"realizados por la comunidad internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • الذي أحرزه المجتمع الدولي
        
    • المبذولة من جانب المجتمع الدولي
        
    • التي اضطلع بها المجتمع الدولي
        
    • التي قام بها المجتمع الدولي
        
    Los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para prevenir la proliferación de las armas nucleares son un aspecto indispensable del proceso internacional de desarme. UN لذلك فإن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمنع انتشار الأسلحة النووية تعتبر جزءا لا يتجزأ من عملية نزع السلاح الدولية.
    A pesar de los valientes esfuerzos realizados por la comunidad internacional para fomentar y proteger los derechos humanos, queda mucho por hacer. UN ورغم الجهود الشجاعة التي يبذلها المجتمع الدولي لمناصرة حقوق الانسان وحمايتها، هناك المزيد مما يتعين فعله.
    El apoyo de este tipo facilita la agresión e induce todavía más a hacer caso omiso de todos los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para establecer la paz. UN ومثل هذا الدعم يسهل العدوان ويدفع الى المزيد من الاستخفاف بجميع جهود صنع السلم التي يبذلها المجتمع الدولي.
    Cuando la Asamblea debatió por última vez, en el quincuagésimo octavo período de sesiones la cuestión de los diamantes como factor de los conflictos, el sentimiento abrumador era ya de satisfacción por los progresos realizados por la comunidad internacional, mediante el Proceso de Kimberley, en el enfrentamiento del flagelo de los diamantes de zonas de conflicto. UN وعندما ناقشت الجمعية آخر مرة دور الماس في تأجيج الصراعات، خلال دورتها الثامنة والخمسين، كان الشعور السائد بالفعل هو شعور بالارتياح للتقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي من خلال عملية كيمبرلي، في معالجة آفة الماس المؤجج للصراعات.
    Los esfuerzos realizados por la comunidad internacional no producirían los efectos máximos deseados si no se daba al pueblo palestino la posibilidad de reconstruir su economía en un entorno pacífico. UN وأضافت إن الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي لن تكون لها الآثار القصوى المرجوة إذا لم تتح للشعب الفلسطيني الفرصة لإعادة بناء اقتصاده في ظل بيئة يسودها السلام.
    Israel ha participado en los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para la limpieza de minas en Angola. UN وانضمت اسرائيل إلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹزالة اﻷلغام اﻷرضية في أنغولا.
    Esperamos que, de adoptarse por consenso, ayude a los esfuerzos consolidados realizados por la comunidad internacional en aras de la rehabilitación del Afganistán. UN ونأمل، إذا ما اعتمد بتوافق الآراء، أن يضيف إلى الجهود المتضافرة التي يبذلها المجتمع الدولي لما فيه مصلحة إصلاح أفغانستان.
    Este uso indebido de la tecnología puede perjudicar los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para controlar los estupefacientes. UN ذلك أن إساءة استعمال التكنولوجيا قد يعرّض للخطر الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة المخدرات.
    El Gobierno de China encomia muchísimo los esfuerzos realizados por la comunidad internacional con respecto al proyecto de resolución relativo a la pesca. UN وتشيد الحكومة الصينية إشادة قوية بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي فيما يتعلق بمشروع القرار بشأن مصائد الأسماك.
    Estas agresivas medidas unilaterales podrían echar por tierra los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para reactivar la hoja de ruta del Cuarteto y recobrar la confianza. UN ومن شأن هذه التدابير الانفرادية العدوانية أن تقوض الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإحياء خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية ولإعادة بناء الثقة.
    A este respecto, la reanudación de las hostilidades en Angola constituye un golpe a los enormes esfuerzos realizados por la comunidad internacional y por los propios angoleños para restablecer la paz en ese país. UN وفي هذا الصدد، فإن استئناف الاشتباكات المسلحة في أنغولا يعد ضربة مسددة الى الجهود الجبارة التي يبذلها المجتمع الدولي واﻷنغوليون أنفسهم لاستعادة السلم في البلد.
    China apoya los esfuerzos conjuntos realizados por la comunidad internacional para hallar los medios factibles y eficaces de resolver los problemas relativos a las minas terrestres de modo equilibrado. UN والصين تؤيد الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي سعيا إلى ايجاد وسائل عملية وفعالة لحل المشاكل الناجمة عن اﻷلغام البرية بطريقة متوازنة.
    En relación con el hecho de salvaguardar la paz mediante el desarme, el Togo reitera su firme compromiso a favor del desarme general y completo y apoya los esfuerzos realizados por la comunidad internacional en pro de la consecución de ese objetivo. UN وفيما يتعلق بحماية السلام من خلال نزع السلاح، تؤكد توغو مجددا التزامها الراسخ بنزع السلاح العام والكامل، وتؤيد دون تحفظ الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق ذلك الهدف.
