"reales o posibles" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفعلية أو المحتملة
        
    • الفعلي أو المحتمل
        
    • فعلي أو محتمل
        
    • القائمة أو المحتملة
        
    • حقيقية أو محتملة
        
    • فعلية أو محتملة
        
    • حقيقي أو محتمل
        
    • الفعليين والمحتملين
        
    En la Nota sobre el reasentamiento de los refugiados por necesidades especiales se subrayó que las consideraciones de protección, incluidas las violaciones reales o posibles de los derechos humanos, motivaban la necesidad del reasentamiento. UN أكدت المذكرة المتعلقة بإعادة توطين اللاجئين الذين لديهم احتياجات خاصة على أن الاعتبارات المتعلقة بالحماية، بما في ذلك الانتهاكات الفعلية أو المحتملة لحقوق اﻹنسان، تبعث على ضرورة إعادة التوطين.
    Existen otros factores, como la ubicación y el carácter de los daños y sus efectos reales o posibles en el medio ambiente, que también puede ser pertinente examinar. UN فثمة عوامل أخرى، كموقع وطبيعة الضرر وآثاره الفعلية أو المحتملة على البيئة، قد تكون أيضاً وثيقة الصلة بالموضوع.
    Al respecto, confirmaron, explícita o implícitamente, que en la actualidad no existe una metodología uniforme y reconocida internacionalmente para determinar y evaluar las consecuencias reales o posibles sufridas por los terceros Estados a resultas de ese tipo de medidas preventivas o coercitivas. UN وفي هذا الصدد، أكدوا صراحة أو ضمنا أنه ليس ثمة منهجية موحدة ومعترف بها دوليا في الوقت الراهن للوقوف على اﻵثار الفعلية أو المحتملة التي تلحق بالدول الثالثة من جراء هذه التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ.
    Su seguridad y bienestar son muy importantes para nosotros, en particular en tiempo de conflictos reales o posibles. UN وسلامتهم ورفاهتهم ذات أهمية قصوى بالنسبة لنا، خاصة في أوقات الصراع الفعلي أو المحتمل.
    A nivel nacional, los países que utilizan esos instrumentos deberían volver a evaluar sus políticas relacionadas con los biocombustibles, teniendo en cuenta los efectos reales o posibles en la disponibilidad y los precios de los alimentos. UN وعلى المستوى الوطني، ينبغي للبلدان التي تستخدم مثل هذه الأدوات أن تعيد تقييم سياسات الوقود الحيوي، مع مراعاة التأثير الفعلي أو المحتمل على أسعار الأغذية وتوافرها.
    En numerosas reuniones celebradas recientemente en las Naciones Unidas y en otros foros internacionales, se ha prestado particular atención al aspecto social de la mundialización, sin olvidar sus efectos, reales o posibles, de marginación de países y personas. UN ٦٤ - وأولت الاجتماعات العديدة التي انعقدت مؤخرا في اﻷمم المتحدة وغيرها من المنتديات الدولية اهتماما خاصا للجانب الاجتماعي من العولمة، بما في ذلك ما يترتب على البلدان واﻷفراد من تهميش فعلي أو محتمل.
    Considera que sería muy útil la disposición en que se prevé facilitar al Consejo de Seguridad informaciones más detalladas y un análisis preliminar de los efectos reales o posibles de las sanciones en terceros Estados. UN واعتبر أن الحكم المتعلق بتزويد مجلس اﻷمن بمعلومات أكثر تفصيلا وبتحليل أولي لﻵثار الفعلية أو المحتملة للجزاءات على الدول الثالثة سيعود بفائدة كبيرة.
    Los abusos han contribuido a extender el miedo entre la población y han producido un aumento del número de personas internamente desplazadas y de aldeas abandonadas por miedo a ataques reales o posibles. UN وقد ساهمت هذه الانتهاكات في شيوع الخوف فيما بين السكان، وأدت إلى زيادة عدد المشردين داخليا والقرى المهجورة بسبب الهجمات الفعلية أو المحتملة.
