"realizado por la oficina" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي أجراه مكتب
        
    • الذي أجراه المكتب
        
    • التي أجراها مكتب
        
    • الذي يجريه مكتب
        
    • الذي قام به مكتب
        
    • الذي اضطلع به مكتب
        
    • أجرتها المفوضية
        
    • أجراها المكتب
        
    • الذي يتولاه مكتب
        
    • التي توصل إليها مكتب
        
    • التي قام بها مكتب
        
    • أعدها مكتب
        
    • قام بها مكتب إدارة الموارد البشرية
        
    Por ello, el examen de la nueva estructura que ha sustituido al antiguo Departamento de Asuntos Humanitarios, realizado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, es adecuado y oportuno. UN ولذا كان التوقيت مناسبا للاستعراض الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية للهيكل الجديد المنشأ ليحل محل إدارة الشؤون اﻹنسانية السابقة، كما أنه اتخذ بصورة جيدة.
    A su solicitud, la Comisión Consultiva recibió el texto íntegro del examen realizado por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. UN وعند الاستفسار، زُوّدت اللجنة الاستشارية بنص الاستعراض الكامل الذي أجراه مكتب إدارة الموارد البشرية.
    De los resultados del estudio de 1986 realizado por la Oficina central de estadística, podría haberse extraído la conclusión de que el 81% de las mujeres desempleadas opinaban que la mujer debía realizar un trabajo remunerado. UN ويمكن الخلوص من المسح الذي أجراه المكتب الإحصائي المركزي في عام 1986 إلى أن 81 في المائة من النساء العاملات وافقن على وجوب اشتغال المرأة في أعمال مجزية.
    Según un estudio de evaluación rápida realizado por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en febrero de 2006, el número de hectáreas dedicadas al cultivo de adormidera aumentaría en al menos 13 provincias. UN وتظهر إسقاطات الدراسة الاستقصائية للتقييم السريع التي أجراها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لشباط/فبراير 2006 أن عدد الهكتارات المزروعة بالخشخاش ستزيد في 13 مقاطعة على الأقل.
    En el examen trienal de la evaluación realizado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en 1999 se llegó a la conclusión de que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) había restablecido su credibilidad mundial. UN تم التوصل في ضوء تقييم عمل 1999 الذي يجريه مكتب خدمات الرقابة الداخلية مرة كل ثلاث سنوات إلى استنتاج مفاده أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قد استعاد رصيـد مصداقيته العالمية.
    Para complementar el examen realizado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, la Administración contrató a una empresa consultora externa para que examinase los controles internos del Servicio de Adquisiciones, que abarcan únicamente las adquisiciones generadas en la Sede. UN إضافة إلى الاستعراض الذي قام به مكتب خدمات الرقابة الداخلية، استعانت الإدارة بشركة استشارية خارجية لاستعراض الضوابط الداخلية لدائرة المشتريات، ولم يشمل الاستعراض سوى المشتريات التي طلبها المقر.
    También se presentan en el informe las conclusiones y las recomendaciones más importantes del examen del quinto programa del país realizado por la Oficina Central de Evaluación y se destaca la necesidad de restablecer los proyectos y las actividades que se han reducido. UN كذلك يعرض التقرير النتائج والتوصيات الرئيسية لتقييم البرنامج القطري الخامس الذي اضطلع به مكتب التقييم المركزي ويبرز الحاجة إلى استعادة المشاريع واﻷنشطة التي تم تقليصها.
    En respuesta a su solicitud, la Comisión Consultiva recibió el texto íntegro del examen realizado por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos en 2008. UN وعند الاستفسار، زُوّدت اللجنة الاستشارية بنص الاستعراض الكامل الذي أجراه مكتب إدارة الموارد البشرية في عام 2008.
    Desde el examen realizado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en 1997 se han producido cambios sustanciales en el Tribunal. UN ٦ - حدثت تغييرات كبيرة داخل المحكمة منذ الاستعراض الذي أجراه مكتب المراقبة الداخلية في عام ١٩٩٧.
    Por esta razón, el examen realizado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna debería haber hecho mayor hincapié en el carácter no operacional de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios al principio del informe y no al final. UN ولهذا السبب كان يتعين أن يركز الاستعراض الذي أجراه مكتب خدمات المراقبة الداخلية بصورة أكبر على الطابع غير التنفيذي لدور مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية في مستهل التقرير عوضا عن خاتمته.
    La Junta se esforzará por seguir de cerca el examen realizado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna centrando la atención, en las siguientes esferas: UN 154 - وسيسعى المجلس إلى متابعة الاستعراض الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالتركيز على المجالات التالية:
    El examen realizado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna ha destacado la importancia de proporcionar mayor apoyo a los procedimientos especiales de las Naciones Unidas. UN 19 - وقد شدد الاستعراض الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية على أهمية توفير دعم معزز للإجراءات الخاصة للأمم المتحدة.
    II. Examen de la gestión del proceso de apelación realizado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna UN ثانيا - الاستعراض الإداري لإجراءات الطعون الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية
