"realicen esfuerzos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تبذل جهودا
        
    • ببذل الجهود
        
    • إلى بذل الجهود
        
    • ببذل جهود نشطة
        
    Esperamos que las partes interesadas continúen adoptando una actitud flexible y práctica, aprovechen la actual oportunidad histórica y realicen esfuerzos continuos en pro del pronto logro de la paz en toda la región. UN ونأمل أن تستمر اﻷطراف المعنية في اعتماد موقف مرن وعملي، وأن تنتهز الفرصة التاريخية المتاحة حاليا، وأن تبذل جهودا متواصلة من أجل التبكير بتحقيق السلام في المنطقة بأكملها.
    Incluso a los países que podrían beneficiarse de la iniciativa se les ha pedido que realicen esfuerzos excepcionales a fin de alcanzar los difíciles objetivos fijados por el FMI. UN وحتى البلدان التي كان من المحتمل أن تتلقى بعض الفوائد من المبادرة طلب منها أن تبذل جهودا غير عادية لتحقيق اﻷهداف الصعبة التي حددها صندوق النقد الدولي.
    A los Estados poseedores de armas nucleares se les exige -- y están comprometidos a ello por sus obligaciones -- que realicen esfuerzos sistemáticos y progresivos para reducir las armas nucleares en el mundo, con el objetivo final de su eliminación. UN والمطلوب من الدول الحائزة للأسلحة النووية، كما أنها ملزمـة بموجب تعهدات، بأن تبذل جهودا منتظمة ومطـردة بغية خفض الأسلحة النووية عالميا بهدف القضاء عليها في نهاية المطاف.
    El Comité recomienda que se realicen esfuerzos para aumentar el número de mujeres nombradas para cargos de adopción de decisiones en la administración pública. UN وتوصي اللجنة ببذل الجهود الرامية إلى زيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار التي تُشغل بالتعيين في الإدارة العامة.
    El Comité recomienda además que se realicen esfuerzos para aumentar el número de mujeres nombradas para cargos de adopción de decisiones en la administración pública. UN كما توصي اللجنة ببذل الجهود الرامية إلى زيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار التي تُشغل بالتعيين في الإدارة العامة.
    En el Programa de Acción también se pide que los países realicen esfuerzos para alcanzar el objetivo de que los servicios sociales básicos lleguen a todos los sectores de la sociedad. UN ويدعو برنامج العمل البلدان أيضا إلى بذل الجهود من أجل تحقيق هدف توفير التغطية الشاملة للجميع في مجال الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وإتاحة إمكانية وصول الجميع إليها.
    En su calidad de empleador del Gobierno central, el Ministerio de Administración Pública, Reforma y Asuntos Eclesiásticos es responsable de velar por que los organismos gubernamentales realicen esfuerzos concretos y sistemáticos para promover la igualdad y prevenir la discriminación en sus actividades. UN وإن وزارة الإدارة الحكومية والإصلاح وشؤون الكنائس، باعتبارها رب العمل الرئيسي في الحكومة المركزية، مسؤولة عن ضمان امتثال الوكالات الحكومية لالتزاماتها ببذل جهود نشطة وموجهة ومنهجية لتعزيز المساواة ومنع التمييز في أنشطتها.
    China insta a todas las partes en cuestión a que mantengan la calma y ejerzan moderación, adopten actitudes cautelosas y responsables y realicen esfuerzos conjuntos para impedir un mayor deterioro de la situación. UN وتطلب الصين إلى جميع الأطراف المعنية أن تلتزم الهدوء وأن تمارس ضبط النفس، وأن تتوخى الحذر والمسؤولية، وأن تبذل جهودا مشتركة لمنع زيادة تردي الحالة.
    A este respecto, Guyana reitera el llamamiento a que se realicen esfuerzos integrados de las organizaciones internacionales, regionales y subregionales, y de los Estados Miembros, para aplicar la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN وفي هذا الخصوص، تجدد غيانا دعوتها للمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية وللدول الأعضاء بأن تبذل جهودا متكاملة لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Hacemos un llamamiento a los gobiernos de todos los países, las organizaciones internacionales y las organizaciones antinucleares para que realicen esfuerzos sin límites a fin de eliminar el peligro del desarrollo nuclear de nuestro planeta e iniciar una acción conjunta para detener la carrera de armamento nuclear acelerada por el Japón con la ambición de convertirse en Potencia militar y nuclear. UN إننا نطلب إلى حكومات جميع البلدان، والمنظمات الدولية والمنظمات المناهضة للتسلح النووي أن تبذل جهودا غير متحيزة ﻹزالة خطر التطوير النووي في كوكبنا، وأن تشرع في اتخاذ إجراء مشترك لوقف التسلح النووي الذي تقوم به اليابان في طيش متسرع طامحة في ذلك إلى أن تكون دولة عسكرية ونووية عظمى. ــ ــ ــ ــ ــ
    3) Apoyar las empresas que realicen esfuerzos para ayudar a sus empleados a conciliar sus responsabilidades familiares y laborales; UN (3) دعم الشركات التي تبذل جهودا لمساعدة موظفيها على التوفيق بين مسؤولياتهم المهنية والأسرية؛
