"realiza el" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقوم به
        
    • تضطلع بها
        
    • يضطلع بها
        
    • يقوم به
        
    • تقوم بها
        
    • يضطلع به
        
    • يقوم بها
        
    • تبذلها الوكالة
        
    • يبذلها الممثل
        
    • يجريه
        
    • إلا في المستقبل
        
    • تضطلع به الوكالة
        
    • يبذلها حاليا
        
    • يبذلها رئيس
        
    Reconociendo la valiosa labor que realiza el Comité Internacional de la Cruz Roja para promover el respeto del derecho internacional humanitario en este ámbito, UN وإذ تقر بالعمل القيم الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني في هذا المجال،
    En su informe, el Secretario General hace un examen general de todas las actividades que realiza el sistema de las Naciones Unidas en materia de asistencia a la democracia. UN ويقدم تقرير الأمين العام استعراضا شاملا لكل الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجال مساعدة الديمقراطية.
    A continuación se describen las actividades que realiza el personal de la Oficina. UN ويرد فيما يلي وصف لﻷنشطة التي يضطلع بها موظفو المكتب. اﻷنشطة
    Encomiando también la labor que realiza el Secretario General a los efectos de sensibilizar a la opinión pública respecto del problema de las minas terrestres, UN وإذ ترحب بالدور الذي يقوم به الأمين العام في زيادة الوعي العام بمشكلة الألغام الأرضية،
    También consideramos fundamental que en la labor que realiza el mecanismo mundial de desarme se aborden con eficacia los desafíos que tiene ante sí. UN ونرى أيضا أن من الأهمية بمكان للأعمال التي تقوم بها أجهزة نزع السلاح العالمية أن تتصدى بفعالية للتحديات الماثلة أمامها.
    Como país anfitrión del Centro de Asia y el Pacífico, Nepal tiene plena conciencia del excelente trabajo que realiza el centro y cree que su potencial podría ampliarse para servir mejor al objetivo del desarme regional. UN وباعتبار نيبال البلد المضيف لمركز آسيا والمحيط الهادئ، فإنها تدرك تماما العمل الممتاز الذي يضطلع به المركز وتعتقد أنه يمكن تعزيز قدرته ليخدم على نحو أفضل هدف نزع السلاح اﻹقليمي.
    No cabe duda de que los países vecinos están gravemente preocupados por todas esas actividades que realiza el Sudán. UN ومن الواضح أن البلدان المجاورة تشعر بقلق خطير إزاء كل هذه اﻷنشطة التي يقوم بها السودان.
    Reconociendo la valiosa labor que realiza el Comité Internacional de la Cruz Roja para promover el respeto del derecho internacional humanitario en este ámbito, UN وإذ تقر بالعمل القيم الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني في هذا المجال،
    Reconociendo la valiosa labor que realiza el Comité Internacional de la Cruz Roja para promover el respeto del derecho internacional humanitario en este ámbito, UN وإذ تقر بالعمل القيم الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني في هذا المجال،
    Reconociendo la valiosa labor que realiza el Comité Internacional de la Cruz Roja para promover el respeto del derecho internacional humanitario en este ámbito, UN وإذ تقر بالعمل القيم الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني في هذا المجال،
    Además, el equipo de examen ha indicado que algunas de las tareas que realiza el componente militar, como la asistencia de policía y las responsabilidades en asuntos civiles, pueden cumplirlas más eficientemente otros componentes de la misión. UN وأشار فريق الاستعراض، فضلا عن ذلك، إلى أن بعض المهام التي تضطلع بها القوات العسكرية، مثل مسؤوليات مساعدة الشرطة والشؤون المدنية، يمكن أن تتولاها بشكل أكثر كفاءة عناصر أخرى تابعة للبعثة.
    En este sentido, mencionaré algunas de las actividades que realiza el Japón para lograr ese objetivo. UN واسمحوا لي في هذا الصدد أن أعرض بعض الأنشطة التي تضطلع بها اليابان لبلوغ ذلك الهدف.
    Tal es el caso de las actividades que realiza el Secretario General para promover una paz firme y duradera en Centroamérica. UN ويصدق هذا القول على اﻷنشطة التي يضطلع بها اﻷمين في التشجيع على اقامة سلم وطيد ودائم في أمريكا الوسطى.
    Asimismo, celebra las actividades que realiza el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) encaminadas a sensibilizar a la opinión pública acerca del problema de la UN وأعربت أيضا عن تقديرها لﻷنشطة التي يضطلع بها صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة بغية توعية الرأي العام بمشكلة العدالة بين الجنسين فيما يتعلق باﻷنشطة الانمائية.
    También pidieron aclaraciones sobre la naturaleza de las investigaciones y los procesos que realiza el Centro y sobre sus productos y los destinatarios de éstos. UN واستفسروا عن طبيعة البحث والتطوير الذي يقوم به المركز وعن منتجات المركز والجهات المستفيدة.
