"reales de los productos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحقيقية للسلع
        
    Durante ese decenio, la tendencia de los precios reales de los productos básicos fue ligeramente ascendente. UN وخلال هذا العقد، اتجهت الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية نحو الارتفاع على نحو معتدل.
    Sigue habiendo una tendencia a la baja en los precios reales de los productos básicos. UN وبقيت الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية تسلك اتجاهاً تنازلياً.
    Los precios reales de los productos básicos no derivados del petróleo han alcanzado el nivel más bajo en más de 40 años, si bien se ha reducido el ritmo de su descenso en los últimos años. UN وقد بلغت اﻷسعار الحقيقية للسلع الاستهلاكية غير النفطية أدنى مستوى لها فيما لا يقل عن أربعة عقود، وإن تباطأت سرعة هبوطها في السنوات اﻷخيرة.
    Como se observa en ese documento, la tendencia descendente, en general y a largo plazo, de los precios reales de los productos básicos, junto con la exigua expansión económica, provocan inquietudes cada vez mayores con respecto a las perspectivas económicas de muchos países en desarrollo. UN وكما ذكر في نفس الوثيقة، فإن الاتجاه العام والطويل اﻷجل نحو هبوط اﻷسعار الحقيقية للسلع اﻷساسية، مقترنا بضيق اﻷساس اللازم للنمو الاقتصادي، يثير القلق بشأن اﻵفاق الاقتصادية للعديد من البلدان النامية.
    12. Los precios reales de los productos básicos han venido mermando casi en forma continua desde principios de 1980 y siguen mostrando falta de firmeza. UN ٢١ - وظلت اﻷسعار الحقيقية للسلع اﻷساسية تنخفض بصورة تكاد تكون متواصلة منذ أوائل الثمانينات ولا يزال يشوبها الضعف.
    La expansión de la oferta de productos básicos tuvo influencia relativamente más fundamental en la reciente falta de firmeza de los precios reales de los productos básicos; se estima que las condiciones macroeconómicas en los países industrializados sólo han contribuido en forma limitada a ese fenómeno. UN فقد أدى الازدياد في إمدادات السلع اﻷساسية دورا أساسيا بدرجة أكبر نسبيا في إحداث الضعف الذي شاب مؤخرا اﻷسعار الحقيقية للسلع اﻷساسية؛ أما اﻷحوال الاقتصادية الكلية في البلدان الصناعية فيعتقد أنها لم تسهم في ذلك التطور إلا بقدر محدود.
    37. Parte de la baja de los precios reales de los productos básicos en las últimas décadas podía atribuirse al aumento de la productividad lograda para ciertos productos básicos en algunos países. UN 37 - ويمكن أن يُعزى جزء من هبوط الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية في العقود الماضية إلى زيادات الإنتاجية التي تحققت في بعض السلع الأساسية في بعض البلدان.
    Además, pese a los aumentos, los precios reales de los productos básicos siguen siendo inferiores a los registrados en el momento álgido de las dos anteriores crisis del precio del petróleo. UN وعلاوة على ذلك، ورغم الزيادات، لا تزال الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية دون المستوى الذي بلغته في أوج الصدمتين النفطيتين السابقتين.
    Como consecuencia, no es probable que el auge actual de los precios modifique la tendencia descendente a largo plazo de los precios reales de los productos básicos. UN وبناء عليه، يرجح أن يضع التصاعد الحالي للأسعار حداً لاتجاه الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية نحو الانخفاض في المدى البعيد.
    En consecuencia, el descenso a muy largo plazo de los precios reales de los productos básicos y las recientes subidas de los precios han puesto de manifiesto que en el África subsahariana se carece de competitividad y es necesario ascender en la cadena de valor. UN لذلك فقد أظهر التراجع المزمن في الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية وارتفاع الأسعار المسجل مؤخراً عجزَ أفريقيا جنوب الصحراء عن المنافسة وضرورة الارتقاء داخل سلسلة القيمة.
    Además, aunque hayan registrado auges cíclicos, el descenso a largo plazo de los precios reales de los productos básicos restringe la diferencia entre precio y costo y los márgenes de los productores, y empeora la relación de intercambio de las economías nacionales. UN ويُضاف إلى ذلك أن انخفاض الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية على المدى الطويل، على الرغم من حدوث طفرات دورية من ارتفاع الأسعار، يمارس ضغطاً على هوامش المنتجين من حيث التكلفة والسعر ويُضعف معدلات التبادل التجاري للاقتصادات الوطنية.