    La oradora se congratula de que Guinea-Bissau haya ratificado el Protocolo Facultativo e insta al Gobierno a que ofrezca más incentivos a los partidos políticos para que promuevan la función de las mujeres en la sociedad, por ejemplo mediante la concesión de ayudas económicas únicamente a aquellos partidos que realicen esfuerzos para aplicar la Convención. UN وأضافت أنها تلاحظ، مع الارتياح، أن غينيا - بيساو قد صدقت على البروتوكول الاختياري، ثم أعلنت أنها تحث الحكومة على توفير حوافز جديدة للأحزاب السياسية حتى تقوم بتطوير دور المرأة في المجتمع، وذلك من خلال القيام على سبيل المثال بمنح مساعدة مالية للأحزاب التي تبذل جهودا لتنفيذ الاتفاقية دون سائر الأحزاب.
    b) Recomendar que los fondos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas realicen esfuerzos sistemáticos para potenciar la capacidad de seleccionar, documentar y sintetizar las experiencias adquiridas de las actividades de evaluación a fin de conservar y consolidar sus resultados y asegurar su difusión a nivel de los países y su utilización en el diseño y ejecución de programas y proyectos; UN (ب) توصية صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة بأن تبذل جهودا مستمرة من أجل تعزيز القدرات المتصلة بتحديد وتوثيق ووضع الدروس المستفادة من أنشطة التقييم، بهدف الاحتفاظ بنتائجها واستيعاب هذه النتائج وكفالة نشر تلك الدروس على الصعيد القطري واستخدامها في تصميم وتنفيذ البرامج والمشاريع؛
    Con respecto a Hong Kong, el Comité recomienda que se realicen esfuerzos para determinar la composición étnica y racial de la población. UN ٢٥٣ - وفيما يتعلق بهونغ كونغ، توصي اللجنة ببذل الجهود لمعرفة التركيب اﻹثني والعرقي لسكانها.
    El Comité recomienda asimismo que se realicen esfuerzos para sensibilizar a los funcionarios públicos, a los dirigentes de las comunidades y a los padres, a fin de lograr que todos los niños sean inscritos al nacer. UN وتوصي اللجنة أيضا ببذل الجهود لزيادة الوعي بين الموظفين الحكوميين، وقادة المجتمعات المحلية والآباء لضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة.
    El Comité recomienda asimismo que se realicen esfuerzos para sensibilizar a los funcionarios públicos, a los dirigentes de las comunidades y a los padres, a fin de lograr que todos los niños sean inscritos al nacer. UN وتوصي اللجنة أيضا ببذل الجهود لزيادة الوعي بين الموظفين الحكوميين، وقادة المجتمعات المحلية والآباء لضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة.
    El Comité recomienda asimismo que se realicen esfuerzos para sensibilizar a los funcionarios públicos, a los dirigentes de las comunidades y a los padres, a fin de lograr que todos los niños sean inscritos al nacer. UN وتوصي اللجنة أيضا ببذل الجهود لزيادة الوعي بين الموظفين الحكوميين، وقادة المجتمعات المحلية والآباء لضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة.
    A fin de que sean eficaces, recomendamos que se realicen esfuerzos apropiados para promover la aplicación más amplia posible de esas reglas y normas y sensibilizar a ese respecto a las autoridades y entidades encargadas de su aplicación en el plano nacional. UN كما نوصي، حتى تصبح تلك المعايير والقواعد ناجعة، ببذل الجهود اللازمة من أجل تشجيع تطبيقها على أوسع نطاق ممكن والتوعية بها لدى السلطات والجهات المسؤولة عن تطبيقها على الصعيد الوطني.
    A fin de que sean eficaces, recomendamos que se realicen esfuerzos apropiados para promover la aplicación más amplia posible de esas reglas y normas y sensibilizar a ese respecto a las autoridades y entidades encargadas de su aplicación en el plano nacional. UN كما نوصي، حتى تصبح تلك المعايير والقواعد ناجعة، ببذل الجهود اللازمة من أجل تشجيع تطبيقها على أوسع نطاق ممكن والتوعية بها لدى السلطات والجهات المسؤولة عن تطبيقها على الصعيد الوطني.
    En ese contexto, la comunidad internacional ha pedido que se realicen esfuerzos para mejorar la capacidad institucional de gestión de los activos y pasivos financieros. UN وفي هذا السياق، دعا المجتمع الدولي إلى بذل الجهود لزيادة القدرات المؤسسية على إدارة الأصول والخصوم المالية.
    De igual importancia es la necesidad de que se realicen esfuerzos generales para promover la seguridad alimentaria. UN ومن المهم بشكل مماثل الحاجة إلى بذل الجهود العالمية لتعزيز الأمن.
    203. La ley exige a las autoridades públicas que trabajen deliberadamente para promover la igualdad sobre la base de la etnia en sus propios ámbitos de responsabilidad, y exige a los empleadores que realicen esfuerzos activos para promover los fines de la ley en sus empresas. UN 203- ويلزِم القانون السلطات العامة بالعمل بقصد تشجيع المساواة على أساس الأصل العرقي في مجالات مسؤولياتها، ويلزِم أرباب العمل ببذل جهود نشطة للترويج للغرض من هذا القانون في مؤسساتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more