"realizados por el grupo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي أحرزه الفريق
        
    • التي يبذلها الفريق
        
    • التي بذلها الفريق
        
    • التي بذلتها مجموعة
        
    • الذي أحرزه فريق
        
    • التي تبذلها مجموعة
        
    • الذي حققه الفريق
        
    • التي تبذل عن طريق مجموعة
        
    • التي أجرتها مجموعة
        
    • المحرز من جانب الفريق
        
    • اللذين أجراهما الفريق
        
    • المحرز في الفريق
        
    Esas delegaciones informaron al Comité de los avances realizados por el Grupo de Trabajo respecto de esta cuestión. UN وقدّم الوفدان تقريرا إلى اللجنة بشأن التقدم الذي أحرزه الفريق العامل بشأن هذا الموضوع.
    Elogió los progresos realizados por el Grupo de trabajo en la elaboración de un texto evolutivo basado en las propuestas presentadas por los Estados partes. UN وأشادت المديرة بالتقدّم الذي أحرزه الفريق العامل في وضع نص متداول استنادا إلى الاقتراحات التي قدّمتها الدول الأطراف.
    Los progresos realizados por el Grupo de trabajo en sus deliberaciones quedaron reflejados en el texto evolutivo del mandato. UN ويرد في النص المتداول للإطار المرجعي التقدم الذي أحرزه الفريق العامل في مداولاته.
    A este respecto, concedemos una importancia especial a los esfuerzos realizados por el Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y el aumento del número de sus miembros. UN ولهذا السبب، فإننا نولي اهتماما خاصا للجهود التي يبذلها الفريق العامل التابع للجمعية العامة، والمكلف بدراسة قضية التمثيل العادل في مجلس اﻷمن، وزيادة عدد أعضائه.
    A pesar de los esfuerzos realizados por el Grupo de trabajo encargado de examinar la cuestión, las delegaciones tienen todavía posiciones muy divergentes. UN ورغم الجهود التي بذلها الفريق العامل المعني بدراسة هذه المسألة، فإن الوفود لا تزال تتخذ مواقف متباينة للغاية.
    37. Unicamente se podrán evaluar claramente los progresos realizados por el Grupo de Trabajo durante el año y la labor que queda por hacer cuando los Estados hayan expresado sus opiniones ponderadas acerca de las diversas propuestas. UN ٣٧ - وأردف يقول إنه لا يمكن إجراء تقييم واضح للتقدم الذي أحرزه الفريق العامل خلال السنة والعمل المتبقي الواجب القيام به إلا عندما تعرب الدول عن آرائها المدروسة بشأن مختلف المقترحات.
    Acogiendo con beneplácito los progresos realizados por el Grupo de expertos preparatorio sobre la asociación para el manejo ambientalmente racional de equipos de computadora usados y al final de su vida útil, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزه الفريق التحضيري من الخبراء المعني بالشراكة بين القطاعين العمومي والخاص بأن الإدارة السليمة بيئياً للمعدات الحاسوبية المستعملة والهالكة،
    Los progresos realizados por el Grupo de trabajo se recogerían en el texto revisado del proyecto de mandato. UN 22- وسوف يُجسَّد في النص المنقح لمشروع الإطار المرجعي التقدّمُ الذي أحرزه الفريق العامل في هذا المجال.
    22. En su 41º período de sesiones, celebrado en 2008, la Comisión acogió con satisfacción los excelentes progresos realizados por el Grupo de Trabajo. UN 22- ولاحظت اللجنة بارتياح، في دورتها الحادية والأربعين، في عام 2008، التقدّم الجيد الذي أحرزه الفريق العامل.
    En el capítulo III se describen los progresos realizados por el Grupo de Trabajo en la elaboración de un posible nuevo proyecto de convención sobre la regulación de las empresas militares y de seguridad privadas. UN ويتضمن الفصل الثالث وصفاً للتقدم الذي أحرزه الفريق العامل باتجاه وضع مشروع اتفاقية جديدة ممكنة يتناول شركات الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة.
    En cuanto al tema de los tratados en el tiempo, toma nota con interés de los progresos realizados por el Grupo de Estudio que se ha vuelto a constituir. UN 61 - وفيما يختص بموضوع المعاهدات عبر الزمن، قالت إنها تلاحظ باهتمام ذلك التقدم الذي أحرزه الفريق الدراسي المعاد تشكيله.
    III. Progresos realizados por el Grupo de Trabajo de composición abierta UN ثالثاً - التقدم الذي أحرزه الفريق العامل المفتوح العضوية
    80. Un orador expresó su reconocimiento por los progresos realizados por el Grupo de trabajo sobre la prevención de la corrupción desde la aprobación de la Declaración de Marrakech. UN 80- وأعرب أحد المتحدِّثين عن تقديره للتقدّم الذي أحرزه الفريق العامل المعني بمنع الفساد منذ اعتماد إعلان مراكش.
    Informó sobre los progresos realizados por el Grupo de Trabajo establecido de conformidad con la resolución 1995/32 de la Comisión de Derechos Humanos, de 3 de marzo de 1995, y reiteró que era necesaria la participación de los pueblos indígenas. UN وقدم تقريرا عن التقدم الذي أحرزه الفريق العامل المنشأ وفقا لقرار لجنة حقوق اﻹنسان ٥٩٩١/٢٣ المؤرخ ٣ آذار/مارس ٥٩٩١ وأكد ضرورة مشاركة السكان اﻷصليين.
    Se acogen con satisfacción los progresos realizados por el Grupo de Trabajo especial de composición abierta sobre informática del Consejo Económico y Social, pero es preciso seguir haciendo esfuerzos en este sentido, estableciendo plazos concretos, a fin de armonizar y mejorar los sistemas de información de las Naciones Unidas. UN ومع الترحيب بالتقدم الذي أحرزه الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية المعني بالمعلوماتية، التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، يمكن بذل جهود أخرى في هذا الاتجاه ضمن إطار زمني محدد لمواءمة وتحسين نظم المعلومات في اﻷمم المتحدة.