    41. La frecuencia de esas irregularidades reales o posibles llevó al Grupo a adoptar medidas adicionales para verificar las reclamaciones. UN 41- ودفعت كثرة هذه المخالفات الفعلية أو المحتملة الفريق إلى اتخاذ تدابير إضافية للتحقق من المطالبات.
    Aunque los encuestados tenían conciencia del impacto negativo que las actividades extractivas habían tenido en las vidas de los pueblos indígenas en el pasado, expresaron perspectivas muy divergentes sobre la incidencia y el valor de los beneficios reales o posibles de las industrias extractivas, especialmente con vistas al futuro. UN وبرغم أن المستجيبين كانوا على بيِّنة من الأثر السلبي الناجم عن تلك الأنشطة الاستخراجية على حياة الشعوب الأصلية في الماضي، فقد أعربوا عن منظورات متباينة بصورة واسعة بشأن تحقّق وقيمة المنافع الفعلية أو المحتملة بالنسبة للصناعات الاستخراجية وخاصة فيما يتصل بالمستقبل.
    El Comité ha decidido, por lo tanto, que en un entorno financiero complejo y en rápida evolución, las normas cuantitativas uniformes y la supervisión mecánica de los datos inscritos o no en los balances no bastan para garantizar una protección frente a los riesgos reales o posibles. UN وهكذا قررت اللجنة أنه في ظروف بيئة مالية مُعقدة وسريعة التطور، فإن وجود قواعد كمية موحدة والرصد اﻵلي لكشوف الحساب الختامي والبيانات خارج كشوف الحساب الختامي لا يكفي للحماية من اﻷخطار الفعلية أو المحتملة.
    III. Arreglos adecuados en la Secretaría para proporcionar mejor información y evaluaciones rápidas sobre los efectos reales o posibles de las sanciones en terceros Estados y la asistencia internacional disponible para los terceros Estados afectados UN ثالثا - الترتيبات المتخذة داخل اﻷمانة العامة لتوفير معلومات أفضل وتقييمات مبكرة بشأن اﻵثار الفعلية أو المحتملة للجزاءات على الـدول الثالثـة والمساعـدة الدوليـة المتاحـة للـدول الثالثة المتضررة
    Ello se debe a la divergencia de opiniones del público y los gobiernos sobre los riesgos y ventajas reales o posibles de los productos de la biotecnología agrícola, a saber, los organismos genéticamente modificados (OGM) y sus derivados. UN وقد جاء ذلك نتيجة للآراء المتباينة لدى الناس والحكومات حول المخاطر والفوائد الفعلية أو المحتملة لمنتجات التكنولوجيا الأحيائية الزراعية - أي الكائنات المعدّلة وراثياً والمنتجات المشتقة منها.
    b) Los conflictos o las interferencias reales o posibles con las actividades de investigación científica marina existentes o previstas, conforme a las futuras directrices que se establezcan al respecto. UN (ب) التعارض أو التداخل الفعلي أو المحتمل مع أنشطة البحث العلمي البحرية الجارية أو المعتزمة، وفقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي ستوضع مستقبلا في هذا الصدد.
    b) Los conflictos o las interferencias reales o posibles con las actividades de investigación científica marina existentes o previstas, conforme a las futuras directrices que se establezcan al respecto. UN (ب) التعارض أو التداخل الفعلي أو المحتمل مع أنشطة البحث العلمي البحرية الجارية أو المعتزمة، وفقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي ستوضع مستقبلا في هذا الصدد.
    b) Los conflictos o las interferencias reales o posibles con las actividades de investigación científica marina existentes o previstas, conforme a las futuras directrices que se establezcan al respecto. UN (ب) التعارض أو التداخل الفعلي أو المحتمل مع أنشطة البحث العلمي البحرية الجارية أو المقررة، وفقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي ستوضع مستقبلا في هذا الصدد.
