Decidió transmitirlo al Consejo en 1995 y pidió a la Secretaría que pusiese a disposición del Comité del Programa y de la Coordinación, en su 35º período de sesiones, las opiniones expresadas y las observaciones formuladas durante el debate realizado por la Comisión sobre este tema. | UN | وقررت أن تحيل الى المجلس في عام ١٩٩٥ ما أبدي من آراء وتعليقات في خلال المناقشة التي أجرتها اللجنة بشأن هذا الموضوع، كما طلبت من اﻷمانة العامة أن تتيح هذه اﻵراء والتعليقات للجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الخامسة والثلاثين. |
El contenido del informe se nutre de varios trabajos de investigación previamente realizados, entre los que se incluye un valioso estudio realizado por la Comisión Mundial sobre las Migraciones Internacionales, que el pasado año me presentó su informe y sus recomendaciones. | UN | ويستند إلى كثير من الدراسات التي أجريت سابقا، بما في ذلك الدراسة البالغة القيمة التي أجرتها اللجنة العالمية المعنية بالهجرة الدولية التي قدمت تقريرها وتوصياتها إليّ في السنة الماضية. |
Desde el último examen realizado por la Comisión en 2003 se han registrado algunas novedades: | UN | ومنذ الاستعراض الأخير الذي أجرته اللجنة في عام 2003، حدثت عدة تطورات هي: |
Elogiamos el progreso realizado por la Comisión Preparatoria en cuanto a las reglas de procedimiento y prueba y de los elementos del crimen para la futura Corte. | UN | ونثني على التقدم الذي أحرزته اللجنة التحضيريــة فــي صــوغ النظام الداخلي واﻹثبات ومقومات الجرائم للمحكمة الجنائية المستهدف إنشاؤها. |
Además reconocieron el trabajo realizado por la Comisión desde que comenzó sus operaciones, con respecto a los cuatro países que figuran en su orden del día, a saber: Burundi, Guinea-Bissau, Sierra Leona y la República Centroafricana. | UN | كما عبّروا عن عرفانهم للعمل الذي قامت به اللجنة منذ أن بدأت عملياتها في ما يتعلّق بالبلدان الأربعة الواردة في جدول أعمالها: وهي بوروندي وغينيا بيساو وسيراليون وجمهورية وأفريقيا الوسطى. |
3. Toma nota con reconocimiento del estudio realizado por la Comisión con objeto de determinar la administración pública nacional mejor remuneradaVéase Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo período de sesiones, Suplemento No. 30 (A/50/30), párrs. 122 a 172; e ibíd., Suplemento No. 30, adición (A/50/30/Add.1). | UN | ٣ - تحيط علما مع التقدير بالدراسة التي أجرتها لجنة الخدمة المدنية الدولية لتحديد الخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا)٤(؛ |
15. Sección II.A. La Asamblea General tomó nota del estudio realizado por la Comisión de la metodología para determinar las diferencias del costo de la vida entre Nueva York y Washington, D.C., en el marco de los cálculos del margen de la remuneración neta. | UN | ١٥ - الفرع ثانيا - ألف - أحاطت الجمعية العامة علما بالدراسة التي أجرتها اللجنة لمنهجية تحديد الفرق في تكاليف المعيشة بين نيويورك وواشنطن، العاصمة، في سياق حسابات هامش اﻷجر الصافي. |
Se estima que las consecuencias financieras de la aplicación de la escala de sueldos para el cuadro de servicios generales y categorías conexas y de las tasas revisadas de la prestación por familiares a cargo de este cuadro de personal en Roma resultantes del estudio realizado por la Comisión serían de 1.900.000 dólares por año. | UN | قدرت الآثار المالية المرتبطة بتطبيق جدول مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة وكذلك المعدلات المنقحة لبدلات الإعالة بالنسبة إلى هذه الفئة من الموظفين في روما الناتجة عن الدراسة الاستقصائية التي أجرتها اللجنة بمبلغ 000 900 1 دولار سنويا. |
Se estima que las consecuencias financieras de la aplicación de la escala de sueldos para el cuadro de servicios generales y categorías conexas y de las tasas revisadas de la prestación por familiares a cargo de este cuadro de personal en Londres resultantes del estudio realizado por la Comisión serían de 254.000 dólares por año. | UN | تُقدر الآثار المالية المرتبطة بالعمل بجدول مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها في لندن، وكذلك بدلات الإعالة المنقحة بالنسبة لهذه الفئة، والنابعة من الدراسة الاستقصائية التي أجرتها اللجنة بمبلغ قدره 000 254 دولار في السنة. |
El Consejo tomó nota de los resultados del debate realizado por la Comisión en sesión abierta sobre las cuestiones relativas a la diversidad biológica en la Zona. | UN | 6 - وأحاط المجلس علما بخلاصة المناقشات التي أجرتها اللجنة في جلسة عامة بشأن المسائل المتعلقة بالتنوع البيولوجي في المنطقة. |
Los resultados del examen realizado por la Comisión figuran en su informe sobre el 58° período de sesiones. | UN | وترد نتائج الاستعراض الذي أجرته اللجنة في تقريرها عن دورتها الثامنة والخمسين. |
El informe termina con una serie de conclusiones derivadas del examen decenal realizado por la Comisión. | UN | ويختتم التقرير بتقديم عدد من الاستنتاجات المنبثقة عن الاستعراض العشري الذي أجرته اللجنة. |
El informe sobre el examen realizado por la Comisión se presentó a la Asamblea en su quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | 194 - وقُدم تقرير عن الاستعراض الذي أجرته اللجنة إلى الجمعية في دورتها الحادية والخمسين. |
