"realizada por la unctad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي يضطلع به الأونكتاد
        
    • الذي اضطلع به الأونكتاد
        
    • التي يضطلع بها اﻷونكتاد
        
    • الذي قام به الأونكتاد
        
    • الذي يقوم به الأونكتاد
        
    • التي بذلها الأونكتاد
        
    • التي اضطلع بها الأونكتاد
        
    • التي يقوم بها الأونكتاد
        
    • الذي أنجزه الأونكتاد
        
    • أجراها الأونكتاد
        
    • الذي أجراه الأونكتاد
        
    • ينجزه الأونكتاد
        
    • قام به اﻷونكتاد
        
    Se reconoció, asimismo, la importante labor realizada por la UNCTAD en el sector de la estadística sobre la IED. UN كما تم التنويه بالعمل الهام الذي يضطلع به الأونكتاد في مجال إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Se reconoció, asimismo, la importante labor realizada por la UNCTAD en el sector de la estadística sobre la IED. UN كما تم التنويه بالعمل الهام الذي يضطلع به الأونكتاد في مجال إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Todas las delegaciones acogieron con satisfacción la labor realizada por la UNCTAD en el contexto del programa del Análisis de la Política de Inversión (API). UN ورحبت جميع الوفود بالعمل الذي اضطلع به الأونكتاد في سياق برنامج استعراض سياسة الاستثمار.
    También reconocía la utilidad de la labor realizada por la UNCTAD en cooperación con otras organizaciones. UN كما أنه يدرك اﻷعمال القيمة التي يضطلع بها اﻷونكتاد بالتعاون مع منظمات أخرى.
    Algunas delegaciones manifestaron satisfacción por la labor estadística realizada por la UNCTAD a fin de respaldar los análisis económicos. UN وأعربت بعض الوفود عن ارتياحها للعمل التحليلي الذي قام به الأونكتاد لتعزيز الأسس التي يقوم عليها التحليل الاقتصادي.
    También destacó la importancia de la labor realizada por la UNCTAD en la esfera de los seguros, e hizo un llamamiento para que se proporcionaran recursos humanos y financieros suficientes en esa esfera. UN وأكد أيضاً أهمية العمل الذي يقوم به الأونكتاد في مجال التأمين، وحث على توفير موارد بشرية ومالية كافية في ذلك المجال.
    Se expresó satisfacción por la prometedora labor realizada por la UNCTAD en esta esfera, mediante los exámenes sectoriales y actividades concretas de seguimiento a nivel nacional y regional, en particular en el sector energético y en las industrias creativas. UN وتم الترحيب بالعمل الواعد الذي يضطلع به الأونكتاد في هذا المجال من خلال إجراء الاستعراضات القطاعية والمتابعة الملموسة على المستويين الوطني والإقليمي، بما في ذلك في قطاع الطاقة والصناعات الابتكارية.
    Esto permitirá mejorar la coordinación y evitar la duplicación de la labor realizada por la UNCTAD y otros organismos de desarrollo en la misma esfera. UN وسوف يشجع ذلك على تحسين عملية التنسيق وتلافي ازدواجية العمل الذي يضطلع به الأونكتاد والوكالات الإنمائية الأخرى في المجال ذاته.
    31. La representante de Turquía dijo que la labor realizada por la UNCTAD sobre la agenda positiva era tan importante que habría preferido que las reuniones se hubieran organizado de forma tal que participaran en ellas el mayor número posible de países, en vez de hacerlo por regiones. UN 31- وقالت ممثلة تركيا إنه نظراً لما يكتسيه العمل الذي يضطلع به الأونكتاد في جدول الأعمال الايجابي من أهمية، فإنها كانت تفضل لو تم تنظيم الاجتماعات بطريقة تسمح لأكبر عدد ممكن من البلدان بالمشاركة فيها، عوضاً عن تنظيمها على أساس إقليمي.
    44. En la labor realizada por la UNCTAD y otras organizaciones se han determinado varias posibles medidas para ayudar a los países en desarrollo a cumplir los requisitos ambientales y aprovechar las nuevas oportunidades comerciales. UN 44- لقد حدد العمل الذي اضطلع به الأونكتاد والمنظمات الأخرى عدداً من التدابير المحتملة التي يمكن اتخاذها لمساعدة البلدان النامية على الاستجابة للمتطلبات البيئية والاستفادة من الفرص التجارية الجديدة.
    1. En la esfera del transporte y la facilitación del comercio, la labor realizada por la UNCTAD desde el primer período de sesiones de la Comisión de Comercio y Desarrollo corresponde al mandato establecido en relación con esas cuestiones en el Acuerdo de Accra. UN 1- في مجال تيسير النقل والتجارة، يعكس العمل الذي اضطلع به الأونكتاد منذ الدورة الأولى للجنة التجارة والتنمية الولاية المتعلقة بتيسير النقل والتجارة كما ينص عليها اتفاق أكرا.
    Introducción 1. La labor realizada por la UNCTAD en la esfera del transporte y la facilitación del comercio desde el segundo período de sesiones de la Comisión corresponde al mandato establecido en relación con esas cuestiones en el Acuerdo de Accra. UN 1- يعكس العمل الذي اضطلع به الأونكتاد في مجال تيسير النقل والتجارة، منذ انعقاد الدورة الثانية للجنة، الولاية المحددة في هذا المجال على النحو الذي ينص عليه اتفاق أكرا.
