"realista y" - Translation from Spanish to Arabic

    • واقعي
        
    • واقعية
        
    • وواقعية
        
    • واقعيا
        
    • الواقعي
        
    • وواقعي
        
    • وواقعياً
        
    • والواقعي
        
    • واقعياً
        
    • واقعيين
        
    • وواقعيا
        
    • بالواقعية
        
    Esto abrió la posibilidad de permitir que todos se beneficien de los servicios sociales básicos según un calendario realista y preciso. UN ويوفر هذا اﻷمر إمكانية إتاحة الفرصة أمام الجميع للاستفادة من الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وفقا لجدول زمني واقعي ودقيق.
    Para México, el objetivo de eliminar estos instrumentos de destrucción masiva es realista y viable. UN وبالنسبة للمكسيك، فإن هدف القضاء على أدوات التدمير الشامل هذه هدف واقعي وسليم.
    Instamos a la reconciliación con el Afganistán mediante una avenencia realista y un acuerdo mutuo. UN ونحث على التصالح في أفغانستان من خلال التوصل إلى تسوية واقعية وتفاهم مشترك.
    Las conversaciones entre las seis partes representan actualmente el marco más realista, y debería continuarse haciendo pleno uso de ellas. UN وتشكل محادثات الأطراف الستة حالياً أكثر الأطر واقعية لتحقيق ذلك، وينبغي الاستمرار في استخدامها على الوجه الأمثل.
    En consecuencia, el actual arreglo debería hacerse más transparente, creador, realista y concreto, en aras de los mejores intereses de las Naciones Unidas. UN ومن ثم لا بد من جعل الترتيبات الراهنة أكثر شفافية، وابتكارا، وواقعية وتركيزا مع وضع مصلحة الأمم المتحدة نصب الأعيُن.
    La tercera parte tiene que ser realista y apoyar soluciones que se puedan aplicar. UN وينبغي أن يكون أي طرف ثالث واقعيا وأن يدعم الحلول القابلة للتنفيذ.
    Sin embargo, cinco años más tarde, una evaluación realista y amplia indica un resultado mixto. UN إلا أن التقييم الواقعي والشامل بعد خمس سنوات، يشير إلى نتائج مختلطة.
    Inconcebibles hace apenas diez años, esos logros nos han mostrado el camino viable, realista y concreto por el que debemos avanzar. UN فلم يكن أحد يتصورها منذ عشر سنوات، ولهذا فإنها تشير إلى بدء السير في طريق مضمون وواقعي وملموس.
    Los Estados Unidos también señalaron que no era posible realizar una verificación realista y efectiva. UN وذكرت الولايات المتحدة أيضاً أنه لا يمكن التوصل إلى إجراء تحقق واقعي وفعال.
    Creemos que la seguridad cooperativa ofrece una propuesta realista y viable para América Latina, por lo que alentamos su especial consideración por los países de la región. UN ونرى أن اﻷمن التعاوني اقتراح واقعي وعملي ﻷمريكا اللاتينية، ونحث بلدان المنطقة على أن توليه اهتماما خاصا.
    A tal fin, debe prepararse un cronograma realista y periódico de las reuniones del Grupo de Trabajo de composición abierta. UN وينبغي وضع جدول واقعي ومنظم لاجتماعات الفريق العامل المفتوح العضوية من أجل هذا الغرض.
    La OSSI recomendó que se revisaran los planes del proyecto para imprimirles un carácter más realista y factible. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتنقيح وثائق ذلك المشروع لكي يصبح أكثر واقعية وقابلية للتحقيق.
    Es una visión realista y pragmática que da un enfoque integrado, mundial, coherente y equilibrado de esta cuestión. UN إنه رؤية واقعية وبراغماتية تجعل نهجا عالميا ومتماسكا ومتوازنا متكاملا حيال هذه المسألة محل اعتزاز.
