"reafirmaron su compromiso con" - Translation from Spanish to Arabic

    • تأكيد التزامهم
        
    • من جديد التزامها
        
    • تأكيد التزامها
        
    • مجددا التزامها
        
    • التزامها مجددا
        
    • أكدوا من جديد التزامهم
        
    • تأكيد التزامهما
        
    • وأكدوا مجددا التزامهم
        
    • جديد على التزاماتهم
        
    • جديد التزامهم بتحقيق
        
    • التأكيد على التزامهم
        
    • وأكدوا من جديد التزامهم
        
    Los participantes en la Conferencia aprobaron la Declaración de Varsovia, en la que reafirmaron su compromiso con su catálogo de normas y valores democráticos. UN واعتمد المشاركون في المؤتمر إعلان وارسو الذي أعادوا فيه تأكيد التزامهم بوصفة المؤتمر للقيم والمعايير الديمقراطية.
    Durante la reciente Reunión Conmemorativa Extraordinaria, nuestros Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron su compromiso con los principios fundamentales que originalmente impulsaron a la Organización y que deben guiar su labor en el futuro. UN وخلال الاجتماع التذكاري الخاص القريب العهد، أعاد رؤساء دولنا وحكوماتنا تأكيد التزامهم بتلك المبادئ اﻷساسية التي بعثت الحياة أصلا في المنظمة، والتي ينبغي أن يهتدي بها عملنا في المستقبل.
    Las organizaciones regionales reafirmaron su compromiso con la aplicación de estrategias regionales convenidas en reuniones ministeriales de todo el mundo. UN وأكدت المنظمات الإقليمية من جديد التزامها بتنفيذ الاستراتيجيات الإقليمية التي تم الاتفاق عليها في الاجتماعات الوزارية في جميع أنحاء العالم.
    Por lo que respecta a los recursos financieros para la operación especial en Colombia, varias delegaciones reafirmaron su compromiso con dicha medida y su apoyo a ella. UN وفيما يتعلق بتمويل العملية الخاصة في كولومبيا، فقد أعادت وفود عديدة تأكيد التزامها بها ودعمها لها.
    Todas las delegaciones reafirmaron su compromiso con la aplicación cabal de la Declaración de Estambul sobre los Asentamientos Humanos y con el Programa de Hábitat. UN 29 - أكدت جميع الوفود مجددا التزامها بالتنفيذ التام لإعلان اسطنبول بشأن المستوطنات البشرية وجدول أعمال الموئل.
    9. Los Estados poseedores de armas nucleares también reafirmaron su compromiso con la resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad, relativa a las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN 9 - وأعربت الدول الحائزة للأسلحة النووية عن التزامها مجددا بقرار مجلس الأمن 984 (1995) بشأن توفير الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Los delegados, entre otras cosas, expresaron su preocupación respecto de las repercusiones de la crisis financiera del Organismo en los refugiados palestinos y reafirmaron su compromiso con la misión del OOPS. UN وأعرب المجتمعون، بين أمور أخرى، عن قلقهم حيال انعكاسات اﻷزمة المالية للوكالة على اللاجئين الفلسطينيين، وكرروا تأكيد التزامهم بالمهمة الموكولة إلى اﻷونروا.
    Todos reafirmaron su compromiso con la Declaración y aprobaron un plan de acción para fortalecer la protección de los refugiados en la región y responder en particular a la situación humanitaria de los colombianos que necesitan protección. UN وأعادوا معاً تأكيد التزامهم بالإعلان واعتمدوا خطة عمل لزيادة حماية اللاجئين في المنطقة والاستجابة بوجه خاص للحالة الإنسانية للكولومبيين ممن هم في حاجة إلى الحماية.
    46. Muchos oradores reafirmaron su compromiso con el principio de la responsabilidad compartida y un enfoque equilibrado en la lucha contra el problema de las drogas. UN 46- وعاود كثير من المتكلِّمين تأكيد التزامهم بمبدأ المسؤولية المشتركة وباتِّباع نهج متوازن في التصدي لمشكلة المخدِّرات.
    reafirmaron su compromiso con los principios y objetivos consagrados en la carta de la Asociación, particularmente los principios de igualdad soberana, integridad territorial, independencia nacional, no utilización de la fuerza y no injerencia en los asuntos internos de los demás Estados. UN وأعادوا تأكيد التزامهم بالمبادئ واﻷهداف الواردة في ميثاق الرابطة، ولا سيما بمبادئ المساواة في السيادة، والسلامة اﻹقليمية، والاستقلال الوطني، وعدم استخدام القوة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لكل منهم.
    4. Al ratificar el Pacto, los Estados Unidos reafirmaron su compromiso con los derechos inalienables consagrados en su Constitución y en su sistema democrático, y convinieron en que se los juzgara con los mismos criterios que utiliza ese país para evaluar el historial de otros países en materia de derechos humanos. UN ٤ - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة بتصديقها على العهد قد أكدت من جديد التزامها بالحقوق غير القابلة للتصرف المنصوص عليها في دستورها ونظامها الديمقراطي. ووافقت على أن تطبق عليها ذات المعايير التي تستخدمها في تقييم سجلات البلدان اﻷخرى في مجال حقوق اﻹنسان.
    Los Gobiernos de Uganda y de Rwanda reafirmaron su compromiso con la resolución pacífica del conflicto en la República Democrática del Congo y con la rápida aplicación del Acuerdo de Lusaka. UN ٥٢ - وأكدت حكومة كل من أوغندا ورواندا من جديد التزامها بإيجاد حل سلمي للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبتنفيذ اتفاق لوساكا تنفيذا سريعا.