    El Comité elogia los esfuerzos realizados por el Grupo de Trabajo y la Comisión en este importante proyecto y espera seguir cooperando con la Comisión hasta que concluya la preparación del proyecto de convención y sea aprobado. UN وتود اللجنة أن تشيد بالجهود التي يبذلها الفريق العامل والأونسيترال، وتتطلع الى مواصلة التعاون مع الأونسيترال في الوقت الذي يتواصل فيه العمل صوب استكمال الاتفاقية واعتمادها.
    Brasil también está a favor de la convocación a una conferencia de alto nivel encargada de definir la respuesta conjunta de la comunidad internacional y apoya los esfuerzos realizados por el Grupo de Trabajo por elaborar un proyecto de convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. UN وأضاف أن البرازيل تؤيد أيضاً عقد مؤتمر رفيع المستوى يحدد التدابير المشتركة التي يتخذها المجتمع الدولي ويعزز الجهود التي يبذلها الفريق العامل لإعداد مشروع اتفاقية دولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    La Comisión expresó su reconocimiento por los esfuerzos realizados por el Grupo de Trabajo en la preparación del proyecto de régimen uniforme para las firmas electrónicas. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل في إعداد مشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الالكترونية.
    Tras poner de relieve los esfuerzos realizados por el Grupo de ONG para aumentar su red a nivel nacional, el representante declaró que se había entrado en contacto con unas 110 organizaciones de más de 100 países. UN وبإلقاء الضوء على الجهود التي بذلتها مجموعة المنظمات غير الحكومية لتوسيع شبكتها على الصعيد الوطني، صرح الممثل بأن اتصالات قد أقيمت مع نحو 110 منظمات في أكثر من 100 بلد.
    Se invita a la Comisión a formular observaciones sobre los progresos realizados por el Grupo de Expertos sobre los indicadores y sobre la orientación futura de sus trabajos. UN واللجنة مدعوة لإبداء تعليقاتها على التقدم الذي أحرزه فريق الخبراء المعني بالمؤشرات وعلى توجهات العمل المقبلة.
    Pese a los esfuerzos realizados por el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, se necesita más apoyo para los equipos en los países. UN وبالرغم من الجهود التي تبذلها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، يلزم توفير المزيد من الدعم للأفرقة القطرية.
    Marruecos se felicita por los progresos realizados por el Grupo de Trabajo sobre esta cuestión en 2004 y es partidario de que se renueve su mandato para 2005. UN ويشيد الوفد المغربي بالتقدم الذي حققه الفريق العامل المعني بهذه المسألة خلال عام 2004 ويؤيد تجديد ولايته في عام 2005.
    6. En esa resolución, la Asamblea General acogió con beneplácito los esfuerzos realizados por el Grupo de las Naciones Unidas para el desarrollo (GNUD) y la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación (JJE), para mejorar la coherencia, la eficacia y la eficiencia del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a nivel de los países. UN 6 - ورحبت الجمعية العامة في ذلك القرار بالجهود التي تبذل عن طريق مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، ومجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، وذلك من أجل تعزيز اتساق جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وفعاليته وكفاءته على المستوى القطري.
    Los cambios realizados por el Grupo de los 77 y China han hecho imposible aprobar la resolución por consenso. UN وإن التغييرات التي أجرتها مجموعة الـ 77 والصين جعلت من المستحيل اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    En este informe provisional, preparado en respuesta a la decisión 1996/5 de la Junta Ejecutiva (E/ICEF/1996/12 (Parte I)), relativa a la documentación y aprobada por la Junta en su primer período ordinario de sesiones, celebrado en enero de 1996, se proporciona una actualización de los progresos realizados por el Grupo de Trabajo sobre esta cuestión. UN هــذا التقريــر المؤقــت، الــذي أعــد استجابــة لمقــرر المجلــس التنفيـــذي ١٩٩٦/٥ )E/ICEF/1996/12 (Part I)( بشأن الوثائق، والمتخذ في دورته العادية اﻷولى في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، يوفر معلومات مستكملة عن التقدم المحرز من جانب الفريق العامل المعني بهذه المسألة.
    Habiendo considerado los exámenes de los diversos aspectos del sistema de ajuste de las pensiones realizados por el Grupo de Trabajo del Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas y posteriormente por el Comité Mixto, tal como se indica en su informe2, UN وقد نظرت في الاستعراضين اللذين أجراهما الفريق العامل التابع لمجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، ثم مجلس الصندوق، على النحو الموضح في تقريره(2) بشأن مختلف جوانب نظام تسوية المعاشات التقاعدية،
    12. Toma nota de los progresos realizados por el Grupo de Trabajo encargado de elaborar un proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados; UN ٢١- تحيط علما بالتقدم المحرز في الفريق العامل لوضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more