Aunque reconocieron que se habían realizado algunos progresos en materia de consultas e intercambio de información, destacaron la necesidad de seguir promoviendo la cooperación en estas esferas, así como de una acción coordinada. | UN | ومع الاعتراف بأنه تم إحراز بعض التقدم في ميداني التشاور وتبادل المعلومات، فقد شددوا على الحاجة إلى زيادة تعزيز التعاون في هذين الميدانين وكذلك فيما يتعلق بتنسيق العمل. |
No obstante, es importante señalar que se han realizado algunos progresos en relación con la transparencia y los métodos de trabajo en el Grupo de Trabajo. | UN | إلا أن من المهم ملاحظة أنه جرى إحراز بعض التقدم في الشفافية وفي أساليب عمل الفريق العامل. |
Aunque se han realizado algunos progresos en ese sentido, esa tendencia positiva todavía puede invertirse por la presión de acontecimientos externos. | UN | ورغم إحراز بعض التقدم في هذا الاتجاه، قد يعكس ذلك التقدم مساره تحت ضغط التطورات الخارجية. |
Al mismo tiempo, se habían realizado algunos progresos en relación con la aplicación de otros aspectos del plan de arreglo. | UN | وفي الوقت نفسه أحرز بعض التقدم في تنفيذ جوانب أخرى من خطة التسوية. |
Más recientemente, se han realizado algunos progresos en el intento por poner remedio a esa situación inadmisible. | UN | ومؤخراً، أُحرز بعض التقدم في تصحيح هذا الوضع المرفوض. |
Nos complace observar que se han realizado algunos progresos en los esfuerzos para acelerar el proceso, en particular en los de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). | UN | ويسعدنا أن نلاحظ إحراز بعض التقدم في الجهود الرامية إلى تعجيل العملية، لا سيما من جانب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Se han realizado algunos progresos en ese sentido mediante la creación de oportunidades de empleo y las medidas para mejorar las instalaciones de salud y enseñanza, promover el desarrollo industrial y crear instituciones palestinas. | UN | وقد تم إحراز بعض التقدم في هذا الصدد، وذلك عن طريق ايجاد فرص عمل جديدة وتحسين المنشآت الصحية والتعليمية وتشجيع التنمية الصناعية وبناء المؤسسات الفلسطينية. |
La misión del Consejo de Seguridad observa que se han realizado algunos progresos en la retirada de las fuerzas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo. | UN | 16 - ولاحظت بعثة مجلس الأمن أنه جرى إحراز بعض التقدم في انسحاب القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Aunque se han realizado algunos progresos en el desarrollo y la incorporación de políticas, el enfoque imperante respecto del envejecimiento sigue consistiendo en favorecer las políticas y programas relacionados con la asistencia social y los servicios. | UN | ورغم إحراز بعض التقدم في وضع السياسات وتعميمها، فلا يزال النهج السائد بشأن الشيخوخة يحبذ السياسات والبرامج القائمة على الرفاه وتقديم الخدمات. |
Ya se han realizado algunos progresos en ese sentido. | UN | 43- وقد تم إحراز بعض التقدم في هذا الشأن بالفعل. |
El Diálogo de Política puso de manifiesto que aunque se habían realizado algunos progresos en lo que se refiere al logro de los principales objetivos del Programa de Acción de Bruselas, los países menos adelantados siguen tropezando con múltiples problemas que obstaculizan su desarrollo. | UN | واتضح من الحوار حول السياسات أنه رغم إحراز بعض التقدم في سبيل تحقيق الأهداف الرئيسية لبرنامج عمل بروكسل، فلا تزال أقل البلدان نموا تعاني من تحديات إنمائية متعددة. |
Se han realizado algunos progresos en la recopilación de datos sobre todos los casos penales y se dispone de información desglosada por género acerca de delitos concretos con componentes de violencia sexual. | UN | ويجري إحراز بعض التقدم في جمع البيانات المتعلقة بجميع القضايا الجنائية وتتوافر معلومات مصنفة حسب نوع الجنس عن جرائم معينة تنطوي على عناصر من العنف الجنسي. |
