"reales o potenciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفعليين أو المحتملين
        
    • الفعلية أو المحتملة
        
    • فعلي أو محتمل
        
    • الفعلية والمحتملة
        
    • الفعلي أو المحتمل
        
    • الحقيقية أو المحتملة
        
    • فعليون أو محتملون
        
    • حقيقية أو محتملة
        
    • فعلية أو محتملة تتيح إمكانية
        
    • المحتملة والفعلية
        
    Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que promueva programas destinados a facilitar el acceso al desarrollo de las víctimas reales o potenciales de la intolerancia. UN وهي تدعو المجتمع الدولي إلى النهوض ببرامج لتزويد ضحايا التعصب الفعليين أو المحتملين بإمكانية الحصول على التنمية.
    Una estrategia exitosa debe tener en cuenta tres agentes principales a la hora de determinar los resultados en materia de salud: los encargados de formular políticas, los proveedores de servicios y la comunidad de clientes reales o potenciales. UN ويجب أن تراعي الاستراتيجية الناجحة ثلاثة أطراف رئيسية في تحديد النتائج المتصلة بالصحة وهي: مقررو السياسات، ومقدمو الخدمات، ومجموعة المستفيدين الفعليين أو المحتملين.
    Obstáculos reales o potenciales al comercio UN الحواجز التجارية الفعلية أو المحتملة
    Estos informes excepcionales tendrán por finalidad obtener y examinar información sobre violaciones reales o potenciales de derechos humanos de las mujeres, cuando haya razones especiales para preocuparse por este motivo. UN وتهدف مثل هذه التقارير الاستثنائية إلى الحصول على معلومات عن انتهاك فعلي أو محتمل للحقوق الإنسانية للمرأة ودراسة هذه المعلومات، حيثما يكن هناك سبب خاص يدعو إلى القلق بشأن هذا الانتهاك.
    El Representante Especial utiliza este término en su sentido más general: un intento amplio y activo de descubrir los riesgos reales o potenciales que amenazan a los derechos humanos durante todo el ciclo vital de un proyecto o actividad comercial, con miras a evitar o atenuar esos riesgos. UN ويستعمل الممثل الخاص هذا المصطلح بمعناه الأوسع: محاولة شاملة واستباقية لكشف النقاب عن المخاطر الفعلية والمحتملة التي تحدق بحقوق الإنسان طوال دورة حياة أحد المشاريع أو الأنشطة التجارية بهدف تفادي هذه المخاطر
    El proyecto de ley trata de asegurar que se mantenga el equilibrio, de forma que las personas que sean víctimas de la difamación puedan adoptar medidas para proteger su reputación pero que la libertad de expresión no se vea obstaculizada de manera injustificada por reales o potenciales acciones difamatorias. UN ويسعى مشروع القانون لضمان التوازن لكي يتسنى للأشخاص الذين شُهر بهم أن يتخذوا إجراءات لحماية سمعتهم، ولكن لكي لا تؤدي دعاوى التشهير الفعلي أو المحتمل إلى إعاقة حرية التعبير دون مبرر.
    Como cada caso relacionado con los recursos de petróleo y gas es único, toda tentativa de generalizar quizá sea contraproducente para tratar de resolver controversias reales o potenciales. UN وبما أن كل حالة من الحالات التي تنطوي على موارد النفط والغاز حالة فريدة، فإن أي محاولة للتعميم قد تأتي بنتائج عكسية أثناء السعي إلى حل النزاعات الحقيقية أو المحتملة.
    Los mayas eran percibidos por las fuerzas armadas como aliados reales o potenciales de la oposición armada, lo que, unido a un profundo racismo, creó las condiciones para el exterminio de comunidades indígenas enteras. UN وقد أسفر تصور العسكر لأفراد شعب المايا بأنهم حلفاء فعليون أو محتملون للمعارضة المسلحة، اقترانا بالعنصرية الشديدة تجاه المايا، عن نشوء ظروف أفضت إلى إبادة مجتمعات كاملة للشعوب الأصلية.
    Seguramente podría utilizarse una formulación mejor para definir la prohibición de los acuerdos entre vendedores competidores, reales o potenciales. UN ومن المؤكد أنه يمكن استخدام صيغة أفضل لتعريف الحظر الذي يُفرض على الاتفاقات فيما بين البائعين المتنافسين، الفعليين أو المحتملين.