    Otras delegaciones entendieron que el planteamiento del Relator Especial era más realista y no suponía un obstáculo para la actividad económica y científica. UN وارتأت بعض الوفود الأخرى أن النهج الذي اتبعه المقرر الخاص نهج أكثر واقعية ولا يشكل عائقا أمام النشاط الاقتصادي والعلمي.
    Desde el principio, la parte turcochipriota ha sostenido que la profunda crisis de confianza entre las dos partes es la causa principal de la falta de progresos de sus esfuerzos por lograr una solución general justa, realista y viable. UN ومنذ البداية، ظل الجانب القبرصي التركي يعزز الرأي القائل بأن أزمة الثقة الحادة بين الجانبين هي السبب الرئيسي لعدم إحراز تقدم في الجهود التي تبذلونها من أجل تحقيق تسوية شاملة عادلة وواقعية وعملية.
    Así pues, pueden abordar las cuestiones del desarme de manera más concreta y realista y pueden pensar en el desarme del porvenir. UN ففي إمكانكم بالتالي معالجة قضايا نزع السلاح بأسلوب أكثر تركيزا وواقعية. ولكم أن تتخيلوا نزع السلاح المستقبلي.
    Ese procedimiento tiene por finalidad evitar abusos en el uso de contramedidas, pero no sería una alternativa realista y aceptable por la falta de principios de derecho internacional universalmente reconocidos y de foros objetivos e imparciales. UN إلا أنه لن يكون بديلا واقعيا مقبولا في غياب مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا وغياب المحافل الموضوعية والحيادية.
    Hungría suscribe plenamente este objetivo y considera que su logro es realista y se corresponde plenamente con las posibilidades de este órgano. UN وتؤيد هنغاريا تماما هذا الهدف وتعتبر تحقيقه أمرا واقعيا يدخل تماما ضمن إمكانيات هذه الهيئة.
    No sería realista y resultaría contraproducente que alguien lo sugiriera. UN ومن غير الواقعي ومما يحقق عكس المرجو أن يقترح ذلك أحد.
    Lo más importante es la evaluación realista y amplia de las necesidades de capacitación y la elaboración de módulos de capacitación. UN واﻷهم من ذلك هو إجراء تقييم أشمل وواقعي لاحتياجات التدريب ووضع وحدات تدريب نمطية.
    Al contrario, acogemos el debate con satisfacción, pero queremos que sea honesto y realista y que tenga un propósito. UN وعلى النقيض من ذلك نرحب بالحوار، غير أننا نريد أن يكون الحوار صادقاً وواقعياً ومفيداً.
    También hizo hincapié en que la Campaña Mundial se debía aplicar en atención a las prioridades de los participantes locales de diferentes países. Ese criterio era racional, realista y conducente a resultados eficaces. UN وشدد أيضاً على أن الحملة العالمية ينبغي تنفيذها طبقاً لأولويات الجهات الفاعلة المحلية في مختلف البلدان وأن هذا النهج هو النهج السليم والواقعي والمؤدي إلى تحقيق النتائج الفعالة.
    Solamente de este modo la solución puede ser verdaderamente justa y equitativa, sin que se conceda un trato especial a nadie y, por ende, resultar realista y factible. UN وهذا هو النهج الوحيد الذي سيأتي بحل يكون حلاً صادقاً ومنصفاً دون محاباة أي طرف، ويكون بالتالي حلاً واقعياً وعملياً.
    Entonces me puse un poco más realista y empecé a dibujar todo. TED و عملت بشكل جيد ثم أصبحنا واقعيين قليلاً و كان يجب علي رسم كل هذه الأشياء
    Estimamos que nuestra propuesta conjunta ofrece una manera equilibrada, realista y práctica de avanzar. UN إننا نرى أن اقتراحنا المشترك يوفر طريقاً متوازنا وواقعيا وعملياً إلى الأمام.
    Se trataba evidentemente de intentar ser realista y al mismo tiempo eficaz. UN ومن الجلي أن اﻷمر يتعلق بمحاولة الاتصاف بالواقعية وبالفعالية في آن واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more