Los Estados Partes advirtieron el progreso realizado por la Comisión Preparatoria para la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en el establecimiento del sistema internacional de vigilancia. | UN | وأشارت الدول الأطراف إلى التقدم الذي أحرزته اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في إنشاء النظام الدولي للرصد. |
Los Estados partes reafirmaron la importancia de mantener una moratoria de las explosiones de ensayo de armas nucleares o cualesquiera otras explosiones nucleares en espera de la entrada en vigor del Tratado y observaron el progreso realizado por la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares en el establecimiento del Sistema Internacional de Vigilancia. | UN | وأكدت الدول الأطراف من جديد أهمية دعم واستمرار الوقف الاختياري للتفجيرات الاختبارية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى ريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ، ولاحظت التقدم الذي أحرزته اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وضع نظام الرصد الدولي. |
El examen realizado por la Comisión fue superficial y apresurado y no tuvo en cuenta las posibles consecuencias para todas las organizaciones y los programas que se ejecutan en los lugares de destino no aptos para familias. | UN | وكان الاستعراض الذي قامت به اللجنة روتينيا ومتعجلا، ولم يراع الأثر المحتمل على جميع المنظمات وأن تنجز البرامج في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة. |
Se expresó alguna duda sobre si ese tema garantizaba algún trabajo futuro en particular en vista del trabajo realizado por la Comisión en el proyecto de Suplemento. | UN | وتم الإعراب عن بعض الشك فيما إذا كان هذا الموضوع يبرر القيام بأي عمل في المستقبل لا سيما بالنظر إلى العمل الذي قامت به اللجنة في مشروع الملحق. |
El informe toma nota de dos importantes estudios anteriores sobre los remedios, a saber, uno realizado por la Comisión Federal de Comercio de los Estados Unidos en 1999 en el que se examinaba su proceso de desinversiones, y otro finalizado en 2005 por la Dirección General de la Competencia de la Comisión Europea. | UN | ويُشير التقرير إلى دراستين رئيسيتين سابقتين للإجراءات التصحيحية، هما الدراسة التي أجرتها لجنة التجارة الاتحادية بالولايات المتحدة في عام 1999 لفحص عمليتها في مجال تصفية الاستثمار والأخرى استكملتها المديرية العامة للمنافسة بالمفوضية الأوروبية في عام 2005. |
A ese respecto, resulta extremadamente pertinente el trabajo realizado por la Comisión por conducto de sus programas de reconciliación comunitaria y la posibilidad de estudiar formas de desarrollar mecanismos de ese tipo para seguir atendiendo a la necesidad actual de justicia y reconciliación en Timor-Leste. | UN | والجانب الأهم في هذا الصدد هو العمل الذي أنجزته اللجنة عن طريق برامجها الخاصة بالمصالحة المجتمعية وإمكانية استطلاع طرق إنشاء آليات لمواصلة الوفاء بالحاجة إلى العدالة والمصالحة في تيمور - ليشتي اليوم. |
Quisiera felicitar la presentación que hiciera esta mañana el Sr. Wolfgang Hoffman, Secretario Ejecutivo de la Comisión Preparatoria, que nos ha ilustrado sobre el eficiente trabajo realizado por la Comisión en Viena. | UN | وأشيد بالعرض الذي قدمه صباح اليوم السيد ولفغانغ هوفمان، الأمين التنفيذي للجنة التحضيرية، الذي، في رأينا، يوضح العمل الفعال الذي اضطلعت به اللجنة في فيينا. |
No puedo concluir sin subrayar el trabajo realizado por la Comisión de Límites de la Plataforma Continental, la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos y el Tribunal Internacional del Derecho del Mar. | UN | ولا يسعني إلا أن أختتم بياني بملاحظة العمل الذي قامت به لجنة حدود الجرف القاري والسلطة الدولية لقاع البحار والمحكمة الدولية لقانون البحار. |
1. Toma nota del estudio de actualización de equivalencias de categorías realizado por la Comisión, conjuntamente con la administración pública federal de los Estados Unidos; | UN | 1 - تحيط علما بالدراسة التي قامت بها اللجنة لتحديث معادلة الرتب مع الخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة؛ |
Asimismo, el UNFPA había recibido una de las puntuaciones más altas en el estudio de 35 organizaciones de las Naciones Unidas realizado por la Comisión de Administración Pública Internacional. | UN | كما أن الصندوق تلقى إحدى أعلى الدرجات في استقصاء لآراء الموظفين أجرته لجنة الخدمة المدنية الدولية في 35 منظمة تابعة للأمم المتحدة. |
Examen de la aplicación de la Estrategia de Mauricio realizado por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible | UN | رابعا - الاستعراض الذي أجرته لجنة التنمية المستدامة لتنفيذ استراتيجية موريشيوس |
Se informó a la Comisión Consultiva de que se esperaba que el proyecto de construcción en Addis Abeba finalizase conforme al presupuesto aprobado, y que el aumento de los costos ocasionado por las enmiendas introducidas en el contrato de obra se había visto compensado por las economías logradas en el marco del análisis de valor realizado por la Comisión y la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه يُتوقع إنجاز مشروع التشييد في أديس أبابا في حدود الميزانية الإجمالية المعتمدة، وأن التكاليف الزائدة المتكبدة بسبب التعديلات التي أدخلت لاحقا على عقد التشييد الأصلي وازنتها الوفورات التي تحققت من عملية تطبيق لهندسة القيمة اضطلعت بها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومكتب خدمات الدعم المركزية. |