    Se comprometió a dar a conocer las recomendaciones del estudio del Servicio de Investigación realizado por la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude cuando estas estuviesen disponibles. UN وتعهد بإطلاع اللجنة على التوصيات الصادرة عن استعراض النظراء الذي أجراه المكتب الأوروبي لمكافحة الغش لدائرة التحقيقات حال توفرها.
    Los países en desarrollo son especialmente vulnerables a los ataques cibernéticos asimétricos y, a este respecto, el Brasil acoge con satisfacción el estudio titulado Comprehensive Study on Cybercrime realizado por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC), el cual constituye una buena base para robustecer el marco jurídico internacional de Internet. UN والبلدان النامية معرضة بوجه خاص للهجمات الإلكترونية غير المتناظرة، وترحب البرازيل بالدراسة الشاملة المتعلقة بالجريمة الإلكترونية التي أجراها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، والتي توفر أساسا جيدا لتعزيز الإطار القانوني الدولي لشبكة الإنترنت.
    Medida 5. El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos elaborará un plan para reforzar la gestión, teniendo en cuenta las recomendaciones que surjan del examen de la gestión realizado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN الإجراء 5 - سيضع مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان خطة لتعزيز الإدارة تأخذ في الاعتبار التوصيات التي ستنبع من الاستعراض الإداري الذي يجريه مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    3. La Oficina de Gestión de Recursos Humanos acoge con satisfacción el análisis realizado por la Oficina del Ombudsman en relación con esta cuestión. UN 3 - ويرحب مكتب إدارة الموارد البشرية بالتحليل الذي قام به مكتب أمين المظالم بشأن هذه المسألة.
    12. En el examen realizado por la Oficina de 12 operaciones sobre el terreno se constató que el ACNUR estaba expuesto al riesgo de no alcanzar los objetivos de sus proyectos porque no siempre había controles internos eficaces. UN 12- لقد بيَّن الاستعراض الذي اضطلع به مكتب الأمم المتحدة لخدمات الرقابة الداخلية ل12 عمليةً ميدانية أن المفوضية كانت معرضةً لخطر عدم تحقيق أهداف مشاريعها لأنه لا توجد دائماً ضوابط داخلية فعالة.
    Esta recomendación se basa, en parte, en un estudio de campo realizado por la Oficina durante los últimos seis meses para evaluar el coste humano de los desahucios en algunos lugares de reasentamiento. UN وتستند هذه التوصية إلى حد ما على دراسة ميدانية أجرتها المفوضية في الشهور الستة الماضية لتقييم التكاليف البشرية لحالات الإخلاء في مواقع إعادة توطين مختارة.
    En el seguimiento realizado por la Oficina Gubernamental del Diamante y el Grupo se ha descubierto que la empresa Subsea Resources DMCC Dubai Mutti Commodities Centre importó los diamantes. UN وكشفت المتابعة التي أجراها المكتب وفريق الخبراء عن أن شركة سَبسي رِسورسِز المسجلة في مركز دبي للسلع المتعددة قد استوردت الماس.
    Las delegaciones acogieron favorablemente el informe bienal sobre la evaluación (DP/FPA/2012/8), el examen independiente de la política de evaluación del UNFPA (DP/FPA/2012/17) realizado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI), las respectivas respuestas de la administración y el plan bienal de evaluación. UN 57 - ورحبت الوفود بتقرير التقييم المقدم كل سنتين (DP/FPA/2012/8)؛ والاستعراض المستقل للسياسة التقييمية لصندوق الأمم المتحدة للسكان (DP/FPA/2012/17) الذي يتولاه مكتب خدمات الرقابة الداخلية؛ وردّ الإدارة عليهما؛ وخطة التقييم لفترة سنتين.
    IV. CONCLUSIONES DEL EXAMEN realizado por la Oficina DE AUDITORÍA Y EXAMEN DEL RENDIMIENTO UN رابعا - النتائج التي توصل إليها مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء
    El estudio de cuestiones relacionadas con la vida y el trabajo a nivel de toda la Secretaría realizado por la Oficina facilitó la determinación de las cuestiones más apremiantes a este respecto. UN وقد ساعدت الدراسة الاستقصائية التي قام بها مكتب إدارة الموارد البشرية لعلاقة العمل بالحياة على نطاق الأمانة العامة في تحديد بعض أكثر المسائل إلحاحا بالنسبة للحياة/العمل.
    Después de rechazar el inventario de bienes estatales realizado por la Oficina del Alto Representante en diciembre de 2009, las autoridades de la República Srpska adoptaron medidas unilaterales que complicaron el proceso conducente a lograr un reparto sostenible entre los distintos niveles de gobierno. UN فقد اتخذت سلطات جمهورية صربسكا، بعد رفضها في وقت سابق لقائمة جرد ممتلكات الدولة التي أعدها مكتب الممثل السامي في كانون الأول/ديسمبر 2009 إجراءات أحادية الجانب أدت إلى تعقيد عملية التوصل إلى تقسيم مستدام للممتلكات بين مستويات الحكومة.
    Se informó a la Comisión Consultiva, en respuesta a sus averiguaciones, de que el aumento del costo de los sueldos del personal de contratación local era resultado de un nuevo estudio de sueldos realizado por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. UN وعندما استفسرت اللجنة الاستشارية، أبلغت بأن الزيادة في تكاليف مرتبات الموظفين المحليين نجمت عن دراسة استقصائية جديدة للمرتبات قام بها مكتب إدارة الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more