"realizadas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المضطلع بها على
        
    • التي أجريت مع
        
    • المبذولة على
        
    • المنفذة على
        
    • التي أدخلت على
        
    • التي أُجريت على
        
    • التي تتم عن
        
    • التي تجري على
        
    • التي يقوم بها إلى
        
    • التي تضطلع بها في
        
    • المنفّذة على
        
    • التي تبذل على
        
    • التي اضطلع بها على
        
    • التي أجريت إلى
        
    • التي جرت مع
        
    ACTIVIDADES EN LA ESFERA DE LA MIGRACIÓN INTERNACIONAL realizadas a NIVEL REGIONAL DESDE LA CONFERENCIA INTERNACIONAL SOBRE LA POBLACIÓN Y EL DESARROLLO UN اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد اﻹقليمي في ميدان الهجرة الدولية منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    La presente sección se centra en las actividades realizadas a nivel regional o continental para prevenir y combatir el terrorismo en África. UN ويركز هذا الفرع على الأنشطة المضطلع بها على الصعيد الإقليمي أو القاري لمنع الإرهاب في أفريقيا ومكافحته.
    Acogiendo con beneplácito las actividades preparatorias de la Reunión Internacional realizadas a nivel nacional, regional e internacional, UN وإذ ترحب بالأنشطة التحضيرية للاجتماع الدولي المضطلع بها على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    No obstante, en las entrevistas realizadas a antiguos prisioneros y fugados de esas regiones se obtuvo información de abusos cometidos como la violación múltiple de mujeres, ejecuciones sumarias y trabajo en condiciones de esclavitud. UN غير أن المقابلات التي أجريت مع اﻷسرى السابقين والفارين من تلك المناطق كشفت عن انتهاكات مثل الاغتصاب المتكرر للنساء واﻹعدامات بإجراءات موجزة والتشغيل بالسخرة.
    En 2007, además de contribuir a las actividades realizadas a escala nacional, el Fondo apoyó la formulación de una política regional de género para la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC). UN وفي عام 2007، بالإضافة إلى تقديم المساعدة للجهود المبذولة على الصعيد الوطني، قدم الصندوق الدعم لصياغة سياسة جنسانية إقليمية للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Acciones realizadas a nivel nacional UN دال - الإجراءات المنفذة على الصعيد الوطني
    Acogiendo con beneplácito las actividades preparatorias de la Reunión Internacional realizadas a nivel nacional, regional e internacional, UN وإذ ترحب بالأنشطة التحضيرية للاجتماع الدولي المضطلع بها على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Las prioridades del plan estratégico de mediano plazo orientaron la selección de las evaluaciones temáticas realizadas a nivel mundial. UN ويسترشد بالأولويات التنظيمية للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل في اختيار التقييمات المواضيعية المضطلع بها على الصعيد العالمي.
    Contiene información relativa a las actividades realizadas a nivel internacional para aumentar la difusión de los principios relativos al estatuto de las instituciones nacionales y alentar de esta forma su creación en los países que carecen de ellas. UN وهو يتضمن معلومات عن اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الدولي للزيادة من نشر المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية وبالتالي تيسير انشائها في البلدان التي تفتقر الى تلك المؤسسات.
    7. Actividades realizadas a nivel legislativo y judicial. UN 7 - الأنشطة المضطلع بها على الصعيدين القانوني والقضائي.
    Actividades realizadas a nivel nacional y regional UN ثانيا - الأنشطة المضطلع بها على الصعيدين الوطني والإقليمي
    Acogiendo con beneplácito las actividades preparatorias de la Reunión Internacional, realizadas a nivel nacional, regional e internacional, UN " وإذ ترحب بالأنشطة التحضيرية للاجتماع الدولي المضطلع بها على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Esta idea se ha expresado igualmente con frecuencia durante las visitas realizadas a los países en que se ejecutan programas, así como en las entrevistas mantenidas con numerosos miembros de los equipos de las Naciones Unidas en los países para preparar este informe. UN كما أُعرِب عن هذا الرأي أيضاً في أحيان كثيرة أثناء الزيارات التي اضطلع بها إلى البلدان المستفيدة من البرامج وفي المقابلات الشخصية التي أجريت مع الكثير من أعضاء أفرقة الأمم المتحدة القطرية في سياق إعداد هذا التقرير.
    Las actividades realizadas a nivel local para impulsar el apoyo a la celebración de una conferencia mundial sobre la mujer han logrado el respaldo de los dos principales dirigentes de las Naciones Unidas. UN لقد حظيت الجهود المبذولة على مستوى القواعد الشعبية من أجل حشد الدعم لعقد مؤتمر عالمي معني بالمرأة بدعم اثنين من أهم قادة الأمم المتحدة.