    La Relatora Especial tiene el mandato explícito de responder efectivamente a las denuncias fidedignas sobre violaciones de derechos humanos, con el objeto de proteger los derechos de víctimas reales o potenciales de la trata. UN إن المقررة الخاصة مكلفة صراحة بالاستجابة بفاعلية للادعاءات الموثوقة بشأن انتهاكات لحقوق الإنسان، وذلك بغرض حماية حقوق ضحايا الاتجار الفعليين أو المحتملين.
    Las palabras " que limiten el acceso a los mercados " se refieren a las medidas destinadas a estorbar o impedir la entrada de competidores reales o potenciales. UN وتشير عبارة " يحد من امكانية الوصول إلى اﻷسواق " إلى الاجراءات الرامية إلى إعاقة أو منع دخول المنافسين الفعليين أو المحتملين.
    Las palabras " que limiten el acceso a los mercados " se refieren a las medidas destinadas a estorbar o impedir la entrada de competidores reales o potenciales. UN وتشير عبارة " يحد من امكانية الوصول إلى اﻷسواق " إلى الاجراءات الرامية إلى إعاقة أو منع دخول المنافسين الفعليين أو المحتملين.
    G. Oportunidades empresariales para los países en desarrollo y limitaciones reales o potenciales UN زاي - الفرص التجارية المتاحة للبلدان النامية والقيود الفعلية أو المحتملة
    Se debería prestar la debida consideración al hecho de que el costo de la preparación de inventarios forestales equivale a una fracción mínima de los ingresos reales o potenciales derivados de la explotación forestal; UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لكون التكاليف المترتبة على حصر الغابات لا تمثل سوى جزء يسير من اﻹيرادات الفعلية أو المحتملة من الغابات؛
    En las siguientes conclusiones se establecen algunos de los principios que se deben tener en cuenta para resolver los conflictos reales o potenciales entre normas y principios jurídicos. UN وتعرض الاستنتاجات التالية بعض المبادئ التي ينبغي أخذها في الحسبان عند معالجة أوجه التضارب الفعلية أو المحتملة بين النظم والمبادئ القانونية.
    Por ejemplo, en el examen de las declaraciones de la situación financiera del personal de categoría de director, se detectaron conflictos de intereses reales o potenciales en uno de cuatro casos: el 76% guardaba relación con un interés familiar; el 14% con actividades fuera de la organización y el 10% con intereses financieros. UN فعلى سبيل المثال، لدى استعراض ملفات الإقرارات المالية المقدمة من موظفين برتبة مدير تبين وجود تضارب مصالح فعلي أو محتمل في حالة واحدة من أربع حالات: 76 في المائة تتعلق بمصلحة عائلية؛ و 14 في المائة تتعلق بأنشطة خارجية؛ و 10 في المائة تتعلق بمصالح مالية.
    En 2008, la oficina de ética recibió 30 solicitudes de asesoramiento sobre conflictos de interés reales o potenciales, relacionadas en particular con: intereses externos, preparativos para el programa de divulgación de información financiera en 2009, justicia en el lugar de trabajo, acceso a las políticas y denuncias de represalias por denunciar faltas de conducta. UN في عام 2008، تلقى مكتب الأخلاقيات 30 طلبا للحصول على المشورة بشأن حالات تضارب فعلي أو محتمل في المصلحة، بما في ذلك مصالح خارجية، وعمليات الإعداد لبرنامج الكشف المالي في عام 2009، والإنصاف في مكان العمل، وإمكانية الاطلاع على السياسات والشكاوى المتعلقة بالانتقام الناجم عن الإبلاغ عن سوء التصرف.
    Los pueblos indígenas que participan en el proceso de REDD-plus a nivel mundial, nacional y local no son inmunes a los peligros y realidades reales o potenciales. UN 34 - وليست الشعوب الأصلية المشاركة في عملية خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات على الصعيد العالمي والوطني والمحلي غافلة عن المخاطر والحقائق الفعلية والمحتملة.
