إذ ما برحت تواجه هذه التحديات العالمية غير المسبوقة، تؤكد التزامها بالانخراط بالكامل وعلى نحو بناء مع الشركاء الآخرين في المجتمع الدولي من أجل إيجاد حلول جماعية للتحديات التي نواجهها جميعا. |
A esos efectos, reafirman su compromiso en favor de un arreglo negociado mediante el mecanismo de negociaciones de paz de Arusha; | UN | وفي هذا الصدد أعادا تأكيد التزامهما بالتوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض في إطار مفاوضات أروشا للسلم. |
Suecia acoge con beneplácito el acuerdo conjunto celebrado entre el Presidente de los Estados Unidos y el Presidente de la Federación de Rusia en julio de 2009, en el que reafirman su compromiso de reducir y limitar adicionalmente las armas ofensivas estratégicas de sus naciones y concretar lo antes posible un nuevo acuerdo jurídicamente vinculante posterior a START. | UN | 23 - ترحب السويد بالفهم المشترك بين رئيس الاتحاد الروسي ورئيس الولايات المتحدة الأمريكية، الذي جرى التوصل إليه في تموز/يوليه 2009، والذي يؤكد مجددا التزامهما بإجراء مزيد من التخفيضات والقيود على الأسلحة الاستراتيجية الهجومية لبلديهما، وقيامهما في وقت مبكر بإبرام اتفاق جديد، ملزم من الناحية القانونية، لمرحلة ما بعد معاهدة زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها (ستارت). |
i) reafirman su compromiso de fomentar y reforzar la capacidad nacional, según las circunstancias y necesidades de cada país, para garantizar el goce efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales y del derecho al desarrollo; | UN | `1` يؤكدون من جديد التزامهم بتنمية وتعزيز القدرات الوطنية، وفقاً للأوضاع والاحتياجات الوطنية، من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية؛ |
También los estados miembros reafirman su compromiso con la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción, e invitan a todos los Estados que todavía no lo han hecho a adherir o ratificar esta convención. | UN | وتؤكد الدول الأعضاء من جديد أيضا التزامها باتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، وتدعوا كافة الدول التي لم تنضم بعد إلى تلك الاتفاقية أو لم تصدق عليها، أن تبادر إلى ذلك. |
El Canadá y la Federación de Rusia reafirman su compromiso compartido respecto de la no proliferación y la eliminación de las armas de destrucción en masa, así como su pleno apoyo a las medidas de control de las exportaciones con miras al logro de esos objetivos. | UN | وتؤكد كندا والاتحاد الروسي من جديد التزامهما المشترك بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل والقضاء على هذه الأسلحة كما يؤكدان من جديد تأييدهما الكامل لترتيبات مراقبة الصادرات الهادفة إلى تحقيق هذه الأهداف. |
reafirman su compromiso de lograr que la Corte funcione con eficacia y promover la integridad de su Estatuto a fin de que desempeñe sus funciones y contribuya a la defensa de los principios fundamentales de las Naciones Unidas que son la cooperación internacional para el desarrollo, el respeto de los derechos humanos y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتؤكد من جديد التزامها بأن تعمل على تحقيق فعالية عمل المحكمة وتعزيز سلامة مركزها من أجل أن تضطلع بمهامها وأن تسهم في الدفاع عن المبادئ الأساسية للأمم المتحدة، وهي التعاون الدولي من أجل التنمية، واحترام حقوق الإنسان وحفظ السلام والأمن الدوليين. |