Observando con beneplácito otras actividades de información pública en materia de derechos humanos realizadas por las Naciones Unidas, | UN | وإذ ترحب بالأنشطة الإعلامية الأخرى التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان، |
Observando con beneplácito otras actividades de información pública en materia de derechos humanos realizadas por las Naciones Unidas, | UN | وإذ ترحب بالأنشطة الإعلامية الأخرى التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان، |
La coordinación y la prestación de asistencia humanitaria son el meollo de las actividades realizadas por las Naciones Unidas. | UN | يشكل تنسيق المساعدة الإنسانية وتقديمها لب الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Compartimos muchos aspectos de su evaluación de la situación mundial y las actividades realizadas por las Naciones Unidas durante el año pasado. | UN | إننا نتشاطره العديد من تقييماته للحالة الراهنة في العالم والأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة خلال العام المنصرم. |
Permítaseme subrayar una vez más el agradecimiento de mi país y su compromiso respecto de las actividades realizadas por las Naciones Unidas en pro de la construcción de un mundo de paz, solidaridad y desarrollo. | UN | وأود أن أؤكد من جديد، تقدير بلادي والتزامها بالأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة من أجل بناء عالم يسوده السلام والتضامن والتنمية. |
La federación participó en varias encuestas realizadas por las Naciones Unidas. | UN | شارك الاتحاد في بعض الدراسات الاستقصائية التي أجرتها الأمم المتحدة. |
Sin embargo, el concepto en sí mismo representa el punto final de la evolución de numerosas actividades de asistencia técnica y cooperación para el desarrollo ya realizadas por las Naciones Unidas. | UN | غير أن المفهوم في حد ذاته يمثل تطورا تشهده الأنشطة العديدة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجالات التنمية والتعاون والمساعدة التقنية. |
Determinar los factores críticos para aplicar con éxito la gestión basada en los resultados, como base para desarrollar una estrategia general de gestión para las operaciones de mantenimiento de la paz realizadas por las Naciones Unidas, y ofrecer un marco de criterios de referencia | UN | تحديد وتقييم العوامل الحاسمة بالنسبة لنجاح تنفيذ الإدارة المستندة إلى النتائج كأساس لوضع استراتيجية إدارية عامة لعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة وتوفير إطار معياري لهذا التنفيذ |
Determinar los factores críticos para aplicar con éxito la gestión basada en los resultados, como base para desarrollar una estrategia general de gestión para las operaciones de mantenimiento de la paz realizadas por las Naciones Unidas, y ofrecer un marco de criterios de referencia para esa aplicación | UN | تحديد وتقييم العوامل الحاسمة بالنسبة لنجاح تنفيذ الإدارة المستندة إلى النتائج كأساس لوضع استراتيجية إدارية عامة لعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة وتوفير إطار معياري لهذا التنفيذ |
En el primero de estos contextos, la función principal del Comité sería alentar a que se hagan mayores esfuerzos por fomentar los derechos económicos, sociales y culturales en el marco de las actividades de cooperación internacional para el desarrollo realizadas por las Naciones Unidas y sus organismos o con su asistencia. | UN | وفي السياق الأول، قد يبدو أن الدور الرئيسي للجنة هو التشجيع على إيلاء اهتمام أكبر للجهود المبذولة لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في إطار أنشطة التعاون الإنمائي الدولية التي تضطلع بها الأمم المتحدة ووكالاتها أو تقدم إليها المساعدة. |
Se expresó apoyo a las actividades realizadas por las Naciones Unidas en relación con la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales. | UN | 129 - وتبدى التأييد للأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة. |
Se expresó apoyo a las actividades realizadas por las Naciones Unidas en relación con la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales. | UN | 129 - وتبدى التأييد للأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة. |
En el primero de estos contextos, la función principal del Comité sería alentar a que se hagan mayores esfuerzos por fomentar los derechos económicos, sociales y culturales en el marco de las actividades de cooperación internacional para el desarrollo realizadas por las Naciones Unidas y sus organismos o con su asistencia. | UN | وفي السياق الأول، قد يبدو أن الدور الرئيسي للجنة هو التشجيع على إيلاء اهتمام أكبر للجهود المبذولة لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في إطار أنشطة التعاون الإنمائي الدولية التي تضطلع بها الأمم المتحدة ووكالاتها أو تقدم إليها المساعدة. |
Lista de actividades conjuntas realizadas por las Naciones Unidas, los parlamentos nacionales y la UIP desde abril de 2012 | UN | قائمة الأنشطة المشتركة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية والاتحاد البرلماني الدولي منذ نيسان/أبريل 2012 |