    Acogiendo con beneplácito la labor que realiza el Secretario General a los efectos de sensibilizar a la opinión pública respecto del problema de las minas terrestres, UN وإذ ترحب بالدور الذي يقوم به الأمين العام في زيادة الوعي العام بمشكلة الألغام الأرضية،
    La cuestión de la prohibición de los ensayos nucleares está estrechamente relacionada con las otras tareas en pro de la no proliferación que realiza el Organismo. UN إن مسألة حظر التجارب النووية ترتبط ارتباطا وثيقا بمهام منع الانتشار اﻷخرى التي تقوم بها الوكالة.
    Estas dos visitas fueron adicionales a las inspecciones de rutina que periódicamente realiza el OIEA. UN وهاتان الزيارتان كانتا زيادة على عمليات التفتيش الروتينية التي تقوم بها الوكالة بصورة منتظمة.
    Austria apoya plenamente la valiosa labor que realiza el PNUFID. UN فالنمسا تؤيد تأييدا كامــلا العمــل القيـم الذي يضطلع به هذا البرنامج.
    Aprovecho igualmente esta ocasión para recordar y alabar el trabajo que realiza el Centro Nacional de Desminado Humanitario de Ginebra que, con su dependencia de apoyo para la aplicación, contribuye de forma esencial a la evolución y al cumplimiento de la Convención. UN وأود بهذه المناسبة، أن أشير إلى ما يضطلع به مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية من عمل وأن أشيد به، وهو يسهم مع وحدة دعم التطبيق التابعة له، إسهاماً كبيراً في تطوير الاتفاقية ونفاذها.
    Una tercera fuente de ingresos para cubrir los gastos del sistema está representada por las inversiones financieras y de otro orden que realiza el IVSS. UN وتمثل الاستثمارات المالية والاستثمارات الأخرى التي يقوم بها المعهد مصدرا ثالثا من مصادر الدخل لتغطية تكاليف هذا النظام.
    Puesto que la labor normal de recopilación y almacenamiento de datos que realiza el personal del cuadro de servicios generales puede automatizarse y se ha automatizado, las nuevas funciones exigen mayor competencia y mayor experiencia profesional. UN وعلى حين يمكن لمهام جمع البيانات المعيارية التي يقوم بها موظفوا فئة الخدمات العامة وتخزينها عن طريق التشغيل الآلي بل وحدث هذا بالفعل، فإن الوظائف الجديدة تتطلب قدرات وخبرات مهنية أكبر.
    La República Checa aprecia profundamente los esfuerzos que realiza el OIEA en materia de no proliferación nuclear. UN والجمهورية التشيكية تقدر أيما تقدير الجهود التي تبذلها الوكالة في مجال عدم انتشار اﻷسلحــة النووية.
    Además, la dependencia prestará apoyo a las actividades generales de defensa de los intereses de los desplazados internos que realiza el Representante. UN ويتعين على الوحدة أيضا دعم جهود الدعوة الشاملة التي يبذلها الممثل.
    El Fiscal General sigue la marcha de la instrucción que realiza el relator designado por el Presidente. UN ويتتبع المدعي العام سير التحقيق الذي يجريه المقرر الذي يعينه الرئيس.
    Fondos aceptados por el UNICEF principalmente para sufragar los gastos derivados de la adquisición reembolsable de bienes y servicios que realiza el UNICEF en nombre de terceros. UN التبرعات قيد التحصيل هي التبرعات التي تم التعهد بها لليونيسيف ولكنها لا تحصل إلا في المستقبل. عملات " الاستخدام المقيد " لدى اليونيسيف
    La República Islámica del Irán atribuye gran importancia a la cooperación internacional en la aplicación de la energía nuclear con fines pacíficos y ha seguido con gran interés el papel de promoción que realiza el OIEA en este campo. UN وتعلق جمهورية إيــران اﻹسلاميـة أهمية كبرى على التعاون الدولي في التطبيقات السلمية للطاقة النووية، وهي تتابع باهتمام كبير الدور التشجيعي الذي تضطلع به الوكالة في هذا الميدان.
    12. Observa con aprecio además la labor que realiza el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz, el Desarme y el Desarrollo en América Latina y el Caribe para proporcionar asistencia técnica a los Estados miembros de la Comunidad del Caribe y desarrollar su capacidad de gestión de las existencias de armas pequeñas y armas ligeras y sus municiones y de destrucción de las armas de fuego, municiones y explosivos obsoletos y confiscados; UN 12 - تلاحظ كذلك مع التقدير الجهود التي يبذلها حاليا مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريـبي في تقديم المساعدة التقنية للدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية وبناء قدراتها في مجال إدارة مخزونات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وتدمير الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات التي عفا عليها الزمن والمصادرة؛
    Apoyan además los esfuerzos que realiza el Presidente de la Conferencia y esperan que se logre el consenso en próxima fecha. UN وهي تؤيد المساعي التي يبذلها رئيس المؤتمر في هذا الشأن وتأمل في بلوغ ذلك التوافق في أقرب وقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more