"realidades geopolíticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواقع الجغرافي السياسي
        
    • الحقائق الجيوسياسية
        
    • الواقع الجيوسياسي
        
    • الحقائق الجغرافية السياسية
        
    • الحقائق الجغرافية والسياسية
        
    • حقائق الجغرافيا السياسية
        
    • الوقائع الجغرافية السياسية
        
    • وللحقائق الجغرافية
        
    • للحقائق الجيوسياسية
        
    Las realidades geopolíticas actuales hacen que sea indispensable formar un espacio único de transportes y de telecomunicaciones. UN وتتطلب حقائق الواقع الجغرافي السياسي الراهن تكوين مجال خاص للنقل والاتصالات.
    La legitimidad de las decisiones del Consejo de Seguridad se ve cuestionada porque la composición del Consejo ya no refleja las realidades geopolíticas de hoy. UN إن مشروعية قرارات مجلس الأمن أصبحت موضع شك لأن تكوين المجلس لم يعد يعكس الواقع الجغرافي السياسي في عالم اليوم.
    Se requiere la asignación de puestos adicionales en la categoría de miembros permanentes a los países de Asia, África, América Latina y el Caribe debido a las realidades geopolíticas contemporáneas. UN إن تخصيص مقاعد إضافية في فئة الأعضاء الدائمين لبلدان المناطق النامية الثلاث آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هو أمر يقتضيه الواقع الجغرافي السياسي المعاصر.
    En principio, la reforma del Consejo de Seguridad debería tener un alcance general y reflejar las realidades geopolíticas de hoy. UN ومبدئيا ينبغي لإصلاح مجلس الأمن أن يجري على نحو شامل وأن يعكس الحقائق الجيوسياسية في الوقت الحاضر.
    Asimismo, debe evolucionar junto con las nuevas realidades geopolíticas y ser más representativo e inclusivo. UN وبالمثل، يجب أن يتطور بحسب الحقائق الجيوسياسية الناشئة وأن يصبح أكثر تمثيلاً وشمولاً.
    Fiji está plenamente dedicado a lograr una composición del Consejo de Seguridad que refleje las realidades geopolíticas actuales. UN وتعمل فيجي بإخلاص لأن تكون عضوية مجلس الأمن تعبيرا عن الواقع الجيوسياسي الراهن.
    Comprometámonos a reformar el Consejo para que refleje las realidades geopolíticas modernas. UN دعونا نعيد المشاركة في إصلاح مجلس الأمن ليعكس الحقائق الجغرافية السياسية الحديثة.
    En lo que respecta al Consejo de Seguridad, existe consenso sobre el hecho de que su composición ya no refleja suficientemente las realidades geopolíticas contemporáneas. UN وثمة توافق في الرأي على أن بنية مجلس الأمن لا تعكس الحقائق الجغرافية والسياسية المعاصرة بشكل كاف.
    Un Consejo de Seguridad reformado debería reflejar las realidades geopolíticas actuales para responder a las aspiraciones de todos nuestros pueblos. UN وينبغي أن يعكس إصلاح مجلس الأمن الواقع الجغرافي السياسي الحالي من أجل الاستجابة لتطلعات سائر شعوبنا.
    El Consejo debe ser más representativo y, por ello, más legítimo para reflejar mejor las realidades geopolíticas actuales. UN فهو بحاجة إلى أن يكون أكثر تمثيلا، وبذلك يكون أكثر شرعية، وأحسن تعبيرا عن الواقع الجغرافي السياسي الحالي.
    Apoyamos la ampliación tanto en la categoría de miembro como en la de no miembro, a fin de reflejar mejor las realidades geopolíticas actuales. UN إننا نؤيد توسيع العضوية بفئتيها الدائمة وغير الدائمة، حتى نعبّر بشكل أفضل عن الواقع الجغرافي السياسي.
    Consideramos que la reforma del Consejo de Seguridad es necesaria para fortalecer a las Naciones Unidas como organización y para reflejar mejor las realidades geopolíticas. UN فنحن نؤمن بأن هناك ضرورة لإصلاح مجلس الأمن وذلك لتعزيز الأمم المتحدة كمنظمة ولعكس الواقع الجغرافي السياسي بشكل أفضل.