    Observando con profunda preocupación que, a pesar de los esfuerzos realizados por la comunidad internacional a diversos niveles, el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, el antagonismo étnico y los actos de violencia parecen ir en aumento, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أنه، رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي على مختلف المستويات، لا تزال هناك دلائل على ازدياد العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصب والعداوة العرقية وأعمال العنف،
    La multiplicación de drogas sintéticas y de sustancias sicotrópicas producidas en laboratorios, más difíciles de controlar que las drogas cultivadas, puede desbaratar los esfuerzos realizados por la comunidad internacional. UN ويهدد تعدد المخدرات الاصطناعية والمؤثرات العقلية المنتجة في المختبرات، والتي تصعب مراقبتها أكثر من المخدرات المزروعة، بتقويض الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي.
    Observando con profunda preocupación que, a pesar de los esfuerzos realizados por la comunidad internacional a diversos niveles, el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, el antagonismo étnico y los actos de violencia parecen ir en aumento, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أنه، رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي على مختلف المستويات، لا تزال هناك دلائل على ازدياد العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصب والعداوة العرقية وأعمال العنف،
    Los ensayos nucleares constituyen un desafío a los esfuerzos coherentes realizados por la comunidad internacional en favor de la no proliferación y el desarme nuclear, así como en favor del control de los armamentos, y no pueden sino ser condenados con gran firmeza. UN وهذه التجارب تتحدى الجهود المستمرة التي يبذلها المجتمع الدولي لتشجيع عدم الانتشار ونزع السلاح النووي، وكذلك الحد من اﻷسلحة، ولا يمكن إلا أن تدان بأقصى قدر من الحزم.
    Por lo que respecta a la lucha contra la desertificación, los esfuerzos realizados por la comunidad internacional en ese ámbito son insuficientes. UN ٤١ - وفيما يتعلق بمكافحة التصحر، فإنه أشار إلى أن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي غير كافية.
    Reconociendo los importantes progresos realizados por la comunidad internacional en los últimos 60 años, en particular en el marco del sistema de las Naciones Unidas, en el desarrollo de los mecanismos y prácticas pertinentes para prevenir y sancionar el delito de genocidio, contribuyendo de este modo a la aplicación efectiva de la Convención, UN وإذ يعترف بالتقدم الكبير الذي أحرزه المجتمع الدولي خلال السنوات الستين الماضية، على صُعد منها منظومة الأمم المتحدة، في وضع آليات وممارسات مناسبة لمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها مساهماً بذلك في التنفيذ الفعلي للاتفاقية،
    Reconociendo los importantes progresos realizados por la comunidad internacional en los últimos 60 años, en particular en el marco del sistema de las Naciones Unidas, en el desarrollo de los mecanismos y prácticas pertinentes para prevenir y sancionar el delito de genocidio, contribuyendo de este modo a la aplicación efectiva de la Convención, UN وإذ يعترف بالتقدم الكبير الذي أحرزه المجتمع الدولي خلال السنوات الستين الماضية، على صُعد منها منظومة الأمم المتحدة، في وضع آليات وممارسات مناسبة لمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها مساهماً بذلك في التنفيذ الفعلي للاتفاقية،
    Los esfuerzos realizados por la comunidad internacional no producirían los efectos máximos deseados si no se daba al pueblo palestino la posibilidad de reconstruir su economía en un entorno pacífico. UN وأضافت إن الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي لن تكون لها الآثار القصوى المرجوة إذا لم تتح للشعب الفلسطيني الفرصة لإعادة بناء اقتصاده في ظل بيئة يسودها السلام.
    Sr. Sardenberg (Brasil) (interpretación del inglés): Los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para codificar y desarrollar el derecho del mar ciertamente han dado frutos. UN السيد ساردنبرغ )البرازيل( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن الجهود التي اضطلع بها المجتمع الدولي لتدوين وتطوير قانون البحار قد آتت أكلها.
    Este aniversario no sólo fue la ocasión de conmemorar el sufrimiento humano causado por el desastre de Chernobyl, sino de hacer balance de los esfuerzos realizados por la comunidad internacional en los últimos 20 años para ayudar a los países más afectados por el accidente, a saber, Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania, a mitigar sus efectos. UN فقد أتاحت هذه المناسبة ليس فقط إحياء ذكرى المعاناة الإنسانية الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل بل مكنت أيضا من الوقوف على الجهود التي قام بها المجتمع الدولي خلال العقدين المنصرمين لمساعدة البلدان الثلاثة الأشد تضررا من الحادثة، وهي بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more