Según un estudio realizado en 2000, las mujeres ocupan el 37% de los puestos de profesor universitario y el 14% de los puestos de catedrático. | UN | بينت دراسة أجريت في سنة 2000 أن النساء يشغلن 37 في المائة من وظائف المحاضرين و14 في المائة من وظائف الأساتذة. |
Se ha demostrado también, gracias en particular a un importante estudio realizado en la India, que el hábito de fumar puede convertir la tuberculosis asintomática en tuberculosis sintomática. | UN | وقد ثبت أيضا، لا سيما من خلال دراسة هامة أجريت في الهند، أن التدخين يتسبب في تطور السل غير بادي الأعراض إلى سل سريري. |
La distribución de los recursos propuestos indica la reorganización del Departamento realizada sobre la base de los resultados del examen de gestión realizado en 1996. | UN | ويعكس توزيع الموارد المقترحة نتائج عملية إعادة تنظيم اﻹدارة، التي نُفذت استنادا إلى نتائج الاستعراض اﻹداري الذي أجري في عام ٦٩٩١. |
Un estudio realizado en Bangladesh puso de manifiesto los fuertes efectos de las inversiones en infraestructura rural sobre los ingresos rurales. | UN | وفي دراسة أُجريت في بنغلاديش ظهر الأثر القوي الذي يحدثه الاستثمار في الهياكل الأساسية الريفية في المداخيل الريفية. |
Sin embargo, todavía no se ha podido obtener datos específicos sobre las tasas de alfabetización a partir del último censo realizado en 2001. | UN | غير أنه لم يمكن الحصول على مقياس محدد لمعدل الإلمام بالقراءة والكتابة من التعداد الأخير الذي أُجري في عام 2001. |
Un estudio realizado en 10 centros de salud de Accra, Koforidua, Oda y Kumasi, demostró que la aceptabilidad del aborto médico era muy elevada. | UN | وبينت دراسة أجريت في 10 مرافق صحية في مختلف أنحاء أكرا، وكوفوردوا، وأودا، وكوماسي أن مقبولية الإجهاض الطبي مرتفعة جدا. |
Mi equipo básicamente condensó 30 años de este tipo de investigación en un increíble experimento realizado en tan solo tres meses. | TED | انهار فريقي جوهرياً 30 عاماً من هذا النوع من الأبحاث لتجربة مثيرة واحدة، أجريت في ثلاثة شهور فقط |
Un estudio realizado en Centroamérica demostró que en el 97% de los casos notificados de violencia en el hogar el perpetrador era un hombre que bebía en exceso. | UN | وأثبتت دراسة أجريت في أمريكا الوسطى أن ٩٧ في المائة من العنف المنزلي المبلغ عنه يرتكبه ذكر يسيء استعمال الكحول. |
Además, si se hubieran respetado esas preocupaciones, los ensayos se habrían realizado en el Océano Atlántico. | UN | كما أنه لو كانت مشاعر القلق هذه قد لقيت الاحترام، لكانت التجارب قد أجريت في المحيط اﻷطلسي. |
Información adicional sobre el estudio de los sueldos del personal de contratación local realizado en Sarajevo | UN | معلومــات إضافيــة عــن الدراسة الاستقصائية للمرتبات المحلية التي أجريت في سراييفو |
personal de contratación local realizado en Zagreb | UN | معلومات إضافيـة عـن الدراســة الاستقصائيــة للمرتبات المحلية التي أجريت في زغرب |
La distribución de los recursos propuestos indica la reorganización del Departamento realizada sobre la base de los resultados del examen de gestión realizado en 1996. | UN | ويعكس توزيع الموارد المقترحة نتائج عملية إعادة تنظيم اﻹدارة، التي نُفذت استنادا إلى نتائج الاستعراض اﻹداري الذي أجري في عام ٦٩٩١. |
Toma nota de los resultados del estudio de los sueldos realizado en París, tal como se comunican en los párrafos 111 a 118 del informe de la Comisión1, | UN | تحيط علما بنتائج استقصاء المرتبات الذي أجري في باريس، حسبما ذكر في الفقرات ١١١ إلى ١١٨ من تقرير اللجنة. |
Los proyectos se basan en la Plataforma de Acción de Beijing y el análisis de necesidades realizado en los tres países en 1996. | UN | وهذه المشاريع ناشئة عن منهاج عمل بيجين وتحليل الاحتياجات الذي أجري في البلدان الثلاثة في عام 1996. |
