"realizaba" - Translation from Spanish to Arabic

    • تبذلها
        
    • يبذلها
        
    • يضطلع به
        
    • كانت تجري
        
    • كان يقوم
        
    • كانت تضطلع بها
        
    • كانت تقوم
        
    • الحالات تُجرى
        
    • وهن يمثلن الأغلبية
        
    • يضطلع بممارسة
        
    • يكن له وجود من
        
    • تقوم بتحليق
        
    • اللنش
        
    • كان يضطلع
        
    La Secretaria Ejecutiva insistió también en los esfuerzos que realizaba la secretaría para promover la transparencia en general. UN كما أكدت الأمينة التنفيذية الجهود التي تبذلها الأمانة لتعزيز الشفافية بصورة عامة.
    27. La Federación de Rusia destacó los esfuerzos que realizaba la Argentina por luchar contra todas las formas de discriminación. UN ولاحظ الاتحاد الروسي بصفة خاصة الجهود التي تبذلها الأرجنتين للتصدي لجميع أشكال التمييز.
    Asimismo, reiteraron su pleno apoyo a los esfuerzos que realizaba el facilitador. UN كما أعادت تأكيد دعمها الكامل للجهود الجارية التي يبذلها الميسر.
    El Coordinador Ejecutivo destacó los esfuerzos que realizaba el PNUD a fin de aumentar la cofinanciación de terceros en el marco del FMAM. UN وأبرز المنسق التنفيذي الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لزيادة التمويل من أطراف ثالثة في إطار مرفق البيئة العالمية.
    El Comité dijo que esperaba con optimismo el resultado del examen de la presencia sobre el terreno de las Naciones Unidas que actualmente realizaba el Secretario General. UN كما أعربت اللجنة عن تطلعها إلى نتيجة استعراض وجود اﻷمم المتحدة في الميدان، وهو استعراض يضطلع به حاليا اﻷمين العام.
    Respecto de la educación, Cuba observó los esfuerzos que realizaba el Gobierno del Congo, a pesar de los recursos limitados. UN وفي مجال التعليم، أشارت كوبا إلى الجهود التي تبذلها الحكومة الكونغولية رغم الموارد المحدودة.
    Tomó nota asimismo con satisfacción de los esfuerzos que realizaba Bolivia para garantizar la libertad de expresión y el goce de los derechos culturales por los pueblos indígenas. UN وأحاط علماً أيضاً مع الارتياح بالجهود التي تبذلها بوليفيا لضمان حرية التعبير وتمتع الشعوب الأصلية بالحقوق الثقافية.
    Muchas delegaciones acogieron con agrado la labor de mediación que realizaba Argelia. UN ورحب العديد من الوفود بجهود الوساطة التي تبذلها الجزائر.
    En el debate las delegaciones en su mayoría acogieron con satisfacción los esfuerzos que realizaba el ACNUR para ayudar a los gobiernos a fortalecer la capacidad jurídica y judicial nacional. UN وخلال المناقشة التي تلت ذلك رحّب معظم الوفود بصورة عامة بالجهود التي تبذلها المفوضية من أجل مساعدة الحكومات في تعزيز القدرة القانونية والقضائية الوطنية.
    Varias delegaciones expresaron asimismo su apoyo a los esfuerzos que realizaba el ACNUR para encontrar soluciones duraderas para los refugiados musulmanes procedentes de Myanmar que permanecían en Bangladesh. UN وأيدت عدة وفود أيضاً الجهود التي تبذلها المفوضية لالتماس حلول دائمة لصالح اللاجئين المسلمين من ميانمار المتبقين في بنغلاديش.
    Destacó los esfuerzos que realizaba el Gobierno en materia de reforma social, política y militar, y manifestó la esperanza de que se produjeran cambios positivos para la mayoría y la minoría en las próximas elecciones y con las nuevas instituciones políticas. UN وسلط الضوء على الجهود التي تبذلها الحكومة في مجالات الإصلاح الاجتماعي والسياسي والعسكري، وأعرب عن أمله أن تحدث تغيرات إيجابية لصالح الأغلبية والأقلية مع الانتخابات القادمة والمؤسسات السياسية الجديدة.
    Reconoció también los extraordinarios esfuerzos que realizaba el personal de todos los organismos de las Naciones Unidas. UN وأعربت أيضا عن تقديرها للجهود غير العادية التي يبذلها جميع موظفي وكالات الأمم المتحدة قاطبــة.
    La opinión unánime de los participantes fue que los esfuerzos que realizaba ONU-Hábitat para promover una descentralización verdadera real habían ayudado tanto al gobierno central como al local a encontrar elementos comunes para un diálogo constructivo. UN وتقاسم المشاركون وجهة النظر التي ترى أن الجهود التي يبذلها موئل الأمم المتحدة للترويج لللأمركزية الفعالة قد ساعدت كل من الحكومة المركزية والحكومات المحلية على إيجاد أرضية مشتركة لإقامة حوار بناء.