    b) Los conflictos o las interferencias reales o posibles con las actividades de investigación científica marina existentes o previstas, conforme a las futuras directrices que se establezcan al respecto. UN (ب) التعارض أو التداخل الفعلي أو المحتمل مع أنشطة البحث العلمي البحرية الجارية أو المعتزمة، وفقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي ستوضع مستقبلا في هذا الصدد.
    Por último, se describe el enfoque de la Administración para abordar y mitigar los conflictos de intereses, que incluye un sólido marco normativo, la determinación o el examen de conflictos de intereses reales o posibles y la búsqueda de la manera más adecuada de mitigarlos. UN ويصف التقرير أخيرا النهج الذي تتبعه الإدارة في تدبير الأمور المتعلقة بالتضارب في المصالح والحد منه، وينطوي هذا النهج على إطار تنظيمي رادع وتحديد واستعراض أي تضارب فعلي أو محتمل في المصالح، واستكشاف أنسب الوسائل للحد منه.
    En muchos países la enseñanza secundaria y terciaria siguen sujetas a pautas obsoletas, que de ningún modo se vinculan con las oportunidades reales o posibles de empleo. UN وفي كثير من البلدان، لا يزال التعليم الثانوي والتعليم العالي يتبعان أنماطا عتيقة لا ترتبط إطلاقا بفرص العمل القائمة أو المحتملة.
    Las sociedades se componen de elementos diversos y en ellas existen brechas reales o posibles en numerosos ámbitos: ingresos y riqueza, clase social, raza y composición étnica, religión, idioma, género, edad y otros. UN ٤ - تضم المجتمعات عناصر متنوعة، وتوجد بها انقسامات حقيقية أو محتملة وفقا لعوامل عديدة: الدخل والثروة، والطبقة الاجتماعية، والعنصر والعرق، والدين، واللغة، ونوع الجنس، والعمر، وغير ذلك.
    A fin de promover el arreglo pacífico de las controversias, es necesario alentar una voluntad internacional en virtud de la cual, frente a conflictos reales o posibles, los Estados Miembros estén predispuestos a aceptar los buenos oficios del Secretario General cuando se les ofrezcan, de conformidad con las disposiciones de la Carta. UN ٢٤ - ويلزم لتعزيز تسوية المنازعات بالوسائل السلمية التشجيع على نشوء خُلُق دولي يوجد لدى الدول اﻷعضاء التي توجد بينها نزاعات فعلية أو محتملة نزوعا إلى قبول المساعي الحميدة لﻷمين العام لدى عرضها عليها، وفقا ﻷحكام الميثاق.
    Por el contrario, las empresas deben actuar con la debida diligencia para impedir que sus actos violen o sean cómplices en la violación de los derechos de los pueblos indígenas; para ello, deben determinar y evaluar los efectos, reales o posibles, de sus proyectos de extracción de recursos en los derechos humanos. UN وفي المقابل، ينبغي أن تبذل الشركات العناية الواجبة لضمان ألا تتورط بأعمالها، أو تتواطأ، في انتهاك حقوق الشعوب الأصلية، من خلال تحديد أي أثر عكسي حقيقي أو محتمل قد ينشأ عن مشروع استخراج الموارد وتقييم هذا الأثر.
    El PNUD ofreció asistencia no sólo en la articulación de objetivos e intereses comunes, sino también en el establecimiento de contactos con donantes e inversionistas reales o posibles y la coordinación de las aportaciones de éstos. UN ووفر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المساعدة في الجهود التي تبذلها هذه البلدان، لا في تحديد اﻷهداف والمصالح المشتركة فحسب، بل أيضا في تيسير الاتصالات بالمانحين والمستثمرين الفعليين والمحتملين وتنسيق المدخلات المقدمة منهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more