Si bien se han realizado algunos progresos en esferas como el mayor protagonismo de los beneficiarios y la desvinculación de la ayuda, hay todavía problemas. | UN | وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في مجالات من قبيل تعزيز ملكية البلدان المتلقية للتنمية، وفك ربط المعونة، إلا أنه لا تزال ثمة تحديات. |
48. Por último, en el contexto del Comité Interinstitucional Permanente de Asuntos Humanitarios, se han realizado algunos progresos en lo que respecta a la integración del sistema de las Naciones Unidas para llevar a cabo operaciones especiales en situaciones complejas de emergencia. | UN | ٤٨ - وختاما وفي إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بالشؤون اﻹنسانية، جرى إحراز بعض التقدم في كفالة تكامل منظومة اﻷمم المتحدة في سياق العمليات الخاصة في حالات الطوارئ المعقدة. |
Se han realizado algunos progresos en la determinación de los ámbitos prioritarios, pero en muchos países ha sido difícil movilizar los recursos necesarios para incorporar una perspectiva de género especialmente en los países en desarrollo, cuyos sistemas sanitarios afrontan graves dificultades estructurales y financieras y están siendo objeto de importantes reformas. | UN | ورغم إحراز بعض التقدم في تحديد المجالات ذات الأولوية، فقد تبينت صعوبة تعبئة الموارد لدمج المنظور الجنساني في عدة بلدان، ولا سيما في البلدان النامية، حيث تواجه النظم الصحية صعوبات هيكلية ومالية جمة وتخضع لإصلاحات كبيرة. |
Aunque se habían realizado algunos progresos en su aplicación, tan sólo unos pocos países habían llegado al punto de culminación y, en algunos de esos casos, la sostenibilidad de la deuda estaba todavía en duda, sobre todo por el descenso de los precios de los productos básicos. | UN | فعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في تنفيذ المبادرة، لم يصل إلى نقطة الاكتمال إلا عدد ضئيل من البلدان، ولا تزال القدرة على الاضطلاع بأعباء الديون محل تساؤل في بعض هذه الحالات، ولا سيما في ظل انخفاض أسعار السلع الأولية الأساسية. |
Por consiguiente, pese a que los derechos del niño no pueden desvincularse de las cuestiones del desarrollo y la pobreza, y si bien se han realizado algunos progresos en la atención de las necesidades de los niños en esferas como la salud, la educación, la nutrición y la vivienda, aún persisten muchos problemas, muy en especial la desigualdad, la injusticia, la pobreza y la discriminación. | UN | ومن ثم لا يمكن عزل حقوق الطفل عن قضيتيّ التنمية والفقر. وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في تلبية احتياجات الأطفال في مجالات كالتعليم والصحة والتغذية والمأوى، لا تزال هناك تحديات كثيرة، من بينها استمرار عدم المساواة، والظلم والفقر والتمييز. |
Se habían realizado algunos progresos en la armonización de la presentación de presupuestos de los fondos y programas. | UN | وأضاف أنه قد أحرز بعض التقدم في المواءمة فيما يتعلق بعرض أشكال الميزانية فيما بين الصناديق والبرامج. |
Se habían realizado algunos progresos en el caso del Iraq. No obstante, las medidas recientes de las autoridades iraquíes sólo dejan la esperanza de que ese país cumpla con las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | لقد أحرز بعض التقدم في حالة العراق، ولكن اﻷعمال اﻷخيرة التي قامت بها السلطات العراقية لم تترك سوى اﻷمل في أن يمتثل العراق لقرارات مجلس اﻷمن. |
28. En meses recientes se han realizado algunos progresos en la restauración de la infraestructura básica, como la electricidad, en los antiguos sectores. | UN | ٨٢- وفي اﻷشهر اﻷخيرة، أُحرز بعض التقدم في إصلاح الهياكل اﻷساسية، مثل الكهرباء، في القطاعين السابقين. |
Más adelante, el Grupo agrega que, pese a que se han realizado algunos progresos en esta esfera, varios factores, que trata de identificar, dificultan la aplicación de la recomendación del Secretario General. | UN | وكذلك يمضي الفريق إلى أنه بغض النظر عن بعض التقدم المحرز في هذا المجال، هناك عدد من العوامل التي يحاول الفريق أن يحددها، ما برحت تعيق تطبيق توصيات الأمين العام. |