    Un experto de la mesa redonda dijo que esa cuestión se planteaba frecuentemente en el contexto de los esfuerzos que realizaba su país para conseguir la convergencia con las NIIF. UN وقال أحد الخبراء إن هذه المسألة تثار كثيراً في سياق الجهود التي يبذلها بلده للتوافق مع المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    El premio, dijo a continuación, ayudaría a dar a conocer las actividades que realizaba el CREDESA en beneficio de mujeres, niños y hombres. UN ومضى قائلا إن الجائزة ستساعد على التعريف بما يضطلع به المركز من أنشطة لصالح المرأة والطفل والرجل.
    El premio, dijo a continuación, ayudaría a dar a conocer las actividades que realizaba el CREDESA en beneficio de mujeres, niños y hombres. UN ومضى قائلا إن الجائزة ستساعد على التعريف بما يضطلع به المركز من أنشطة لصالح المرأة والطفل والرجل.
    Hasta 1998 se realizaba una encuesta por muestreo sobre la población activa (LFSS), anual en Curazao y cada dos años en San Martín y Bonaire. UN وحتى عام 1998، كانت تجري دراسة استقصاء للقوة العاملة بالعينات كل سنة في كوراساو وكل سنتين في سانت مارتن وبونير.
    El ex Ministro de Defensa tuvo que conocer el funcionamiento del EPR, así como las operaciones que diariamente realizaba el ejército. UN وكان ينبغي لوزير الدفاع السابق أن يكون على علم بالأعمال التي كان يقوم بها هذا الجيش وبعملياته اليومية.
    A pesar de los acontecimientos destacados, las fuerzas nacionales de seguridad afganas lograron encargarse con éxito de muchas de las tareas en materia de seguridad en Kabul que realizaba anteriormente la FIAS. UN وعلى الرغم من هذه الحوادث البارزة، تولت قوات الأمن الوطني الأفغانية بنجاح المسؤولية الرئيسية عن العديد من المهام الأمنية التي كانت تضطلع بها القوة سابقاً في كابل.
    " Mi hermana se casó y tuve que ocuparme de las tareas domésticas que ella realizaba, por lo que tuve que abandonar la escuela. UN " تزوجت أختي وأصبح لزاما عليّ أن أتولى ما كانت تقوم به من عمل منزلي، واضطررت من ثم لترك الدراسة.
    En cuanto a la tortura, los malos tratos y la detención policial, el representante de Argelia indicó que la oficina del Fiscal General (Parquet) realizaba inspecciones sistemáticas, al igual que el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) desde que se firmó el acuerdo de cooperación con el Ministerio de Justicia. UN أما فيما يتعلق بالتعذيب وسوء المعاملة والحبس، فقال ممثل الجزائر إن التحقيقات في هذه الحالات تُجرى بصورة منهجية من قبل النائب العام (النيابة)، وكذلك من قبل اللجنة الدولية للصليب الأحمر منذ إبرامها اتفاقاً للتعاون مع وزارة العدل.
    La mujer tenía un poder económico limitado y generalmente realizaba los trabajos peor remunerados y menos protegidos. UN 127 - وليس لدى النساء سوى قوة اقتصادية محدودة، وهن يمثلن الأغلبية في قطاعات التوظيف الأقل أجرا والأقل تمتعا بالحماية.
    La Directora Ejecutiva explicó que el FNUAP sólo realizaba evaluaciones de la población de los países cuando el sistema de evaluación común para los países no se había ocupado debidamente de las esferas programáticas básicas del Fondo. UN وأوضحت أن الصندوق لم يضطلع بممارسة التقييم السكاني القطري إلا في الحالات التي لم يغط فيها التقييم القطري المشترك المجالات البرنامجية الأساسية للصندوق بشكل واف.
    Algunas otras delegaciones destacaron la necesidad de que el UNIFEM trabajara en todas las regiones del mundo, en particular en Europa oriental y central y en la comunidad de Estados Independientes, regiones en las que aún no realizaba operaciones. UN وأكد بعض الوفود اﻷخرى على الحاجة ﻷن يعمل صندوق المرأة في جميع مناطق العالم، وخاصة في منطقة شرق ووسط أوروبا وفي رابطة الدول المستقلة، حيث لم يكن له وجود من قبل.
    Personal de la UNPROFOR observó un helicóptero Gazelle que realizaba un vuelo de prueba sobre Zaluzani. UN بطيئة شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر من نوع Gazelle تقوم بتحليق تجريبي فوق زالوزاني.
    El barco pesquero realizaba sus actividades en aguas territoriales del Iraq, en la zona de la boya 13 de la vía de navegación interior Khawr Abd Allah. UN علما بأن اللنش كان يبحر داخل المياه الإقليمية العراقية في منطقة خور عبد الله عوامة (رقم 13).
    Además, toda la labor relacionada con las aduanas y la supervisión de la producción de diamantes la realizaba el componente civil. UN وعلاوة على ذلك، فإن جميع الأعمال المتعلقة بالجمارك ورصد إنتاج الماس كان يضطلع بها العنصر المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more