"reafirmar el compromiso" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعادة تأكيد التزام
        
    • أؤكد مجددا التزام
        
    • إعادة التأكيد على التزام
        
    • إعادة تأكيد الالتزام
        
    • أعيد تأكيد التزام
        
    • أؤكد التزام
        
    • التأكيد من جديد على التزام
        
    • التأكيد مجددا على التزام
        
    • إعادة تأكيد التزامها
        
    • أؤكد من جديد التزام
        
    • تعزيز التزام
        
    • تأكيد تمسك
        
    • جديد التعهدات التي
        
    • جديد على الالتزام
        
    • أؤكد مرة أخرى التزام
        
    Con esta recomendación se quiere reafirmar el compromiso de los jóvenes con el objetivo de que todos tenga acceso a la educación. UN وترمي التوصية إلى إعادة تأكيد التزام الشباب بضرورة توفير التعليم للجميع.
    V. reafirmar el compromiso de los líderes políticos libaneses de, en lo sucesivo, abstenerse de acusar a otros de traición o instigar la segregación política o sectaria. UN خامسا: إعادة تأكيد التزام القيادات السياسية اللبنانية بوقف استخدام لغة التخوين أو التحريض السياسي أو المذهبي على الفور.
    Para concluir, deseo reafirmar el compromiso de Irlanda con los ideales, aspiraciones y metas específicas establecidas en los ODM. UN وختاما، أودّ أن أؤكد مجددا التزام أيرلندا بالمثل والمطامح والغايات المحددة الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Confiamos en que la Segunda Conferencia de Examen del Programa de Acción servirá para reafirmar el compromiso de la comunidad internacional con su fortalecimiento y aplicación. UN ونحن على ثقة بأن المؤتمر الاستعراضي الثاني لبرنامج العمل سيفيد في إعادة التأكيد على التزام المجتمع الدولي بتعزيزه وإنفاذه.
    reafirmar el compromiso con el acceso universal UN إعادة تأكيد الالتزام بتحقيق استفادة الجميع
    Para concluir, quisiera reafirmar el compromiso de mi país para con las Naciones Unidas y para con el espíritu de cooperación internacional y de solidaridad que éstas incorporan. UN وختاما، أود أن أعيد تأكيد التزام بلادي باﻷمم المتحدة وبروح التعاون والتضامن الدوليين التي تجسدها.
    Quiero reafirmar el compromiso de Burundi en cuanto a la aplicación del plan de acción que será aprobado en este período de sesiones. UN وأود أن أؤكد التزام حكومة بوروندي بتنفيذ خطة العمل التي سوف تصدر في هذا اللقاء.
    Su objeto es reafirmar el compromiso de todos los Estados de atender las necesidades de desarrollo del continente africano. UN وهو يسعى إلى إعادة تأكيد التزام جميع الدول بتلبية احتياجات التنمية في القارة الأفريقية.
    Por último, quisiera reafirmar el compromiso de Malasia para lograr el desarme general y completo bajo un control internacional estricto y efectivo. UN وختاما، أود إعادة تأكيد التزام ماليزيا بتحقيق نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية فعالة ومشددة.
    El propósito de la Declaración es reafirmar el compromiso de todos los Estados miembros de la OIT con los principios y derechos fundamentales que obligan a todos los países por su mera pertenencia a la organización, aun cuando todavía no hayan podido ratificar los convenios correspondientes. UN والقصد من اﻹعلان هو إعادة تأكيد التزام جميع الدول اﻷعضاء في منظمة العمل الدولية بالمبادئ والحقوق اﻷساسية الواجبة على جميع البلدان بحكم عضويتها في المنظمة، حتى وإن لم تكن قادرة إلى اﻵن على التصديق على الاتفاقيات المقابلة لتلك المبادئ والحقوق.
    El propósito de la visita era reafirmar el compromiso del Consejo con la soberanía, la unidad y la integridad territorial del Sudán, y reafirmar la determinación de la comunidad internacional de ayudar al Sudán a alcanzar la paz y el desarrollo. UN وكان الغرض من الزيارة هو إعادة تأكيد التزام المجلس بسيادة السودان ووحدته وسلامة أراضيه، وإعادة تأكيد تصميم المجتمع الدولي على مساعدة السودان على تحقيق السلام والتنمية.
    La aprobación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo significó un paso importante para reafirmar el compromiso de las Naciones Unidas con la lucha contra el terrorismo. UN ويمثل اعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب خطوة هامة في إعادة تأكيد التزام الأمم المتحدة بمكافحة الإرهاب.
    En ese sentido, quisiera reafirmar el compromiso de mi Gobierno con la independencia política, la soberanía y la integridad territorial del Líbano. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد مجددا التزام حكومتي بالاستقلال السياسي للبنان وسيادته وسلامته الاقليمية.
    Dichas tareas ponen de relieve el papel que desempeñan las Naciones Unidas y sus principios; me complace reafirmar el compromiso que guarda el pueblo de Seychelles con dichos principios. UN وهذه المبادرات تبرز بوضوح دور المنظمة ومبادئها التي يسرني أن أؤكد مجددا التزام شعب سيشيل بها.
    reafirmar el compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares de poner fin a la producción de nuevos tipos de armas nucleares y a las mejoras cualitativas de las armas nucleares. UN إعادة التأكيد على التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بإنهاء إنتاج أنواع جديدة من الأسلحة النووية وإدخال تحسينات نوعية على الأسلحة النووية.