    28 Las devaluaciones fueron ocasionadas parcialmente por la falta de financiación externa y la reducción de los precios reales de los productos básicos. UN )٢٨( وترجع أسباب عمليات تخفيض القيمة ذاتها، جزئيا، إلى عدم توفر التمويل الخارجي وانخفاض اﻷسعار الحقيقية للسلع اﻷساسية.
    12. Los precios reales de los productos básicos han venido mermando casi en forma continua desde principios de 1980 y siguen registrando falta de firmeza. UN جيم - معدلات التبادل التجاري ١٢ - ظلت اﻷسعار الحقيقية للسلع اﻷساسية تنخفض بصورة تكاد تكون متواصلة منذ أوائل الثمانينات ولا يزال يشوبها الضعف حاليا.
    Desde su efímera recuperación en 1984, los precios reales de los productos básicos distintos del petróleo han bajado en cerca el 45%, lo que se ha traducido en un notorio empeoramiento de la relación de intercambio para la mayoría de los países que dependen de las exportaciones de productos básicos. UN فمنذ الانتعاش القصير اﻷجل الذي نال اﻷسعار الحقيقية للسلع غير النفطية في عام ١٩٨٤، انخفضت تلك اﻷسعار بحوالي ٤٥ في المائة، مما أدى الى تدهور حاد في معدلات التبادل التجاري لمعظم البلدان المعتمدة على تصدير السلع اﻷساسية.
    37. Parte de la baja de los precios reales de los productos básicos en las últimas décadas podía atribuirse al aumento de la productividad lograda para ciertos productos básicos en algunos países. UN 37- ويمكن أن يُعزى جزء من هبوط الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية في العقود الماضية إلى زيادات الإنتاجية التي تحققت في بعض السلع الأساسية في بعض البلدان.
    La inestabilidad de los precios, debida principalmente a los choques en el sector de la oferta y a la disminución a largo plazo de los precios reales de los productos básicos, así como el consiguiente deterioro de la relación de intercambio han representado costos muy elevados en términos de ingreso, endeudamiento, inversión, pobreza y desarrollo. UN وأدى تقلب الأسعار الناجم أساساً من أزمات العرض والتدهور المزمن في الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية وما ترتب عن ذلك من خسائر في التبادل التجاري إلى وقوع خسائر جسيمة على مستوى الإيرادات والمديونية والاستثمار والفقر والتنمية.
    23. Los precios reales de los productos básicos no combustibles fueran relativamente estables a fines del decenio de 1950 y a comienzos del decenio siguiente, y llegaron a un máximo en 1966. UN 23- واتسمت الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية غير الوقودية باستقرار نسبي في أواخر الخمسينيات ومطلع الستينيات، مرتفعة إلى الذروة في 1966.
    Para hacer frente a la disminución a muy largo plazo de los precios reales de los productos básicos sería necesario un paquete de políticas nacionales e internacionales cuyo objetivo fuera la transformación estructural de las economías africanas dependientes de los productos básicos en el contexto de un sistema mejorado de asignación de recursos. UN لذا فإن معالجة التدني المزمن في الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية سيتطلب مجموعة من السياسات الداخلية والدولية الرامية إلى تحويل الاقتصادات الأفريقية المعتمدة على السلع الأساسية تحويلاً هيكلياً في سياق نظام محسن لتخصيص الموارد.
    El descenso a largo plazo de los precios reales de los productos básicos es un grave problema para muchos países en desarrollo, en particular los PMA, ya que reduce considerablemente el poder adquisitivo de los ingresos derivados de la exportación de productos básicos. UN إن الانخفاض طويل الأجل في الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية هو مشكلة رئيسية لدى كثير من البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً، حيث إنه يقلل بدرجة لا يستهان بها من القوة الشرائية لحصائل صادرات السلع الأساسية.
    15. Los estudios sugieren que la reciente merma de los precios reales de los productos básicos distintos del petróleo es en gran parte de carácter permanente y que la debilidad de dichos precios bien puede persistir - al menos en valores medios - en el mediano a largo plazo. UN ١٥ - وتدل الدراسات على أن قدرا كبيرا من الانخفاض الذي حدث مؤخرا في اﻷسعار الحقيقية للسلع اﻷساسية غير النفطية يتسم بطابع الدوام وأن من المرجح لهذا الضعـف أن يستمـر - بوجــه عــام على اﻷقل - في اﻷجلين المتوسط والطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more