En el informe también se resumen las actividades realizadas por las Naciones Unidas durante el período que se examina para apoyar el proceso de transición política en el Iraq. | UN | ويوجز التقرير أيضا الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة خلال الفترة قيد الاستعراض دعما لعملية الانتقال السياسي في العراق. |
Si bien no es factible presentar una lista exhaustiva de las actividades de apoyo realizadas por las Naciones Unidas en los últimos cinco años, se describen en esta sección varios ejemplos del tipo de asistencia que la Organización presta a los procesos nacionales de reforma. | UN | ومع أنه لا يمكن تقديم قائمة شاملة بالأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة لدعم إصلاح قطاع الأمن خلال السنوات الخمس الماضية، فإن هذا الفرع يتضمن أمثلة على نوع المساعدات التي تقدمها المنظمة إلى العمليات الوطنية لإصلاح قطاع الأمن. |
En el informe se presenta información sobre las actividades realizadas por las Naciones Unidas y su sistema de organizaciones en apoyo de la Administración de Transición del Afganistán y su labor en pro del adelanto de la mujer y la igualdad entre los géneros. | UN | وتـرد في هذا التقرير معلومات عن الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة ومنظومة مؤسساتها دعما للإدارة الانتقالية الأفغانية، وجهودها في مجال النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Entre las recomendaciones fundamentales cabe citar la creación de una sección en el sitio del ACNUDH en la Web reservada específicamente para todas las actividades realizadas por las Naciones Unidas, los gobiernos, las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales en relación con los derechos humanos en el Iraq. | UN | وتضمنت التوصيات الأساسية إقامة فرع خاص في موقع الشبكة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لكل أنشطة حقوق الإنسان التي تقوم بها الأمم المتحدة والحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية في العراق. |
El examen de la documentación pertinente permitió identificar una amplia gama de actividades realizadas por las Naciones Unidas a fin de promover el estado de derecho en los planos nacional e internacional. | UN | 4 - وقد أفضى استعراض الوثائق ذات الصلة إلى تحديد مجموعة واسعة من الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
Hasta el momento se han tomado medidas disciplinarias contra 20 militares como resultado de un conjunto de investigaciones realizadas por las Naciones Unidas de esas denuncias. | UN | وأسفرت سلسلة التحقيقات التي أجرتها الأمم المتحدة في هذه الادعاءات، إلى حد الآن، عن اتخاذ إجراءات تأديبية ضد 20 فردا عسكريا. |
La República Federativa de Yugoslavia apoya las gestiones realizadas por las Naciones Unidas por medio de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) para que las tropas militares regulares de la República de Croacia se retiren de inmediato del territorio de la ex Bosnia y Herzegovina. | UN | وتؤيد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من خلال قوة الحماية والتي ترمي إلى كفالة الانسحاب الفوري للقوات النظامية العسكرية التابعة لجمهورية كرواتيا من أراضي البوسنة والهرسك السابقة. |
Estas investigaciones internas realizadas por las Naciones Unidas no siguen los preceptos de las leyes penales. | UN | ولا تتبع هذه التحقيقات الداخلية التي تجريها الأمم المتحدة أحكام القوانين الجنائية. |
Entre los años 2003 y 2007, el valor de las adquisiciones realizadas por las Naciones Unidas se duplicó, pasando de 5.070 millones a 10.080 millones, debido en particular a un crecimiento de 3.200 millones en la adquisición de servicios durante ese período. | UN | وفي الفترة من 2003 إلى 2007، تضاعف حجم مشتريات الأمم المتحدة من 5.07 بليون دولار إلى 10.08 بليون دولار، وهذا يعزى أساساً إلى زيادة قدرها 3.2 بليون دولار في شراء الخدمات على مدى الفترة ذاتها. |
13. En cuanto a las actividades relativas a las minas realizadas por las Naciones Unidas, se señaló que la Organización sigue prestando ayuda a 35 países afectados por las minas y, a título experimental, ha aplicado en el Iraq su plan de respuesta rápida. | UN | 13- وفيما يتعلق بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام، أفادت التقارير أن الأمم المتحدة تواصل دعم 35 بلداً متضرراً من الألغام وأنها قامت في العراق بقيادة خطتها للاستجابة السريعة في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام. |
Gracias a las persistentes gestiones realizadas por las Naciones Unidas, tanto en la Sede como sobre el terreno, para obtener datos técnicos sobre los lugares atacados con municiones en racimo, el 5 de febrero de 2008 las Fuerzas de Defensa de Israel presentaron cierta información. | UN | 74 - وبعد جهود مثابرة بذلتها الأمم المتحدة سواء في المقر أم في الميدان لضمان البيانات التقنية المتعلقة بالضربات التي استُخدمت فيها الذخائر العنقودية، قدمت قوات الدفاع الإسرائيلية في 5 شباط/فبراير 2008 بعض المعلومات. |