En un estudio realizado en 1990 se llegó a la conclusión de que el 71% de los niños menores de 2 años admitidos en un hospital eran varones. | UN | كشفت دراسة أُجريت في عام ٠٩٩١، أن ١٧ في المائة من المواليد دون سن السنتين الذين قدمت لهم خدمات في المستشفيات كانوا من اﻷولاد؛ |
Del estudio realizado en Ciudad del Cabo se desprendía que el uso indebido de cannabis entre los escolares casi se duplicó entre 1990 y 1997. | UN | وتبيّن من الدراسة التي أُجريت في كيب تاون أن تعاطي القنب قد تضاعف تقريبا بين صفوف الطلاب في الفترة بين عامي 1990 و1997. |
En un examen realizado en Nepal se habían encontrado 137 leyes discriminatorias. | UN | وحدد استعراض أُجري في نيبال 137 قانونا تمييزيا. |
No obstante, un estudio realizado en 2005 demuestra que el país se vio privado del 60% de sus enfermeras diplomadas y de la mitad de sus médicos. | UN | غير أن دراسة أجريت عام 2005 بينت أن البلد فقد 60 في المائة من الممرضات المسجلات لدى الدولة ونصف عدد أطبائه. |
Considero que esa labor, sumamente importante, que se ha realizado en el marco de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional tiene una pertinencia mucho más amplia. | UN | وأعتقد أن هذا العمل الهام جدا المنجز في إطار الرابطة له أهمية أكبر بكثير. |
Sin embargo, las cifras del censo realizado en el año 2000 indican que es necesario continuar con las labores en esta área. | UN | بيد أن أرقام التعداد الذي جرى في عام 2000 تشير إلى ضرورة مواصلة العمل الذي بدأ في هذا المجال. |
Ello es además de un apoyo anterior brindado en 1999 a un curso práctico similar realizado en la región del Pacífico meridional. | UN | هذا بالإضافة إلى دعم قُدِّمَ من قبل في عام 1999 لحلقة عمل مشابهة عقدت في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
En respuesta a la solicitud del Consejo, el Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques podría utilizar el examen de la eficacia del acuerdo internacional realizado en su quinto período de sesiones. | UN | واستجابة لطلب المجلس، قد يستعين منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات باستعراض الفعالية المضطلع به في دورته الخامسة. |
Los documentos ya publicados y los que habrán de publicarse a la brevedad son uno de los mejores resúmenes de las actividades que se han realizado en el contexto del Decenio. | UN | وإن المنشورات التي سبق أن صدرت، وتلك التي ستصدر قريبا هي من بين أفضل الملخصات لﻷنشطة التي جرت في سياق العقد. |
El primero, realizado en 2010, se centró particularmente en la estructura y la función de la Oficina de Evaluación. | UN | فالاستعراض الأول، الذي أجري عام 2010، ركز بشكل خاص على هيكل مكتب التقييم والدور المناط بهذا المكتب. |
El mayor número de proyectos correspondientes al Fondo Multilateral se han realizado en el sector de las espumas. | UN | وأكثر المشاريع المضطلع بها في إطار الصندوق المتعدد اﻷطراف مشمولة في قطاع الرغويات. |
Pero si la propia Corte toma además en cuenta el trabajo realizado en otros foros, se estará avanzando en la armonización del sistema jurídico internacional. | UN | لكن إذا ما أخذت المحكمة بعين الاعتبار الأعمال التي تمت في المحافل الأخرى، سيحدث تقدم في تنسيق النظام القانوني الدولي. |
Reconociendo el sustancial progreso realizado en la aplicación de los objetivos del Convenio de Viena y su Protocolo de Montreal, | UN | وإذ يقر بالتقدم الكبير الذي أحرز في تنفيذ أهداف اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال التابع لها، |
Sobre la base del examen exhaustivo realizado en esta reunión se preparó una tercera versión del proyecto de directrices. | UN | وجرى، على أساس البحث الشامل الذي تم في ذلك الاجتماع، إعداد صيغة ثالثة لمشروع المبادئ التوجيهية. |