"realizados hasta el momento" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحرز حتى الآن
        
    • المبذولة حتى الآن
        
    • الذي أحرزه حتى الآن
        
    • التي بذلت حتى اﻵن
        
    • التي أجريت حتى الآن
        
    • تحقق حتى الآن
        
    • المحرز إلى حد الآن
        
    • المحرز حتى ذلك الحين
        
    • المتكبدة حتى الآن
        
    • الذي أحرزته حتى الآن
        
    • إحرازه حتى الآن
        
    Los participantes decidieron que los avances realizados hasta el momento justificaban que los resultados obtenidos se presentaran a los Ministros para que éstos los hicieran suyos. UN وقرر المشاركون أن التقدم المحرز حتى الآن كان كبيرا بحيث يبرر تقديم النتائج إلى الوزراء لإقرارها.
    Observamos con satisfacción los adelantos realizados hasta el momento en tal sentido en el marco del Grupo de Trabajo especial de composición abierta del Grupo de los 77 establecido por la 24aReunión Anual de Ministros de Relaciones Exteriores del Grupo de los 77. UN ونرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في هذا الصدد في إطار الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية التابع لمجموعة الـ 77 الذي أنشأه الاجتماع السنوي الرابع والعشرين لوزراء خارجية مجموعة الـ 77.
    Aplaudimos los progresos realizados hasta el momento con respecto al proceso de aplicación pese a la falta de recursos e instamos a los Estados miembros a que contribuyan generosamente al fondo especial establecido de conformidad con las disposiciones del Programa de Acción de La Habana para facilitar el proceso de aplicación. UN ونرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في عملية التنفيذ على الرغم من الافتقار إلى الموارد وندعو الدول الأعضاء إلى التبرع بسخاء للصندوق الخاص الذي أُنشئ وفقا لأحكام برنامج عمل هافانا بغية تيسير عملية التنفيذ.
    Aplaudo los esfuerzos realizados hasta el momento para organizar esta cumbre. UN وأشيد بالجهود المبذولة حتى الآن في فترة ما قبل مؤتمر القمة هذا.
    Pidió al Departamento de Información Pública que pusiera al tanto a los Estados Miembros acerca de los progresos realizados hasta el momento respecto de las modalidades de cooperación y los reajustes estructurales pertinentes, así como de sus planes futuros para aumentar la coordinación con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وطلب من إدارة شؤون الإعلام إطلاع الدول الأعضاء على التقدم المحرز حتى الآن في طرائق التعاون والترتيبات الهيكلية الجديدة المتصلة بها وعلى خطط الإدارة لزيادة التعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام مستقبلا.
    1. Toma nota de los avances realizados hasta el momento en los preparativos del 11º Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal; UN 1 - تنوّه بالتقدم المحرز حتى الآن في الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    1. Toma nota de los avances realizados hasta el momento en los preparativos del 11° Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal; UN 1 - تلاحظ التقدم المحرز حتى الآن في الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    1. Toma nota de los avances realizados hasta el momento en los preparativos del 11º Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal; UN 1- تنوّه بالتقدم المحرز حتى الآن في الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    32. La secretaría presentará un informe verbal sobre los progresos realizados hasta el momento en la ejecución del programa de trabajo. UN 32- وستقدم الأمانة تقريراً شفوياً بشأن التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ برنامج العمل.
    Pregunta 6: sírvase proporcionar información sobre la ejecución de los planes de acción elaborados para el Parlamento por la Ministra de Igualdad entre los Géneros desde 2002, incluso en lo relativo a los logros alcanzados, los obstáculos enfrentados y los progresos realizados hasta el momento UN السؤال 6: يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ خطط العمل التي تُعدها وزيرة شؤون المساواة بين الجنسين للبرلمان منذ عام 2002، بما في ذلك ما يتعلق بالإنجازات والعقبات التي جرت مواجهتها والتقدم المحرز حتى الآن.
    Los progresos realizados hasta el momento para la consecución de ese objetivo, aunque desiguales, han reforzado nuestra convicción de que los valores, las instituciones y las relaciones opresivos deben transformarse. UN وإن التقدم المحرز حتى الآن لبلوغ هذا الهدف، وإن شابته اضطرابات، قد أثبت اقتناعنا بأن القيم والمؤسسات والعلاقات التي تنطوي على حيف قابلة للتغيير.