    Todos parecieron estar de acuerdo en que el Consejo de Seguridad en su actual composición no refleja las realidades geopolíticas y que, por consiguiente, debe ser debidamente reequilibrado: UN ثمة في ما يبدو تفاهم مشترك على أن مجلس الأمن بتشكيله الحالي لا يعكس الواقع الجغرافي السياسي وبالتالي تلزم إعادة موازنته على النحو الملائم:
    Ese órgano debe ser representativo de la comunidad internacional y reflejar las realidades geopolíticas de hoy. UN وينبغي أن يكون ممثلا للمجتمع الدولي ويعكس الواقع الجغرافي السياسي لعالم اليوم.
    No obstante, los intentos de acelerar el proceso no resolverán las realidades geopolíticas cruciales que, al final, serán decisivas. UN ولكن التعجيل بسير العملية لن يعالج الحقائق الجيوسياسية الجوهرية التي ستحسم اﻷمر في نهاية المطاف.
    Subrayan las realidades geopolíticas que han brindado la matriz para las actividades de las Naciones Unidas durante el año pasado. UN فهما يبرزان الحقائق الجيوسياسية التي وفرت المعلم الأساسي لتوجيه أنشطة الأمم المتحدة خلال العام المنصرم.
    Muchos de los Estados Miembros quieren cambiar la actual composición y adaptar la estructura de poder para que refleje mejor las realidades geopolíticas. UN فثمة دول أعضاء عديدة تريد تغيير التشكيل الحالي وتكييف هيكل القوى كي يعكس على نحو أفضل حقائق الواقع الجيوسياسي.
    Singapur apoya la ampliación del Consejo de Seguridad para que se reflejen mejor las realidades geopolíticas actuales. UN تؤيد سنغافورة توسيع مجلس الأمن حتى يعكس على نحو أفضل الواقع الجيوسياسي الراهن.
    También se subrayó que las nuevas realidades geopolíticas y la mejor representación geográfica en el Consejo eran cuestiones clave para la resolución del problema. UN وتم التأكيد أيضا على أن الحقائق الجغرافية السياسية الجديدة والتمثيل الجغرافي الأفضل في المجلس مسائل رئيسية يتعين إيجاد حلول لها.
    Desde hace muchos años hemos reiterado que la composición actual del Consejo de Seguridad ya no corresponde a las realidades geopolíticas actuales. UN لقد كررنا، لعدة سنوات، أن التشكيل الحالي للمجلس لم يعد يتوافق مع الحقائق الجغرافية والسياسية الحالية.
    Existe un acuerdo general en que el Consejo de Seguridad, tal como está constituido ahora, no refleja las realidades geopolíticas actuales. UN ثمة اتفاق عام على أن مجلس الأمن، بتكوينه الحالي، لا يعبِّر عن حقائق الجغرافيا السياسية الحالية.
    A fin de permitir que el Consejo de Seguridad responda adecuadamente a los desafíos contemporáneos, las nuevas realidades geopolíticas deben reflejarse en su estructura. UN ولتمكين مجلس اﻷمن من الاستجابة الملائمة للتحديات المعاصرة ينبغي أن يعكس تشكيله الوقائع الجغرافية السياسية الجديدة.
    Frente a esos desafíos, el Consejo de Seguridad debería tratar de recuperar de inmediato la confianza de los Estados y de la opinión pública mundial no sólo demostrando que está en condiciones de encarar con eficacia las cuestiones más difíciles, sino también haciéndose más representativo de la comunidad internacional en su conjunto y de las realidades geopolíticas del mundo contemporáneo. UN وفي مواجهة هذه التحديات، يجب على مجلس الأمن أن يسترد فورا ثقة الدول والرأي العام العالمي، ليس فحسب من خلال إظهاره القدرة على المعالجة الفعالة لأصعب القضايا، بل أيضا من خلال جعله أوسع تمثيلا للمجتمع الدولي بأسره وللحقائق الجغرافية السياسية لعالمنا المعاصر.
    Las agrupaciones necesitan una revisión para actualizarlas a las realidades geopolíticas de nuestros días. UN فهذه التجمعات بحاجة إلى مراجعة تجعلها مواكبة للحقائق الجيوسياسية الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more