    reafirmar el compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares de poner fin a la producción de nuevos tipos de armas nucleares y a las mejoras cualitativas de las armas nucleares. UN إعادة التأكيد على التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بإنهاء إنتاج أنواع جديدة من الأسلحة النووية وإدخال تحسينات نوعية على الأسلحة النووية.
    r. reafirmar el compromiso de cumplir el párrafo 8.25 del Programa de Acción y elaborar un sistema para vigilar su cumplimiento. UN ص - إعادة تأكيد الالتزام الوارد في الفقرة ٨ - ٢٥ من برنامج العمل ووضع نظام لرصد تنفيذه.
    A este respecto, quisiera reafirmar el compromiso de mi Gobierno con la independencia política, la soberanía y la integridad territorial del Líbano. UN وأود في هذا الصدد أن أعيد تأكيد التزام حكومتي باستقلال لبنان السياسي وسيادته وسلامة أراضيه.
    Deseo reafirmar el compromiso de Nauru y su fe perdurable en los ideales y objetivos de las Naciones Unidas. UN أود أن أؤكد التزام ناورو وإيمانها المخلص بمثل الأمم المتحدة العليا وأهدافها.
    Deseo reafirmar el compromiso de las Bahamas con los principios consagrados en ese documento universal, que seguirá sirviéndonos de guía mientras seguimos trazando una senda pedregosa, pero decisiva, hacia la paz, la seguridad y el desarrollo sostenible para todos los habitantes del planeta. UN وأود التأكيد من جديد على التزام جزر البهاما بالمبادئ المنصوص عليها في تلك الوثيقة العالمية، التي ستكون بمثابة نبراس منير يوجهنا فيما نواصل رسم طريق وعر، بل ومهم نحو السلم والأمن والتنمية المستدامة لكل سكان العالم.
    Mi delegación desea reafirmar el compromiso sincero del Líbano con el proceso de paz que se inició en Madrid en 1991. UN ويعيد وفدي التأكيد مجددا على التزام لبنان الصادق بعملية السلام التــي بدأت في مدريد عام ١٩٩١.
    Los Estados partes deben aprovechar la oportunidad para reafirmar el compromiso de aplicar la Convención. UN فينبغي للدول الأطراف أن تغتنم الفرصة في إعادة تأكيد التزامها بتنفيذ الاتفاقية.
    Para terminar, quiero reafirmar el compromiso de mi país de trabajar por un mundo mejor y reiterar nuestra opinión de que el desafío al que hoy nos enfrentamos es transformar y fortalecer nuestra Organización mundial en beneficio de las generaciones venideras. UN وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد التزام بلدي بالعمل في سبيل إقامة عالم أفضل، بينما أكرر التأكيد على الرأي القائل بأن تحدي اليوم يتمثل، في رأينا، في تحويل وتعزيز هيئتنا العالمية لمصلحة اﻷجيال القادمة.
    Dado que no existe ningún mecanismo que asegure la rendición de cuentas de los clientes respecto de la ejecución del cambio, la celebración de reuniones de seguimiento cada tres y seis meses serviría para reafirmar el compromiso inicial de los clientes con el cambio. UN وحيث أنه لا توجد آلية لكفالة مساءلة العملاء عن تنفيذ التغيير ستؤدي اجتماعات المتابعة كل ثلاثة أشهر وستة أشهر إلى تعزيز التزام العملاء الأولي بالتغيير.
    7. reafirmar el compromiso de los Estados árabes con la iniciativa árabe de paz presentada en la Conferencia en la Cumbre de Beirut de 2002, que establece las bases para una paz justa y amplia en la región, y responsabilizar a Israel del fracaso de las iniciativas de paz; UN 7 - تأكيد تمسك الدول العربية بمبادرة السلام العربية التي أقرتها القمة العربية في بيروت 2002 التي تتضمن أسس الحل السلمي العادل والشامل في المنطقة، وتحميل إسرائيل مسؤولية فشل جهود السلام.
    21. El Sr. Quinlan (Australia), tras felicitarse por el actual impulso hacia el desarme nuclear generado por los recientes y positivos avances, insta a la Conferencia de Examen de 2010 a reafirmar el compromiso inequívoco adquirido por los Estados poseedores de armas nucleares de eliminar totalmente sus arsenales nucleares. UN 21 - السيد كوينلان (أستراليا): أعرب عن ترحيبه بقوة الدفع الحالية في اتجاه نـزع السلاح النووي التي نتجت عن التطوّرات الإيجابية الأخيرة، ودعا إلى أن يؤكّد المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 من جديد التعهدات التي قدمتها بشكل قاطع الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تحقق الإزالة الكاملة لأسلحتها النووية.
    Para terminar, quisiera reafirmar el compromiso firme en hermandad y solidaridad de las Islas Marshall con todos los Estados Miembros de este organismo. UN أخيرا، أود أن أؤكد من جديد على الالتزام الصارم من جانب جزر مارشال بالزمالة والتضامن مع جميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    Finalmente deseo reafirmar el compromiso de mi Gobierno con la labor de las Naciones Unidas y con la preservación de la paz y la seguridad internacionales. UN وأخيرا، أود أن أؤكد مرة أخرى التزام حكومتي تجاه عمل اﻷمم المتحدة وصون السلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more