    a) Estimular a los prestatarios y a los beneficiarios de la cooperación técnica a tener en cuenta los resultados de la labor sustantiva realizada por la UNCTAD en las esferas antes mencionadas cuando determinen el objetivo principal de sus actividades de cooperación; UN Page )أ( تشجيع مقدمي ومتلقي التعاون التقني على اﻷخذ بعين الاعتبار، لدى تحديدهم لمحور أنشطتهم في مجال التعاون، نتائج اﻷعمال الفنية التي يضطلع بها اﻷونكتاد في المجالات المذكورة آنفاً؛
    a) Estimular a los prestatarios y a los beneficiarios de la cooperación técnica a tener en cuenta los resultados de la labor sustantiva realizada por la UNCTAD en las esferas antes mencionadas cuando determinen el objetivo principal de sus actividades de cooperación; UN )أ( تشجيع مقدمي ومتلقي التعاون التقني على اﻷخذ بعين الاعتبار، لدى تحديدهم بؤر أنشطتهم في مجال التعاون، نتائج اﻷعمال الفنية التي يضطلع بها اﻷونكتاد في المجالات المذكورة آنفاً؛
    Algunas delegaciones manifestaron satisfacción por la labor estadística realizada por la UNCTAD a fin de respaldar los análisis económicos. UN وأعربت بعض الوفود عن ارتياحها للعمل التحليلي الذي قام به الأونكتاد لتعزيز الأسس التي يقوم عليها التحليل الاقتصادي.
    El orador celebró también la reciente decisión de los líderes del Grupo de los Ocho de cancelar la deuda exterior de los países pobres muy endeudados de África y en relación con esto manifestó su apoyo a la labor valiosa y precursora realizada por la UNCTAD en relación con la deuda. UN ورحب أيضا بقرار قادة مجموعة الثماني مؤخراً شطب ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في أفريقيا، وأعرب في هذا الصدد عن دعمه لتحليل السياسات الرائد القيم الذي يقوم به الأونكتاد بشأن الديون.
    Las delegaciones acogieron con satisfacción la labor ya realizada por la UNCTAD para aplicar el Acuerdo de Accra, por ejemplo creando un comité directivo para supervisar la aplicación y agrupando los fondos fiduciarios. UN كما رحبت الوفود بالجهود التي بذلها الأونكتاد بالفعل لتنفيذ اتفاق أكرا، بما في ذلك من خلال إنشاء لجنة توجيهية للإشراف على الصناديق الاستئمانية وجمعها.
    24. La Comisión considera muy interesante la labor ya realizada por la UNCTAD en relación con el comercio electrónico en el contexto de la resolución 53/220 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, de 7 de abril de 1999. UN 24- وتنظر اللجنة بعين الاهتمام البالغ إلى الأعمال التي اضطلع بها الأونكتاد فعلاً بشأن التجارة الإلكترونية في إطار قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 53/220 المؤرخ 7 نيسان/أبريل 1999.
    No obstante, apoyó la labor de análisis del comercio electrónico realizada por la UNCTAD, a condición de que no duplicase los trabajos de otras organizaciones. UN ومع ذلك ، فإنها تؤيد الأعمال التحليلية التي يقوم بها الأونكتاد بشأن التجارة الالكترونية بشرط ألا تزدوج مع تلك التي تضطلع بها منظمات أخرى.
    La labor de creación de capacidad realizada por la UNCTAD en cuestiones de comercio internacional era muy beneficiosa. UN وقال إن العمل الذي أنجزه الأونكتاد في مجال بناء القدرات على صعيد قضايا التجارة الدولية عمل بالغ الفائدة.
    Fuente: Simulación realizada por la UNCTAD mediante la utilización del GTAP 7. UN المصدر: محاكاة أجراها الأونكتاد باستخدام مشروع تحليل التجارة العالمية السابع.
    La tercera encuesta sistemática realizada por la UNCTAD entre los lectores había mostrado que valoraban mucho las publicaciones de la organización. UN وقد بيَّن الاستطلاع المنهجي الثالث الذي أجراه الأونكتاد لآراء القراء أنهم يقدرون منشورات المنظمة تقديراً كبيراً.
    Sin embargo, el enfoque integrado de la ejecución de los programas mediante el establecimiento de enlaces y la generación de sinergias entre los programas puede aumentar enormemente la relevancia, el impacto y la calidad general de la labor realizada por la UNCTAD en esta esfera, produciendo unos servicios de asesoramiento en materia de inversiones de carácter general, holística y con una cobertura total. UN إلا أن من شأن الأخذ بنهج متكامل إزاء تنفيذ البرامج يقوم على أساس الروابط وأوجه التآزر بين البرامج أن يزيد إلى حد بعيد جداً من مجمل أهمية وتأثير ونوعية العمل الذي ينجزه الأونكتاد في هذا المجال، مما يفضي إلى تغطية شاملة وكلية وجامعة للخدمات الاستشارية المقدمة في مجال الاستثمار.
    32. Una encuesta realizada por la UNCTAD en 1996 entre 80 organismos de promoción de inversiones (OPI) de todo el mundo arrojó que el 73% cuentan con algún tipo de sistema para identificar y atraer a posibles inversores y evaluar su solidez económica y financiera. UN ٢٣- ويبين مسحٌ قام به اﻷونكتاد عام ٦٩٩١ ﻟ ٠٨ وكالة لترويج الاستثمار على نطاق العالم كله أن ٣٧ في المائة منها لديها نظام من نوعٍ ما لتحديد المستثمرين واجتذابهم وتقييم قوتهم الاقتصادية والمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more