    1. Observa los progresos realizados hasta el momento en los preparativos del 12° Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal; UN 1 - تلاحظ التقدم المحرز حتى الآن في الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    1. Observa los progresos realizados hasta el momento en los preparativos del 12° Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal; UN " 1 - تحيط علما بالتقدّم المحرز حتى الآن في الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    " 1. Observa los progresos realizados hasta el momento en los preparativos del 12° Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal; UN " 1 - تلاحظ التقدم المحرز حتى الآن في الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    La crisis alimentaria pone en peligro a millones de personas entre las más vulnerables del mundo y amenaza con revertir los progresos realizados hasta el momento en lo que respecta al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y del desarrollo sostenible. UN وتُعرِّض أزمة الغذاء الملايين من أكثر سكان العالم ضعفاً للخطر وتهدد بتقويض التقدم المحرز حتى الآن في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة.
    Acojo con satisfacción los avances realizados hasta el momento. UN وإني أرحب بالتقدم المحرز حتى الآن.
    Apreciamos todos los esfuerzos realizados hasta el momento y el entorno propicio en que evoluciona nuestra relación. UN ونحن ممتنون لجميع الجهود المبذولة حتى الآن ولجو الود الذي تتميز به العلاقة بيننا.
    Observamos con satisfacción los progresos realizados hasta el momento por el Fondo Fiduciario Pérez-Guerrero de cooperación económica y técnica entre países en desarrollo en apoyo de la cooperación Sur-Sur. UN وإننا نلاحظ بارتياح التقدم الذي أحرزه حتى الآن صندوق بيريس - غيريرو الاستئماني للتعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية دعما للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Los esfuerzos realizados hasta el momento, a fin de asegurar una adecuada coordinación de acciones entre las diversas instancias del sistema seguramente redundarán en una mayor efectividad de sus acciones. UN إن الجهود التي بذلت حتى اﻵن لكفالة التنسيق الوافي للعمل فيما بين الهيئات المعنية في المنظومة ستحسن بلا ريب من فعالية عملها.
    Los estudios realizados hasta el momento sobre el problema de la colusión se han centrado exclusivamente en la prevención de esta práctica. UN وذكر أن الدراسات التي أجريت حتى الآن بشأن مسألة التواطؤ ركزت تماما على مسألة الحرمان.
    Los responsables de la CCD han puesto una vez más de manifiesto que son unos traidores al servicio de los intereses de la ocupación rwandesas y ugandesas e intentan por todos los medios hipotecar los esfuerzos realizados hasta el momento en el marco del proceso de paz, por lo que se corre el riesgo de que se retrase la celebración del diálogo intercongoleño. UN وبذلك أقام مسؤولو التجمع مرة أخرى الدليل على أنهم خونة يعملون لخدمة مصالح قوات الاحتلال الرواندية والأوغندية، ويسعون مهما كلفهم الأمر إلى تقويض جميع ما تحقق حتى الآن في عملية السلام، مما يهدد بتأخير مد جسور الحوار على وجه السرعة بين الأطراف الكونغولية.
    Una misión enviada recientemente por el FMI a Guinea-Bissau se sintió muy alentada por los progresos realizados hasta el momento en la aplicación por parte del Gobierno de una serie de medidas destinadas a aumentar el ingreso y mejorar el control del gasto. UN وكان التقدم المحرز إلى حد الآن في تنفيذ عدد من التدابير التي اتخذتها الحكومة لزيادة الدخل وتحسين مراقبة النفقات.
    La Comisión confía en que la solicitud presupuestaria para la Misión correspondiente a 2009/2010 aporte un desglose detallado de los gastos previstos en esa partida y que en el informe de ejecución correspondiente al ejercicio en curso se contabilicen adecuadamente los gastos realizados hasta el momento. UN واللجنة على ثقة من أن مشروع ميزانية البعثة للفترة 2009/2010 سيتضمن توزيعا مفصلا للنفقات المسقطة ضمن هذا البند، وأن تقرير الأداء عن الفترة الحالية سيتضمن محاسبة كافية للمصروفات المتكبدة حتى الآن.
    Expresa su determinación de llevar adelante la aplicación de esa resolución en plena cooperación con todos los Miembros de las Naciones Unidas, y acoge con beneplácito los progresos realizados hasta el momento por el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud del párrafo 6 de la resolución 1373 (2001) relativa a la lucha contra el terrorismo (Comité contra el Terrorismo) para verificar la aplicación de esa resolución, UN يعرب عن تصميمه على المضي في تنفيذ ذلك القرار بالتعاون الكامل مع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ويرحب بالتقدم الذي أحرزته حتى الآن لجنة مكافحة الإرهاب المنشأة بموجب الفقرة 6 من القرار 1373 (2001) لرصد تنفيذ ذلك القرار،
    La Comisión observó con reconocimiento los progresos realizados hasta el momento a los efectos de vincular las aptitudes requeridas para el desempeño de un puesto con las competencias deseadas, los planes de formación y de la promoción de las perspectivas de carrera y la evaluación de la actuación profesional. UN 49 - وأعربت اللجنة عن تقديرها للتقدم الذي تم إحرازه حتى الآن في الربط بين متطلبات الوظائف، والكفاءات المرغوب فيها، وخطط التعلم والتطوير، وتقييم أداء الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more