    Se destacan también las actividades realizadas a nivel regional con varios miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques y organizaciones no gubernamentales (ONG). UN وترد الإشارة أيضا إلى الأنشطة المنفذة على الصعيد الإقليمي مع عدد من أعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات والمنظمات غير الحكومية.
    C. Mejoras realizadas a los centros de detención 279 - 320 80 UN جيم - التحسينات التي أدخلت على مراكز الاحتجاز 279-320 97
    El informe contiene también un resumen de las principales evaluaciones realizadas a nivel nacional, regional y mundial. UN ويتضمن التقرير أيضا موجزا بالتقييمات الرئيسية التي أُجريت على المستويات القطرية والإقليمية والعالمية.
    Las actividades crediticias realizadas a través de la Unión de Mujeres han sido calificadas de eficaces por el Banco de los pobres. UN والأنشطة الإئتمانية التي تتم عن طريق الإتحاد النسائي كما قيمها مصرف الفقراء تتسم بالفعالية.
    Como señala el informe, las detenciones realizadas a nivel nacional o regional que constituyen una violación a los derechos humanos socavan la aplicabilidad de las resoluciones adoptadas por los Estados Miembros e invalidan el principio de sanciones universalmente aplicables. UN وكما أشار التقرير، فإن عمليات التوقيف التي تجري على الصعيدين الوطني أو الإقليمي والتي تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان تقوض إمكانية تطبيق القرارات المتخذة من قبل الدول الأعضاء وتتعارض مع مبدأ الجزاءات المطبقة عالميا.
    El Grupo de Trabajo aprovecha todas las oportunidades a su alcance para promover la ratificación de la Convención, en particular durante las visitas realizadas a los distintos países y las reuniones bilaterales celebradas con sus representantes. UN 23 - وينتهز أعضاء الفريق العامل جميع الفرص المتاحة للدعوة إلى التصديق على الاتفاقية، بما في ذلك أثناء الزيارات التي يقوم بها إلى مختلف الدول وأثناء الاجتماعات الثنائية التي يعقد مع ممثليها.
    Consciente de que hay que facilitar la aplicación efectiva de las recomendaciones contenidas en el Programa de Acción y que ello sólo puede lograrse mediante la cooperación y la coordinación en las actividades realizadas a ese respecto por todos los Estados, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y otras partes interesadas, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي تيسير التنفيذ الفعال للتوصيات الواردة في برنامج العمل، وأنه لا يمكن ضمان ذلك إلا من خلال التعاون وتنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها في هذا الخصوص جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المهتمة باﻷمر وغيرها من الجهات الفاعلة،
    En este caso, es preciso formular una estrategia de comunicación, teniendo en cuenta las posibilidades de recaudación de fondos extrapresupuestarios, dirigida a la prestación de servicios lingüísticos en la lengua oficial del país, a fin de fortalecer la eficacia de las actividades realizadas a nivel nacional. UN وفي هذه الحالة يمكن وضع استراتيجية للاتصالات، ترُاعى فيها خيارات زيادة الموارد من خارج الميزانية العادية، على أن تستهدف هذه الاستراتيجية تقديم الخدمات اللغوية باللغة الوطنية الرسمية من أجل تعزيز فعالية الأنشطة المنفّذة على الصعيد الوطني.
    En esta sección se reseñan las actividades realizadas a nivel mundial y sus consecuencias para el futuro. UN وبعرض هذا الجزء الجهود الكبيرة التي تبذل على المستوى العالمي وأثارها على الإجراءات المقبلة.
    El Fondo participó activamente en las actividades del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo realizadas a título experimental en 11 países de la región. UN وشارك الصندوق بنشاط في العمليات التي اضطلع بها على أساس تجريبي في ١١ بلدا في المنطقة ضمن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Sin embargo, a partir de las pruebas obtenidas durante las visitas realizadas a la subregión, es preciso fortalecer aún más la cooperación regional en materia de lucha contra el terrorismo. UN بيد أن التعاون الإقليمي في المسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب يتطلب مزيدا من التعزيز حسبما تبين من الأدلة التي توافرت من الزيارات التي أجريت إلى المنطقة دون الإقليمية.
    Las consultas realizadas a los territorios en el último decenio mostraron un deseo claramente definido de mantener la conexión con el Reino Unido. UN وتبين من المشاورات التي جرت مع هذه الأقاليم أن لديها رغبة واضحة في الاحتفاظ بهذه العلاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more