    v) Gestión adecuada del debido proceso y de los procedimientos reglamentarios potenciales en relación con casos reales o potenciales presentados ante la administración de justicia, y de las cuestiones disciplinarias y éticas, incluida la presentación de documentación oficial fundamentada y debidamente compilada; UN ' 5` الإدارة السليمة وكفالة الإجراءات الواجبة في الحالات الفعلية والمحتملة المتصلة بإقامة العدل والمسائل التأديبية ومسائل الأخلاقيات، بما في ذلك تقديم التقارير الرسمية المستندة إلى بحوث وافية والمجمعة بشكل صحيح؛
    Según el grado de experiencia de los órganos de defensa de la competencia y según las jurisdicciones, la legalidad de una fusión se determina con arreglo a la normativa aplicable a las posiciones de dominio o las restricciones, o se elabora un criterio separado concebido en función de los efectos reales o potenciales sobre la competencia y el proceso competitivo. UN ورهناً بمقدار الخبرة المتوفرة لسلطات المنافسة ومع اختلافه من ولاية قضائية إلى أخرى، يُستخلص اختبار قانونية أية عملية اندماج من القوانين المتصلة بالهيمنة أو القيود أو يوضع اختبار منفصل وتتم صياغته بلغة مقاييس الأثر الفعلي أو المحتمل على المنافسة والعملية التنافسية.
    Según el grado de experiencia de los órganos de defensa de la competencia y según las jurisdicciones, la legalidad de una fusión se determina con arreglo a la normativa aplicable a las posiciones de dominio o las restricciones, o se elabora un criterio separado concebido en función de los efectos reales o potenciales sobre la competencia y el proceso competitivo. UN ورهناً بمقدار الخبرة المتوفرة للسلطات المعنية بالمنافسة الذي يتباين من ولاية قضائية إلى أخرى، يستمد اختبار مدى شرعية أي اندماج من القوانين الناظمة للهيمنة أو القيود أو يوضع اختبار منفصل وتتم صياغته تبعاً لمقاييس الأثر الفعلي أو المحتمل على المنافسة والعملية التنافسية.
    La protección del individuo, en especial los niños y los jóvenes, que entraña no solamente la mera ausencia de amenazas reales o potenciales a su integridad, sino también un clima de apoyo para el desarrollo de sus potencialidades, debe pasar a ser centro de los esfuerzos para superar éste y otros grandes problemas que aquejan a los países. UN فحماية الفرد، لا سيما الأطفال والشباب، التي لا تنطوي فقط على خلو الأخطار الحقيقية أو المحتملة على سلامتهم بل كذلك خلق مناخٍ من الدعم لتنمية إمكانياتهم، يجب أن تنتقل إلى مركز الجهود الرامية إلى التغلب على تلك المشكلة وغيرها من المشاكل الكبرى التي تواجهها البلدان.
    90. Finalmente, se decía que en los últimos años las organizaciones paramilitares habían adoptado cada vez más la práctica de hacer desaparecer selectivamente a los dirigentes cívicos considerados partidarios reales o potenciales de la guerrilla. UN وأفيد ختاما بأن المنظمات شبه العسكرية أصبحت في السنوات الأخيرة تعمل بصورة متزايدة على التسبب في اختفاء من تختار لهم هذا المصير من القادة المدنيين الذين تتصور أنهم أنصار فعليون أو محتملون للمنخرطين في حرب العصابات.
    9. Las discrepancias graves entre la definición que figura en la Convención y la reflejada en la legislación nacional abren resquicios reales o potenciales para la impunidad. UN 9- وتؤدي التناقضات الكبيرة بين التعريف الوارد في الاتفاقية وذلك الوارد في القانون المحلي إلى ثغرات فعلية أو محتملة تتيح إمكانية الإفلات من العقاب.
    14. La Sra. POULTON (Estados Unidos de América) desea saber cómo se pueden encarar los conflictos reales o potenciales entre las convenciones y los tratados. UN ١٤ - السيدة بولتون )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: تساءلت عن كيفية معالجة أوجه التناقض المحتملة والفعلية بين الاتفاقيات والمعاهدات وفيما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more