    Los gobiernos reafirmaron su compromiso con los objetivos de la Plataforma de Acción de Beijing, su responsabilidad de lograrlos y la igual importancia que tienen todas las esferas de especial preocupación de la Plataforma, que sigue siendo la piedra angular de la política de la Unión Europea para el adelanto de la mujer y la base de la adopción de medidas. UN وقد أكَّدت الحكومات من جديد التزامها بأهداف منهاج عمل بيجين، ومسؤوليتها عن تحقيق هذه الأهداف، والأهمية المتساوية لجميع مجالات الاهتمام الحاسمة لمنهاج عمل بيجين، التي تظل هي حجر الزاوية في سياسة الاتحاد الأوروبي للنهوض بالمرأة والأساس الذي تستند إليه إجراءاته.
    Asimismo, reafirmaron su compromiso con la Nueva Alianza para la Seguridad Alimentaria y la Nutrición con un liderazgo africano sólido. UN وأعادت تأكيد التزامها بالتحالف الجديد للأمن الغذائي والتغذية تحت قيادة أفريقية قوية.
    En la CNUMAD, la mayoría de los países reafirmaron su compromiso con el objetivo de destinar el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وفي مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية أعادت معظم البلدان تأكيد التزامها ببلوغ هدف اﻷمم المتحدة بتخصيص نسبة ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    La Conferencia aprobó, como corolario de la serie de sesiones de alto nivel, la Declaración de Kampala, por medio de la cual los Estados partes reafirmaron su compromiso con el Estatuto de Roma y su plena aplicación, así como con su universalidad e integridad. UN اعتمد المؤتمر في أعقاب الجزء الرفيع المستوى إعلان كمبالا الذي أكدت فيه الدول الأطراف مجددا التزامها بنظام روما الأساسي وتطبيقه بالكامل وبطابعه العالمي المتكامل.
    Los Estados poseedores de armas nucleares también reafirmaron su compromiso con la resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad, relativa a las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN 18 - وأعربت الدول الحائزة للأسلحة النووية عن التزامها مجددا بقرار مجلس الأمن 984 (1995) بشأن توفير الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    reafirmaron su compromiso con los derechos humanos y la seguridad de los civiles, la prevención de la violencia sexual en los conflictos y el empoderamiento y la educación de las mujeres y las niñas. UN كما أكدوا من جديد التزامهم بحقوق الإنسان وأمن المدنيين، وبمنع العنف الجنسي في حالات النزاع، وبتمكين النساء والفتيات وتعليمهن.
    Los Presidentes reafirmaron su compromiso con los principios de la integridad territorial de los Estados y la inviolabilidad de las fronteras existentes y condenaron enérgicamente el separatismo y el terrorismo en todos sus aspectos. UN وأعاد الرئيسان تأكيد التزامهما بمبادئ السلامة اﻹقليمية للدول وحرمة الحدود القائمة وأدانا بشدة الحركات الانفصالية واﻹرهابية بجميع مظاهرها.
    reafirmaron su compromiso con las medidas multilaterales dirigidas a alcanzar un equilibrio de intereses óptimo entre los productores, los Estados de tránsito y los consumidores de recursos energéticos. UN وأكدوا مجددا التزامهم بالجهود المتعددة الأطراف الهادفة إلى تحقيق التوازن الأمثل بين مصالح منتجي مصادر الطاقة ودول المرور العابر ومستهلكي هذه المصادر.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron su compromiso con la plena implementación del Programa de Acción de La Habana, el Programa de Marrakech para la Aplicación de la Cooperación Sur-Sur y el Plan de Acción de Doha, que de conjunto constituyen un marco integral para el fortalecimiento de la cooperación entre los países en desarrollo. UN 357 - أكد رؤساء الدول والحكومات من جديد على التزاماتهم بالتنفيذ الكامل لبرنامج عمل هافانا، وإطار عمل مراكش لتنفيذ التعاون فيما بين بلدان الجنوب وخطة عمل الدوحة، والتي تشكل مجتمعة إطاراً شاملاً للتعاون المكثف فيما بين البلدان النامية.
    reafirmaron su compromiso con la paz en el Oriente Medio. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد التزامهم بتحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    En este sentido, acogemos con beneplácito las conclusiones de la Conferencia sobre la Aplicación del Acuerdo de Paz celebrada recientemente en Londres, en la que todas las partes involucradas reafirmaron su compromiso con un plan de acción detallado para aplicar el Acuerdo de Paz. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالنتائج التي خلص إليها مؤتمر لندن لتنفيذ السلام الذي عقد مؤخرا والذي أعاد فيه جميع اﻷطراف المعنيين التأكيد على التزامهم بخطة عمل مفصلة لتنفيذ اتفاق السلام.
    Al final de la conferencia, los participantes aprobaron una declaración en la que recalcaron su disposición a cumplir eficazmente sus responsabilidades en las elecciones de 2012 y reafirmaron su compromiso con la tolerancia política y la no violencia. UN ولدى اختتام المؤتمر، اعتمد المشاركون إعلانا يؤكد رغبتهم في تولي مسؤولياتهم بفعالية في انتخابات عام 2012، وأكدوا من جديد التزامهم بالتسامح السياسي ونبذ العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more